Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
7bb7734869
commit
ae4e82c82b
320
po/sl.po
320
po/sl.po
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2014.
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 16:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 16:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-25 19:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: Slovenian\n"
|
"Language: Slovenian\n"
|
||||||
@ -299,8 +299,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"premikati"
|
"premikati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Captive Portal"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Združen pogled"
|
msgstr "Omrežna prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -311,46 +311,46 @@ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
|
|||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Razširitve lupine Gnome"
|
msgstr "Razširitve lupine Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Naslednji"
|
msgstr "Naslednji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odkleni"
|
msgstr "Odkleni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Prijava"
|
msgstr "Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Izbor seje"
|
msgstr "Izbor seje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Uporabniško ime: "
|
msgstr "Uporabniško ime: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Prijavno okno"
|
msgstr "Prijavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -375,35 +375,37 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
|||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
|
msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||||
|
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
|
msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
|
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Pogosto"
|
msgstr "Pogosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Vse"
|
msgstr "Vse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1791
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Novo okno"
|
msgstr "Novo okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1817 ../js/ui/dash.js:285
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1855 ../js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1823
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1861
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1832
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1871
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Pokaži besedilo"
|
msgstr "Pokaži besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -417,7 +419,7 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve"
|
msgstr "Nastavitve"
|
||||||
@ -426,17 +428,23 @@ msgstr "Nastavitve"
|
|||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Spremeni ozadje ..."
|
msgstr "Spremeni ozadje ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
||||||
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
|
msgid "06"
|
||||||
|
msgstr "06"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Celodnevno"
|
msgstr "Celodnevno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
@ -444,7 +452,7 @@ msgstr "%H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space */
|
#. a thin space */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
@ -454,43 +462,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:100
|
#: ../js/ui/calendar.js:98
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "N"
|
msgstr "N"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:102
|
#: ../js/ui/calendar.js:100
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
#: ../js/ui/calendar.js:102
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Č"
|
msgstr "Č"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
@ -501,85 +509,83 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
msgctxt "list monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
msgctxt "list tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
msgctxt "list wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
msgctxt "list thursday"
|
||||||
msgid "Th"
|
msgid "Th"
|
||||||
msgstr "Če"
|
msgstr "Če"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
msgctxt "list friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Pe"
|
msgstr "Pe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:462
|
#: ../js/ui/calendar.js:460
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Predhodni mesec"
|
msgstr "Predhodni mesec"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:472
|
#: ../js/ui/calendar.js:470
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Naslednji mesec"
|
msgstr "Naslednji mesec"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:810
|
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
#: ../js/ui/calendar.js:825
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:826
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:829
|
#: ../js/ui/calendar.js:829
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:839
|
#: ../js/ui/calendar.js:841
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Danes"
|
msgstr "Danes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:843
|
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Jutri"
|
msgstr "Jutri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:854
|
#: ../js/ui/calendar.js:856
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Ta teden"
|
msgstr "Ta teden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:862
|
#: ../js/ui/calendar.js:864
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Naslednji teden"
|
msgstr "Naslednji teden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -613,7 +619,7 @@ msgid "Type again:"
|
|||||||
msgstr "Vpišite znova:"
|
msgstr "Vpišite znova:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
|
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Poveži"
|
msgstr "Poveži"
|
||||||
|
|
||||||
@ -707,102 +713,102 @@ msgstr "Overi"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Povabilo"
|
msgstr "Povabilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Pokliči"
|
msgstr "Pokliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Prenos datotek"
|
msgstr "Prenos datotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
|
||||||
msgid "Chat"
|
msgid "Chat"
|
||||||
msgstr "Klepet"
|
msgstr "Klepet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Povrni glasnost"
|
msgstr "Povrni glasnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Utišaj"
|
msgstr "Utišaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Včeraj, %H:%M"
|
msgstr "Včeraj, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
|
msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Povabilo v %s"
|
msgstr "Povabilo v %s"
|
||||||
@ -810,38 +816,38 @@ msgstr "Povabilo v %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example. */
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Zavrni"
|
msgstr "Zavrni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Sprejmi"
|
msgstr "Sprejmi"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s kliče"
|
msgstr "%s kliče"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Odgovori"
|
msgstr "Odgovori"
|
||||||
|
|
||||||
@ -850,109 +856,109 @@ msgstr "Odgovori"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s pošilja %s"
|
msgstr "%s pošilja %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Napaka omrežja"
|
msgstr "Napaka omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Overitev je spodletela"
|
msgstr "Overitev je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Napaka šifriranja"
|
msgstr "Napaka šifriranja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
|
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
|
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je preteklo"
|
msgstr "Potrdilo je preteklo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
|
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
|
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
|
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
|
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
|
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
|
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
|
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Povezava je zavrnjena."
|
msgstr "Povezava je zavrnjena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Povezava je prekinjena."
|
msgstr "Povezava je prekinjena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
|
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
|
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
|
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
|
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Potrdilo je preklicano"
|
msgstr "Potrdilo je preklicano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
|
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -960,22 +966,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
|
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
|
||||||
"ki je določena s šifrirno knjižnico."
