Update Belarusian translation

This commit is contained in:
Yuras Shumovich 2017-03-22 13:22:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bc3a506e68
commit ad80cc8950

204
po/be.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 06:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 20:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-22 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 #: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Імя карыстальніка: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу" msgstr "Акно ўваходу"
#: js/gdm/util.js:341 #: js/gdm/util.js:342
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473 #: js/gdm/util.js:474
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)" msgstr "(або правядзіце пальцам)"
@ -553,11 +553,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 #: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Адмовіць у доступе." msgstr "Адмовіць у доступе."
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 #: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Дазволіць доступ" msgstr "Дазволіць доступ"
@ -757,7 +757,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:" msgstr "Паўтарыце пароль:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 #: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Злучыць" msgstr "Злучыць"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сет
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 #: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1755
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік" msgstr "Сеткавы кіраўнік"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паў
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s змяніў імя на %s" msgstr "%s змяніў імя на %s"
@ -934,20 +934,24 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, пасля %s, далей %s." msgstr "%s, пасля %s, далей %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300 #: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Select a location…"
msgstr "Выбраць месцазнаходжанне..."
#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..." msgstr "Загрузка..."
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306 #: js/ui/dateMenu.js:309
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Feels like %s." msgid "Feels like %s."
msgstr "Адчуваецца як %s." msgstr "Адчуваецца як %s."
#: js/ui/dateMenu.js:309 #: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е" msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е"
#: js/ui/dateMenu.js:311 #: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная" msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная"
@ -1127,51 +1131,51 @@ msgstr "Хаваць трэй"
msgid "Status Icons" msgid "Status Icons"
msgstr "Значкі стану" msgstr "Значкі стану"
#: js/ui/lookingGlass.js:643 #: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:697 #: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
#: js/ui/lookingGlass.js:703 #: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі" msgstr "Хаваць памылкі"
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 #: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі" msgstr "Паказваць памылкі"
#: js/ui/lookingGlass.js:716 #: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Уключана" msgstr "Уключана"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 #: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключана" msgstr "Выключана"
#: js/ui/lookingGlass.js:721 #: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Памылка" msgstr "Памылка"
#: js/ui/lookingGlass.js:723 #: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла" msgstr "Састарэла"
#: js/ui/lookingGlass.js:725 #: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне" msgstr "Сцягванне"
#: js/ui/lookingGlass.js:749 #: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код" msgstr "Паглядзець выточны код"
#: js/ui/lookingGlass.js:758 #: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка" msgstr "Сеціўная старонка"
@ -1205,47 +1209,47 @@ msgstr "Агляд"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
#: js/ui/padOsd.js:37 #: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Новы скарот..." msgstr "Новы скарот..."
#: js/ui/padOsd.js:86 #: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Праграма вызначана" msgstr "Праграма вызначана"
#: js/ui/padOsd.js:87 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Паказаць даведку на экране" msgstr "Паказаць даведку на экране"
#: js/ui/padOsd.js:88 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Перамяніць манітор" msgstr "Перамяніць манітор"
#: js/ui/padOsd.js:89 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Прызначыць клавішу" msgstr "Прызначыць клавішу"
#: js/ui/padOsd.js:143 #: js/ui/padOsd.js:209
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Гатова" msgstr "Гатова"
#: js/ui/padOsd.js:597 #: js/ui/padOsd.js:698
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Рэдагаваць..." msgstr "Рэдагаваць..."
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 #: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нічога" msgstr "Нічога"
#: js/ui/padOsd.js:648 #: js/ui/padOsd.js:783
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць." msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць."
#: js/ui/padOsd.js:649 #: js/ui/padOsd.js:784
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Націсніце Esc каб выйсці" msgstr "Націсніце Esc каб выйсці"
#: js/ui/padOsd.js:652 #: js/ui/padOsd.js:787
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці" msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці"
@ -1281,7 +1285,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Увядзіце загад" msgstr "Увядзіце загад"
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 #: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрыць" msgstr "Закрыць"
@ -1295,11 +1299,11 @@ msgstr "Перазапуск..."
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/screenShield.js:85 #: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: js/ui/screenShield.js:144 #: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1307,7 +1311,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
msgstr[1] "%d новыя паведамленні" msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
msgstr[2] "%d новых паведамленняў" msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
#: js/ui/screenShield.js:146 #: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1315,11 +1319,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 #: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць" msgstr "Заблакіраваць"
#: js/ui/screenShield.js:707 #: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
@ -1330,11 +1334,11 @@ msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 #: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 #: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
@ -1439,13 +1443,13 @@ msgstr "Выключана"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Укл." msgstr "Укл."
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць" msgstr "Уключыць"
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 #: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 #: js/ui/status/network.js:1425 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 #: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць" msgstr "Выключыць"
@ -1458,37 +1462,37 @@ msgstr "Яркасць"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку" msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку"
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 #: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
msgid "Location Enabled" msgid "Location Enabled"
msgstr "Месцапалажэнне ўключана" msgstr "Месцапалажэнне ўключана"
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 #: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Выключыць" msgstr "Выключыць"
#: js/ui/status/location.js:109 #: js/ui/status/location.js:90
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Настройкі прыватнасці" msgstr "Настройкі прыватнасці"
#: js/ui/status/location.js:214 #: js/ui/status/location.js:195
msgid "Location In Use" msgid "Location In Use"
msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца" msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца"
#: js/ui/status/location.js:218 #: js/ui/status/location.js:199
msgid "Location Disabled" msgid "Location Disabled"
msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца" msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца"
#: js/ui/status/location.js:219 #: js/ui/status/location.js:200
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Уключыць" msgstr "Уключыць"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:436 #: js/ui/status/location.js:414
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?" msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?" msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?"
#: js/ui/status/location.js:438 #: js/ui/status/location.js:416
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці." msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці."
@ -1497,7 +1501,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>" msgstr "<невядома>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s выключана" msgstr "%s выключана"
@ -1523,7 +1527,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s адлучэнне" msgstr "%s адлучэнне"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "%s злучэнне" msgstr "%s злучэнне"
@ -1563,7 +1567,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s прыстасаванне выключана" msgstr "%s прыстасаванне выключана"
@ -1579,97 +1583,97 @@ msgstr "%s выключана"
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам" msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам"
#: js/ui/status/network.js:836 #: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
#: js/ui/status/network.js:837 #: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi." msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."
#: js/ui/status/network.js:838 #: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключыць рэжым самалёта" msgstr "Выключыць рэжым самалёта"
#: js/ui/status/network.js:847 #: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключаны" msgstr "Wi-Fi выключаны"
#: js/ui/status/network.js:848 #: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
#: js/ui/status/network.js:849 #: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Уключыць Wi-Fi" msgstr "Уключыць Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:874 #: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi" msgstr "Сеткі Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:876 #: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку" msgstr "Выберыце сетку"
#: js/ui/status/network.js:906 #: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак" msgstr "Няма сетак"
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 #: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік" msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"
#: js/ui/status/network.js:1194 #: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку" msgstr "Выбраць сетку"
#: js/ui/status/network.js:1200 #: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройкі Wi-Fi" msgstr "Настройкі Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1319 #: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s хотспот уключаны" msgstr "%s хотспот уключаны"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1334 #: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не злучэнна" msgstr "%s не злучэнна"
#: js/ui/status/network.js:1434 #: js/ui/status/network.js:1442
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "усталяванне злучэння..." msgstr "усталяванне злучэння..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1437 #: js/ui/status/network.js:1445
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
#: js/ui/status/network.js:1439 #: js/ui/status/network.js:1447
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца" msgstr "не ўдалося злучыцца"
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 #: js/ui/status/network.js:1513 js/ui/status/network.js:1608
#: js/ui/status/rfkill.js:93 #: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі" msgstr "Сеткавыя настройкі"
#: js/ui/status/network.js:1507 #: js/ui/status/network.js:1515
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройкі VPN" msgstr "Настройкі VPN"
#: js/ui/status/network.js:1526 #: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536 #: js/ui/status/network.js:1544
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN выключаны" msgstr "VPN выключаны"
#: js/ui/status/network.js:1631 #: js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -1677,7 +1681,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне"
msgstr[1] "%s правадных злучэння" msgstr[1] "%s правадных злучэння"
msgstr[2] "%s правадных злучэнняў" msgstr[2] "%s правадных злучэнняў"
#: js/ui/status/network.js:1635 #: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -1685,7 +1689,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне"
msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння" msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння"
msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў" msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў"
#: js/ui/status/network.js:1639 #: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -1693,11 +1697,11 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне"
msgstr[1] "%s мадэмных злучэння" msgstr[1] "%s мадэмных злучэння"
msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў" msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў"
#: js/ui/status/network.js:1786 #: js/ui/status/network.js:1794
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца" msgstr "Не ўдалося злучыцца"
#: js/ui/status/network.js:1787 #: js/ui/status/network.js:1795
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
@ -1808,22 +1812,22 @@ msgstr "Пошук"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" гатова" msgstr "\"%s\" гатова"
#: js/ui/windowManager.js:83 #: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:102 #: js/ui/windowManager.js:103
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Вярнуць былыя настройкі" msgstr "Вярнуць былыя настройкі"
#: js/ui/windowManager.js:105 #: js/ui/windowManager.js:106
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Захаваць змены" msgstr "Захаваць змены"
#: js/ui/windowManager.js:123 #: js/ui/windowManager.js:124
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1833,7 +1837,7 @@ msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя пра
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:678 #: js/ui/windowManager.js:679
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -1870,35 +1874,35 @@ msgstr "Заўсёды зверху"
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы" msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы"
#: js/ui/windowMenu.js:105 #: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Перамясціць на прастору працы лявей" msgstr "Перамясціць на прастору працы лявей"
#: js/ui/windowMenu.js:110 #: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Перамясціць на прастору працы правей" msgstr "Перамясціць на прастору працы правей"
#: js/ui/windowMenu.js:115 #: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Перамясціць на прастору працы вышэй" msgstr "Перамясціць на прастору працы вышэй"
#: js/ui/windowMenu.js:120 #: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Перамясціць на прастору працы ніжэй" msgstr "Перамясціць на прастору працы ніжэй"
#: js/ui/windowMenu.js:136 #: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Перамясціць на манітор вышэй" msgstr "Перамясціць на манітор вышэй"
#: js/ui/windowMenu.js:142 #: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй" msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй"
#: js/ui/windowMenu.js:148 #: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Перамясціць на манітор лявей" msgstr "Перамясціць на манітор лявей"
#: js/ui/windowMenu.js:154 #: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Перамясціць на манітор правей" msgstr "Перамясціць на манітор правей"
@ -1935,19 +1939,19 @@ msgstr[2] "%u уваходаў"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Сістэмныя гукі" msgstr "Сістэмныя гукі"
#: src/main.c:381 #: src/main.c:372
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
#: src/main.c:387 #: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу"
#: src/main.c:393 #: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Ужыць вызначаны рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу" msgstr "Ужыць вызначаны рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу"
#: src/main.c:399 #: src/main.c:390
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў" msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў"