Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
548d3b62d7
commit
adb984cec7
252
po/uk.po
252
po/uk.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:16+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-12 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -143,27 +143,19 @@ msgstr ""
|
||||
"улюбленого."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||
msgid "App Picker View"
|
||||
msgstr "Огляд вибору програми"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -171,14 +163,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
|
||||
"що користувач або сеанс тільки один."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
|
||||
"систем"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -190,12 +182,12 @@ msgstr ""
|
||||
"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
|
||||
"цього параметра."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
@ -206,21 +198,21 @@ msgstr ""
|
||||
"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
|
||||
"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid "Enable introspection API"
|
||||
msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
"shell."
|
||||
msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Компонування засобу вибору програм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -233,89 +225,89 @@ msgstr ""
|
||||
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
|
||||
"позиція піктограми програми на сторінці"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на програму 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -323,11 +315,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
|
||||
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Режим піктограм для програм."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
||||
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -345,57 +337,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
|
||||
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Місцевості"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Місцевість для світового годинника"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Місцевість"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
|
||||
|
||||
@ -404,7 +396,7 @@ msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Мережевий вхід"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
msgstr "Трапилась халепа"
|
||||
|
||||
@ -429,19 +421,19 @@ msgstr "Сторінка"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
@ -487,84 +479,84 @@ msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(або проведіть пальцем)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:91
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:82
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:94
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:85
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:90
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустити"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:102
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:93
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr "reboot;restart;перезавантаження;перезапуск;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:107
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:98
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:110
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:101
|
||||
msgid "lock screen"
|
||||
msgstr "заблокувати екран;lock screen"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:115
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:106
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:118
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||
msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:114
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Призупинити"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:126
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:117
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:131
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:122
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Змінити користувача"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:125
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:141
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:132
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock "
|
||||
"orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:266
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:240
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Розблокувати обертання екрана"
|
||||
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:267
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:241
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Заблокувати обертання екрана"
|
||||
@ -741,36 +733,36 @@ msgstr "Заборонити доступ"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Надати доступ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1297
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1350
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Неназвана тека"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2912 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Відкрити вікна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2931 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2801
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2947
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2802
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2948
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2977 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюбленого"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2836
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2983
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюбленого"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2993 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Показати подробиці"
|
||||
|
||||
@ -788,19 +780,19 @@ msgstr "%s вилучено з улюбленого."
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Параметри звуку"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Навушники"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Гарнітура"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Мікрофон"
|
||||
|
||||
@ -1045,11 +1037,11 @@ msgstr "Пароль VPN"
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Потрібна автентифікація"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Адміністратор"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Аутентифікація"
|
||||
|
||||
@ -1057,7 +1049,7 @@ msgstr "Аутентифікація"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
|
||||
|
||||
@ -1468,7 +1460,7 @@ msgstr "Увімкнено"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
@ -1513,7 +1505,7 @@ msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1476
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1474
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Інформація про систему"
|
||||
|
||||
@ -1597,12 +1589,12 @@ msgstr "Вийти"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Діяльність"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:714
|
||||
#: js/ui/panel.js:719
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:825
|
||||
#: js/ui/panel.js:830
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхня панель"
|
||||
|
||||
@ -1633,11 +1625,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||
|
||||
@ -1786,7 +1778,6 @@ msgstr "Параметри Bluetooth"
|
||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connected"
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
msgstr[0] "%d з'єднаний"
|
||||
@ -2136,11 +2127,11 @@ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
||||
msgid "Screen is Being Shared"
|
||||
msgstr "Екран у спільному доступі"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
|
||||
msgid "Turn off"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
@ -2428,13 +2419,13 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Розширення"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME"
|
||||
|
||||
@ -2454,12 +2445,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
|
||||
msgid "No Matches"
|
||||
msgstr "Немає відповідників"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "Вилучити «%s»?"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
@ -2467,18 +2463,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви "
|
||||
"захочете його знову увімкнути"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
@ -2487,11 +2483,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
|
||||
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
|
||||
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
|
||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
|
||||
msgid "The extension had an error"
|
||||
msgstr "У розширенні сталася помилка"
|
||||
|
||||
@ -2548,19 +2544,19 @@ msgstr ""
|
||||
"швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо "
|
||||
"вимкнути усі розширення."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Встановлені вручну"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Вбудовані"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Розширення, які не встановлено"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
@ -2568,11 +2564,11 @@ msgstr ""
|
||||
"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, "
|
||||
"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Готові оновлення розширень"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Вийти…"
|
||||
|
||||
@ -2966,7 +2962,7 @@ msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
@ -2977,7 +2973,7 @@ msgstr[3] "%u вивід"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
@ -2986,6 +2982,12 @@ msgstr[1] "%u входи"
|
||||
msgstr[2] "%u входів"
|
||||
msgstr[3] "%u вхід"
|
||||
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "App Picker View"
|
||||
#~ msgstr "Огляд вибору програми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user