Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-11-15 07:59:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 548d3b62d7
commit adb984cec7

252
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-12 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -143,27 +143,19 @@ msgstr ""
"улюбленого." "улюбленого."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Огляд вибору програми"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -171,14 +163,14 @@ msgstr ""
"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, " "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
"що користувач або сеанс тільки один." "що користувач або сеанс тільки один."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
"систем" "систем"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -190,12 +182,12 @@ msgstr ""
"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан " "то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
"цього параметра." "цього параметра."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default " "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@ -206,21 +198,21 @@ msgstr ""
"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Увімкнути API для самоаналізу" msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки." msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Компонування засобу вибору програм" msgstr "Компонування засобу вибору програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -233,89 +225,89 @@ msgstr ""
"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: " "поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: "
"позиція піктограми програми на сторінці" "позиція піктограми програми на сторінці"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Перемкнутися на програму 1" msgstr "Перемкнутися на програму 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Перемкнутися на програму 2" msgstr "Перемкнутися на програму 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Перемкнутися на програму 3" msgstr "Перемкнутися на програму 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Перемкнутися на програму 4" msgstr "Перемкнутися на програму 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Перемкнутися на програму 5" msgstr "Перемкнутися на програму 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Перемкнутися на програму 6" msgstr "Перемкнутися на програму 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Перемкнутися на програму 7" msgstr "Перемкнутися на програму 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Перемкнутися на програму 8" msgstr "Перемкнутися на програму 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Перемкнутися на програму 9" msgstr "Перемкнутися на програму 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -323,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим піктограм для програм." msgstr "Режим піктограм для програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
"піктограми програм) або «both» (обидва)." "піктограми програм) або «both» (обидва)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -345,57 +337,57 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Місцевості" msgstr "Місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Місцевість для світового годинника" msgstr "Місцевість для світового годинника"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматичне визначення місцевості" msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Чи одержувати поточну локацію" msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Місцевість" msgstr "Місцевість"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
@ -404,7 +396,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Мережевий вхід" msgstr "Мережевий вхід"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Трапилась халепа" msgstr "Трапилась халепа"
@ -429,19 +421,19 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати сторінку розширення" msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 #: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
@ -487,84 +479,84 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або проведіть пальцем)" msgstr "(або проведіть пальцем)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91 #: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути" msgstr "Вимкнути"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94 #: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;shutdown;halt;stop" msgstr "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search #. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99 #: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити" msgstr "Перезапустити"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102 #: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;" msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;перезавантаження;перезапуск;" msgstr "reboot;restart;перезавантаження;перезапуск;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107 #: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран" msgstr "Заблокувати екран"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110 #: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "заблокувати екран;lock screen" msgstr "заблокувати екран;lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115 #: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118 #: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off" msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123 #: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити" msgstr "Призупинити"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126 #: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep" msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача" msgstr "Змінити користувача"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user" msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141 #: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "" msgstr ""
"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock " "заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock "
"orientation;unlock orientation;screen;rotation" "orientation;unlock orientation;screen;rotation"
#: js/misc/systemActions.js:266 #: js/misc/systemActions.js:240
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Розблокувати обертання екрана" msgstr "Розблокувати обертання екрана"
#: js/misc/systemActions.js:267 #: js/misc/systemActions.js:241
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблокувати обертання екрана" msgstr "Заблокувати обертання екрана"
@ -741,36 +733,36 @@ msgstr "Заборонити доступ"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ" msgstr "Надати доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1297 #: js/ui/appDisplay.js:1350
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека" msgstr "Неназвана тека"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2912 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна" msgstr "Відкрити вікна"
#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2931 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
#: js/ui/appDisplay.js:2801 #: js/ui/appDisplay.js:2947
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату" msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2802 #: js/ui/appDisplay.js:2948
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Запустити через дискретну графічну плату" msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2977 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого" msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2836 #: js/ui/appDisplay.js:2983
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого" msgstr "Додати до улюбленого"
#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2993 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці" msgstr "Показати подробиці"
@ -788,19 +780,19 @@ msgstr "%s вилучено з улюбленого."
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Вибрати звуковий пристрій" msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку" msgstr "Параметри звуку"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
msgid "Headphones" msgid "Headphones"
msgstr "Навушники" msgstr "Навушники"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура" msgstr "Гарнітура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон" msgstr "Мікрофон"
@ -1045,11 +1037,11 @@ msgstr "Пароль VPN"
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібна автентифікація" msgstr "Потрібна автентифікація"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 #: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор" msgstr "Адміністратор"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 #: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентифікація" msgstr "Аутентифікація"
@ -1057,7 +1049,7 @@ msgstr "Аутентифікація"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 #: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще." msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
@ -1468,7 +1460,7 @@ msgstr "Увімкнено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 #: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
@ -1513,7 +1505,7 @@ msgstr "Блокування екрана вимкнено"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1476 #: js/ui/messageTray.js:1474
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему" msgstr "Інформація про систему"
@ -1597,12 +1589,12 @@ msgstr "Вийти"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Діяльність" msgstr "Діяльність"
#: js/ui/panel.js:714 #: js/ui/panel.js:719
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:825 #: js/ui/panel.js:830
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель" msgstr "Верхня панель"
@ -1633,11 +1625,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати" msgstr "Неможливо заблокувати"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою" msgstr "Блокування заборонено програмою"
@ -1786,7 +1778,6 @@ msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148 #: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%s Connected"
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d з'єднаний" msgstr[0] "%d з'єднаний"
@ -2136,11 +2127,11 @@ msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 #: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared" msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Екран у спільному доступі" msgstr "Екран у спільному доступі"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 #: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Вимкнути" msgstr "Вимкнути"
@ -2428,13 +2419,13 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Розширення" msgstr "Розширення"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME" msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME"
@ -2454,12 +2445,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
msgid "No Matches"
msgstr "Немає відповідників"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Вилучити «%s»?" msgstr "Вилучити «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2467,18 +2463,18 @@ msgstr ""
"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви " "Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви "
"захочете його знову увімкнути" "захочете його знову увімкнути"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2487,11 +2483,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME" msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "У розширенні сталася помилка" msgstr "У розширенні сталася помилка"
@ -2548,19 +2544,19 @@ msgstr ""
"швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо " "швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо "
"вимкнути усі розширення." "вимкнути усі розширення."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
msgstr "Встановлені вручну" msgstr "Встановлені вручну"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
msgstr "Вбудовані" msgstr "Вбудовані"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Розширення, які не встановлено" msgstr "Розширення, які не встановлено"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2568,11 +2564,11 @@ msgstr ""
"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, " "На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, "
"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз." "що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Готові оновлення розширень" msgstr "Готові оновлення розширень"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Вийти…" msgstr "Вийти…"
@ -2966,7 +2962,7 @@ msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2977,7 +2973,7 @@ msgstr[3] "%u вивід"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
@ -2986,6 +2982,12 @@ msgstr[1] "%u входи"
msgstr[2] "%u входів" msgstr[2] "%u входів"
msgstr[3] "%u вхід" msgstr[3] "%u вхід"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Огляд вибору програми"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."