Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-11-15 07:59:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 548d3b62d7
commit adb984cec7

252
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-12 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -143,27 +143,19 @@ msgstr ""
"улюбленого."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Огляд вибору програми"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@ -171,14 +163,14 @@ msgstr ""
"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
"що користувач або сеанс тільки один."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
"систем"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -190,12 +182,12 @@ msgstr ""
"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
"цього параметра."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@ -206,21 +198,21 @@ msgstr ""
"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -233,89 +225,89 @@ msgstr ""
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
"позиція піктограми програми на сторінці"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -323,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим піктограм для програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -345,57 +337,57 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Locations"
msgstr "Місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Місцевість для світового годинника"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
@ -404,7 +396,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Мережевий вхід"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Трапилась халепа"
@ -429,19 +421,19 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@ -487,84 +479,84 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або проведіть пальцем)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
#: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
#: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
#: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;перезавантаження;перезапуск;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107
#: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
#: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen"
msgstr "заблокувати екран;lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
#: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
#: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep"
msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131
#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock "
"orientation;unlock orientation;screen;rotation"
#: js/misc/systemActions.js:266
#: js/misc/systemActions.js:240
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Розблокувати обертання екрана"
#: js/misc/systemActions.js:267
#: js/misc/systemActions.js:241
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблокувати обертання екрана"
@ -741,36 +733,36 @@ msgstr "Заборонити доступ"
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1297
#: js/ui/appDisplay.js:1350
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2912 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна"
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2931 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: js/ui/appDisplay.js:2801
#: js/ui/appDisplay.js:2947
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2802
#: js/ui/appDisplay.js:2948
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2977 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2836
#: js/ui/appDisplay.js:2983
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2993 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
@ -788,19 +780,19 @@ msgstr "%s вилучено з улюбленого."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
@ -1045,11 +1037,11 @@ msgstr "Пароль VPN"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібна автентифікація"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентифікація"
@ -1057,7 +1049,7 @@ msgstr "Аутентифікація"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
@ -1468,7 +1460,7 @@ msgstr "Увімкнено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@ -1513,7 +1505,7 @@ msgstr "Блокування екрана вимкнено"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1476
#: js/ui/messageTray.js:1474
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
@ -1597,12 +1589,12 @@ msgstr "Вийти"
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
#: js/ui/panel.js:714
#: js/ui/panel.js:719
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:825
#: js/ui/panel.js:830
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@ -1633,11 +1625,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
@ -1786,7 +1778,6 @@ msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
#| msgid "%s Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d з'єднаний"
@ -2136,11 +2127,11 @@ msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Екран у спільному доступі"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off"
msgstr "Вимкнути"
@ -2428,13 +2419,13 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME"
@ -2454,12 +2445,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
msgid "No Matches"
msgstr "Немає відповідників"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Вилучити «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2467,18 +2463,18 @@ msgstr ""
"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви "
"захочете його знову увімкнути"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2487,11 +2483,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
msgid "The extension had an error"
msgstr "У розширенні сталася помилка"
@ -2548,19 +2544,19 @@ msgstr ""
"швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо "
"вимкнути усі розширення."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
msgid "Manually Installed"
msgstr "Встановлені вручну"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Built-In"
msgstr "Вбудовані"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Розширення, які не встановлено"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2568,11 +2564,11 @@ msgstr ""
"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, "
"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Готові оновлення розширень"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
msgid "Log Out…"
msgstr "Вийти…"
@ -2966,7 +2962,7 @@ msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -2977,7 +2973,7 @@ msgstr[3] "%u вивід"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -2986,6 +2982,12 @@ msgstr[1] "%u входи"
msgstr[2] "%u входів"
msgstr[3] "%u вхід"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Огляд вибору програми"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."