|
"ki je določena s šifrirno knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Notranja napaka"
|
msgstr "Notranja napaka"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
|
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||||
msgid "View account"
|
msgid "View account"
|
||||||
msgstr "Poglej račun"
|
msgstr "Poglej račun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Neznan vzrok"
|
msgstr "Neznan vzrok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -983,11 +989,11 @@ msgstr "Neznan vzrok"
|
|||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
|
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Pokaži programe"
|
msgstr "Pokaži programe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:445
|
#: ../js/ui/dash.js:451
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Pregledna plošča"
|
msgstr "Pregledna plošča"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1162,7 +1168,7 @@ msgstr "Namesti"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
|
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tipkovnica"
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1251,7 +1257,7 @@ msgid "Message Tray"
|
|||||||
msgstr "Sporočilna vrstica"
|
msgstr "Sporočilna vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr[3] "%d nova sporočila"
|
|||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
@ -1285,17 +1291,17 @@ msgstr "Pregled"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
#: ../js/ui/panel.js:521
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Končaj"
|
msgstr "Končaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:918
|
#: ../js/ui/panel.js:924
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1321,7 +1327,7 @@ msgstr "Ponovno zaganjanje ...."
|
|||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1330,27 +1336,27 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
|
|||||||
msgstr[2] "%d novi obvestili"
|
msgstr[2] "%d novi obvestili"
|
||||||
msgstr[3] "%d nova obvestila"
|
msgstr[3] "%d nova obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
|
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Zakleni"
|
msgstr "Zakleni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1309
|
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
|
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
#: ../js/ui/search.js:609
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Iskanje ..."
|
msgstr "Iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:613
|
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1427,9 +1433,9 @@ msgid "Bluetooth"
|
|||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
|
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Onemogoči"
|
msgstr "Onemogoči"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1446,7 +1452,7 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava"
|
|||||||
msgstr[2] "%d povezani napravi"
|
msgstr[2] "%d povezani napravi"
|
||||||
msgstr[3] "%d povezane naprave"
|
msgstr[3] "%d povezane naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
msgid "Not Connected"
|
||||||
msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
|
msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Svetlost"
|
msgstr "Svetlost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1482,8 +1488,8 @@ msgstr "Omogoči"
|
|||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<neznano>"
|
msgstr "<neznano>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
|
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1511
|
#: ../js/ui/status/network.js:1512
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Nepovezano"
|
msgstr "Nepovezano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1501,7 +1507,7 @@ msgstr "Neupravljano"
|
|||||||
msgid "Disconnecting"
|
msgid "Disconnecting"
|
||||||
msgstr "Prekinjanje povezave"
|
msgstr "Prekinjanje povezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
|
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
|
||||||
msgid "Connecting"
|
msgid "Connecting"
|
||||||
msgstr "Poteka povezovanje"
|
msgstr "Poteka povezovanje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1522,7 +1528,7 @@ msgstr "Manjka strojna programska oprema"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Nedostopno"
|
msgstr "Nedostopno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
|
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Povezava je spodletela"
|
msgstr "Povezava je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1534,7 +1540,7 @@ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
|
|||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
|
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
|
||||||
msgid "Hardware Disabled"
|
msgid "Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
|
msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1574,60 +1580,60 @@ msgstr "Omrežja Wi-Fi"
|
|||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Izbor omrežja"
|
msgstr "Izbor omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:882
|
#: ../js/ui/status/network.js:883
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Ni omrežij"
|
msgstr "Ni omrežij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
|
msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1173
|
#: ../js/ui/status/network.js:1174
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Izbor omrežja"
|
msgstr "Izbor omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1179
|
#: ../js/ui/status/network.js:1180
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
|
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1281
|
#: ../js/ui/status/network.js:1282
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Omogoči"
|
msgstr "Omogoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
#: ../js/ui/status/network.js:1299
|
||||||
msgid "Hotspot Active"
|
msgid "Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Vroča točka je dejavna"
|
msgstr "Vroča točka je dejavna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1409
|
#: ../js/ui/status/network.js:1410
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "povezovanje ..."
|
msgstr "povezovanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1412
|
#: ../js/ui/status/network.js:1413
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "zahtevana je overitev"
|
msgstr "zahtevana je overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
#: ../js/ui/status/network.js:1415
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
#: ../js/ui/status/network.js:1483
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve VPN"
|
msgstr "Nastavitve VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1501
|
#: ../js/ui/status/network.js:1502
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1656
|
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1696
|
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
|
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1661,11 +1667,11 @@ msgstr "UPS"
|
|||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Baterija"
|
msgstr "Baterija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Način letala"
|
msgstr "Način letala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Povezano"
|
msgstr "Povezano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1746,6 +1752,13 @@ msgstr[1] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundi."
|
|||||||
msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
||||||
msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
|
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
||||||
|
#: ../js/ui/windowManager.js:599
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Skrči"
|
msgstr "Skrči"
|
||||||
@ -1832,7 +1845,7 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Seznam mogočih načinov"
|
msgstr "Seznam mogočih načinov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:666
|
#: ../src/shell-app.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo"
|
msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo"
|
||||||
@ -1849,6 +1862,9 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Captive Portal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Združen pogled"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||||||
#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta."
|
#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user