Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2015-02-15 21:13:22 +01:00
parent 7bb7734869
commit ae4e82c82b

320
po/sl.po
View File

@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2014.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-25 19:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@ -299,8 +299,8 @@ msgstr ""
"premikati"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "Združen pogled"
msgid "Network Login"
msgstr "Omrežna prijava"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@ -311,46 +311,46 @@ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Razširitve lupine Gnome"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@ -375,35 +375,37 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosto"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1791
#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1817 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1855 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1823
#: ../js/ui/appDisplay.js:1861
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1832
#: ../js/ui/appDisplay.js:1871
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži besedilo"
@ -417,7 +419,7 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
@ -426,17 +428,23 @@ msgstr "Nastavitve"
msgid "Change Background…"
msgstr "Spremeni ozadje ..."
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:70
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:77
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
@ -444,7 +452,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:86
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
@ -454,43 +462,43 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:100
#: ../js/ui/calendar.js:98
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:102
#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -501,85 +509,83 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:125
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:131
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:133
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Če"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:462
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
#: ../js/ui/calendar.js:472
#: ../js/ui/calendar.js:470
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:810
#: ../js/ui/calendar.js:806
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:826
#: ../js/ui/calendar.js:825
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:829
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:839
#: ../js/ui/calendar.js:841
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: ../js/ui/calendar.js:843
#: ../js/ui/calendar.js:845
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
#: ../js/ui/calendar.js:854
#: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
#: ../js/ui/calendar.js:862
#: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
@ -613,7 +619,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
@ -707,102 +713,102 @@ msgstr "Overi"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Včeraj, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Včeraj, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
@ -810,38 +816,38 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliče"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@ -850,109 +856,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s pošilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -960,22 +966,22 @@ msgstr ""
"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
"ki je določena s šifrirno knjižnico."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Povezava z %s ni mogoča."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account"
msgstr "Poglej račun"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
@ -983,11 +989,11 @@ msgstr "Neznan vzrok"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
#: ../js/ui/dash.js:445
#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
@ -1162,7 +1168,7 @@ msgstr "Namesti"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@ -1251,7 +1257,7 @@ msgid "Message Tray"
msgstr "Sporočilna vrstica"
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:151
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr[3] "%d nova sporočila"
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -1285,17 +1291,17 @@ msgstr "Pregled"
msgid "Type to search…"
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
#: ../js/ui/panel.js:515
#: ../js/ui/panel.js:521
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567
#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: ../js/ui/panel.js:918
#: ../js/ui/panel.js:924
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@ -1321,7 +1327,7 @@ msgstr "Ponovno zaganjanje ...."
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1330,27 +1336,27 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1309
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
#: ../js/ui/search.js:611
#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje ..."
#: ../js/ui/search.js:613
#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@ -1427,9 +1433,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
@ -1446,7 +1452,7 @@ msgstr[1] "%d povezana naprava"
msgstr[2] "%d povezani napravi"
msgstr[3] "%d povezane naprave"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
@ -1482,8 +1488,8 @@ msgstr "Omogoči"
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
@ -1501,7 +1507,7 @@ msgstr "Neupravljano"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekinjanje povezave"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Poteka povezovanje"
@ -1522,7 +1528,7 @@ msgstr "Manjka strojna programska oprema"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
@ -1534,7 +1540,7 @@ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
@ -1574,60 +1580,60 @@ msgstr "Omrežja Wi-Fi"
msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja"
#: ../js/ui/status/network.js:882
#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Ni omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
#: ../js/ui/status/network.js:1173
#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja"
#: ../js/ui/status/network.js:1179
#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
#: ../js/ui/status/network.js:1298
#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Vroča točka je dejavna"
#: ../js/ui/status/network.js:1409
#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#: ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: ../js/ui/status/network.js:1482
#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavitve VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1501
#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656
#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: ../js/ui/status/network.js:1696
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
@ -1661,11 +1667,11 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Način letala"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Povezano"
@ -1746,6 +1752,13 @@ msgstr[1] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundi."
msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
@ -1832,7 +1845,7 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov"
#: ../src/shell-app.c:666
#: ../src/shell-app.c:680
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo"
@ -1849,6 +1862,9 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Združen pogled"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta."