From ad337a153d3c7437f598288819edf81482324339 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Wed, 16 Feb 2022 18:08:24 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 892 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 468 insertions(+), 424 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index e76d71e90..93942d0a8 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-16 05:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-16 19:07+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -59,6 +59,35 @@ msgstr "Activar l’aplicacion favorita 8" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas d'ecran" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#, fuzzy +#| msgid "Enter extension information interactively" +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Picatz d’un biais interactiu las informacions de l’extension" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Prendre una captura d'ecran" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#, fuzzy +#| msgid "Record a screencast" +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistèma" @@ -374,16 +403,12 @@ msgstr "Passar a l'aplicacion 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Passar a l'aplicacion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 -msgid "Show screenshot UI" -msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -392,11 +417,11 @@ msgstr "" "trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las " "aplicacions i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -407,7 +432,7 @@ msgstr "" "fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o " "« both » (aficha los dos)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -415,58 +440,58 @@ msgstr "" "Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas " "dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Localizacion automatica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell " "es aviat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo " @@ -476,12 +501,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Identificacion ret" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Quicòm a trucat" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -491,31 +516,30 @@ msgstr "" "pòdon pas afichar. Vos recomandam de senhalar aqueste problèma als autors de " "l’extension." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhs tecnics" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Pagina d'acuèlh" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Consultar la pagina de las extensions" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#. Cisco LEAP #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Senhal" @@ -535,11 +559,8 @@ msgstr "Absent de la lista ?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" @@ -547,162 +568,173 @@ msgstr "Nom d'utilizaire" msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" -#: js/gdm/util.js:438 +#: js/gdm/util.js:435 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:617 +#: js/gdm/util.js:616 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:622 +#: js/gdm/util.js:621 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o pausatz lo det sul lector)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:85 +#: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:90 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;reaviar;reamodar;reaviada;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrolhatge de l’ecran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "verrolhar l'ecran" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "tampar;session;desconnectar" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "metre en velha;sòm;suspendre" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion" -#: js/misc/systemActions.js:232 +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Prendre una captura d'ecran" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" + +#: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Desverrolhar l’orientacion" -#: js/misc/systemActions.js:233 +#: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrolhar l’orientacion" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:128 msgid "Command not found" msgstr "Comanda pas trobada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:164 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:172 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:189 msgid "Just now" msgstr "Ara meteis" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Fa %d minuta" msgstr[1] "Fa %d minutas" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:195 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa %d ora" msgstr[1] "Fa %d oras" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d jorn" msgstr[1] "Fa %d jorns" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa %d setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanas" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:209 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa %d mes" msgstr[1] "Fa %d meses" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:212 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -710,20 +742,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an" msgstr[1] "Fa %d ans" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:245 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ièr, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -731,7 +763,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%e %B, %H∶%M" @@ -739,7 +771,7 @@ msgstr "%e %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M" @@ -747,20 +779,20 @@ msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:274 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ièr, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -768,7 +800,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:292 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -776,17 +808,17 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:298 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:50 msgid "Hotspot Login" msgstr "Identificacion del punt d’accès" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:96 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -797,26 +829,24 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416 msgid "Deny Access" msgstr "Refusar l'accès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" -#: js/ui/appDisplay.js:1766 -msgid "Unnamed Folder" -msgstr "Dossièr sens nom" - #: js/ui/appFavorites.js:164 -#, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s has been added to your favorites." +msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s es estat apondut a vòstres favorits." #: js/ui/appFavorites.js:197 -#, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s has been removed from your favorites." +msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits." #. Translators: This is the heading of a list of open windows @@ -837,12 +867,12 @@ msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Levar dels favorits" +msgid "Unpin" +msgstr "Despenjar" #: js/ui/appMenu.js:164 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Apondre als favorits" +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Penjar al Dash" #: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" @@ -881,6 +911,7 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Afichar los paramètres" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" @@ -942,7 +973,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:400 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -955,37 +986,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:469 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: js/ui/calendar.js:484 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" -#: js/ui/calendar.js:632 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:688 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" -#: js/ui/calendar.js:902 +#: js/ui/calendar.js:915 msgid "No Notifications" msgstr "Pas cap de notificacion" -#: js/ui/calendar.js:956 +#: js/ui/calendar.js:972 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Destorbar pas" -#: js/ui/calendar.js:977 +#: js/ui/calendar.js:993 msgid "Clear" msgstr "Escafar" @@ -1031,38 +1062,38 @@ msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM" msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 +#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Senhal de la clau privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Servici" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1070,42 +1101,42 @@ msgid "" msgstr "" "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentificacion filara 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Nom de la ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificacion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "PIN code required" msgstr "Còdi PIN requesit" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "VPN password" msgstr "Senhal del VPN" @@ -1131,7 +1162,7 @@ msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:819 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" @@ -1229,40 +1260,40 @@ msgstr "Deman" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:181 +#: js/ui/dateMenu.js:196 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" -#: js/ui/dateMenu.js:232 +#: js/ui/dateMenu.js:267 msgid "No Events" msgstr "Pas cap d'eveniment" -#: js/ui/dateMenu.js:353 +#: js/ui/dateMenu.js:388 msgid "Add world clocks…" msgstr "Apondre de relòtges locals…" -#: js/ui/dateMenu.js:354 +#: js/ui/dateMenu.js:389 msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: js/ui/dateMenu.js:630 +#: js/ui/dateMenu.js:665 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: js/ui/dateMenu.js:640 +#: js/ui/dateMenu.js:675 msgid "Go online for weather information" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" -#: js/ui/dateMenu.js:642 +#: js/ui/dateMenu.js:677 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" -#: js/ui/dateMenu.js:652 +#: js/ui/dateMenu.js:687 msgid "Weather" msgstr "Metèo" -#: js/ui/dateMenu.js:654 +#: js/ui/dateMenu.js:689 msgid "Select weather location…" msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…" @@ -1426,15 +1457,15 @@ msgstr "%s (distant)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:232 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Installar l’extension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:239 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" @@ -1522,14 +1553,14 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Daissar activat" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:1373 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 +#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1539,76 +1570,75 @@ msgstr "Atudar" msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:248 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de region e de lenga" -#: js/ui/lookingGlass.js:683 +#: js/ui/lookingGlass.js:677 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:741 +#: js/ui/lookingGlass.js:735 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s a pas emés cap d'error." -#: js/ui/lookingGlass.js:747 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/lookingGlass.js:765 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156 +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:761 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:769 +#: js/ui/lookingGlass.js:763 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:808 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:263 +#: js/ui/main.js:265 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" -#: js/ui/main.js:264 +#: js/ui/main.js:266 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" -#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: js/ui/main.js:311 +#: js/ui/main.js:313 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:312 +#: js/ui/main.js:314 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1617,14 +1647,6 @@ msgstr "" "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." -#: js/ui/main.js:361 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" - -#: js/ui/main.js:362 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." - #: js/ui/messageTray.js:1446 msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" @@ -1701,16 +1723,16 @@ msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:270 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:557 +#: js/ui/panel.js:392 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: js/ui/panel.js:675 +#: js/ui/panel.js:503 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" @@ -1749,99 +1771,94 @@ msgstr "Impossible de verrolhar" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/screenshot.js:1133 +#: js/ui/screenshot.js:1147 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" -#: js/ui/screenshot.js:1143 +#: js/ui/screenshot.js:1157 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccion de la zòna" -#: js/ui/screenshot.js:1148 +#: js/ui/screenshot.js:1162 msgid "Screen" msgstr "Ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1158 +#: js/ui/screenshot.js:1172 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccion de l’ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1163 +#: js/ui/screenshot.js:1177 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1173 +#: js/ui/screenshot.js:1187 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1207 +#: js/ui/screenshot.js:1224 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Captura d'ecran / vidèo" -#: js/ui/screenshot.js:1243 +#: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Show Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" -#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: js/ui/screenshot.js:1691 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas d'ecran" - -#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is -#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:1704 -#, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Captura d'ecran de %s" - -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1744 js/ui/screenshot.js:1964 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura d'ecran" - -#. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1750 -msgid "Screenshot captured" -msgstr "Captura d'ecran efectuada" - -#. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:1752 -msgid "You can paste the image from the clipboard." -msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." - -#. Translators: button on the screenshot notification. -#. Translators: button on the screencast notification. -#: js/ui/screenshot.js:1758 js/ui/screenshot.js:1975 -msgid "Show in Files" -msgstr "Mostrar dins Fichièrs" - -#: js/ui/screenshot.js:1787 js/ui/screenshot.js:2228 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura d'ecran efectuada" - #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1890 +#: js/ui/screenshot.js:1827 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas vidèo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1895 +#: js/ui/screenshot.js:1832 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm" +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran" + #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1970 +#: js/ui/screenshot.js:1907 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura vidèo salvada" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1972 +#: js/ui/screenshot.js:1909 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128 +msgid "Show in Files" +msgstr "Mostrar dins Fichièrs" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2074 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura d'ecran de %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2120 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Captura d'ecran efectuada" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2122 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." + +#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura d'ecran efectuada" + #: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" @@ -1936,71 +1953,71 @@ msgstr "Aviada impossibla de %s" msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Impossible de trobar l’aplicacion %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: js/ui/status/accessibility.js:55 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector d'ecran" - -#: js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Clavièr visual" - -#: js/ui/status/accessibility.js:63 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alèrtas visualas" - -#: js/ui/status/accessibility.js:66 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tòcas remanentas" - -#: js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tòcas lentas" - -#: js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Rebombs de tòcas" - -#: js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tòcas de la mirga" - -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector d'ecran" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Clavièr visual" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alèrtas visualas" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tòcas remanentas" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tòcas lentas" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Rebombs de tòcas" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tòcas de la mirga" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:41 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:143 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +#: js/ui/status/bluetooth.js:147 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth desactivat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#: js/ui/status/bluetooth.js:149 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activat" @@ -2036,58 +2053,58 @@ msgstr "Clavièr" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 msgid "Location Enabled" msgstr "Localizacion activada" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:237 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paramètres de confidencialitat" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:265 msgid "Location In Use" msgstr "Localizacion activada" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:269 msgid "Location Disabled" msgstr "Localizacion desactivada" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:397 msgid "Allow location access" msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:399 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:409 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " "dins los paramètres de confidencialitat." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s atudat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -2095,189 +2112,189 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s pas gerit" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconnexion de %s en cors" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cors" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Autentificacion necessària per %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Micrologicial mancant per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s pas disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Fracàs de connexion a %s" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:502 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:549 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipament %s desactivat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:622 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivat" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:662 msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connectar a Internet" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:869 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:870 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar lo mòde avion" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Lo Wi-fi es desactivat" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar lo Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rets Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:909 msgid "Select a network" msgstr "Causir una ret" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:941 msgid "No Networks" msgstr "Cap de ret pas disponibla" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1263 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar una ret" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1269 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres del Wifi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s activat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1405 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1502 msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1505 msgid "authentication required" msgstr "autentificacion necessària" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "connection failed" msgstr "fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1575 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1585 msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres de la ret" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1674 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexion filària" msgstr[1] "%s connexions filàrias" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi" msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexion a un modèm" msgstr[1] "%s connexions a de modèm" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1826 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1827 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" @@ -2356,13 +2373,11 @@ msgstr "Ecran en partatge" msgid "Turn off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:56 -msgid "Screen Recording in Progress" -msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:59 -msgid "Stop" -msgstr "Arrestar" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:116 +#, fuzzy +#| msgid "Screencasts" +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Capturas vidèo" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically @@ -2403,11 +2418,11 @@ msgstr "Cambiar d’utilizaire…" msgid "Thunderbolt" msgstr "Interfàcia Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2415,22 +2430,22 @@ msgstr "" "Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo " "e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un " "administrator." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" @@ -2471,20 +2486,6 @@ msgstr "Pas que l’extèrne" msgid "Built-in Only" msgstr "Pas que l’integrat" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:380 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A %d %B" - -#: js/ui/unlockDialog.js:386 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" - -#: js/ui/unlockDialog.js:387 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" - #: js/ui/unlockDialog.js:572 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" @@ -2516,22 +2517,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » es prèst" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Revert Settings" msgstr "Restablir los paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:76 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Keep Changes" msgstr "Conservar las modificacions" -#: js/ui/windowManager.js:95 +#: js/ui/windowManager.js:93 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2540,76 +2541,81 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:551 +#: js/ui/windowManager.js:547 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Prendre captura d'ecran" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Amagar" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Restablir" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Totjorn en naut" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Tampar" @@ -2633,21 +2639,21 @@ msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de con msgid "List possible modes" msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" -#: src/shell-app.c:300 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:564 +#: src/shell-app.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Los senhals correspondon pas." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" @@ -2657,13 +2663,14 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME" @@ -2685,16 +2692,16 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 msgid "No Matches" msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Suprimir « %s » ?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2702,49 +2709,39 @@ msgstr "" "Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz " "tornar activar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Remove" msgstr "Levar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta." msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "L’extension a rescontrat un problèma" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Descripcion" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Se pòt actualizar aquesta extension" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Extension" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Site Web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Suprimir…" @@ -2756,7 +2753,18 @@ msgstr "Ajuda" msgid "About Extensions" msgstr "A prepaus de las extensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Installada manualament" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2764,33 +2772,15 @@ msgstr "" "Per trobar e apondre d’extensions, consultatz extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33 -msgid "Warning" -msgstr "Avertiment" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" -"Las extensions pòdon menar a de problèmas sistèma, inclutz per la " -"performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar totas " -"las extensions." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Installada manualament" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Integrada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Cap d’extension pas installada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2798,11 +2788,11 @@ msgstr "" "O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. " "Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Tampar la session…" @@ -2836,6 +2826,11 @@ msgstr "" "extension.\n" "Per exemple : %s" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Descripcion" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -3101,6 +3096,10 @@ msgstr "URL" msgid "Original author" msgstr "Autor original" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Extension" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Estat" @@ -3219,6 +3218,54 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Aficha l'interfàcia de captura d’ecran" + +#~ msgid "Unnamed Folder" +#~ msgstr "Dossièr sens nom" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Levar dels favorits" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Apondre als favorits" + +#~ msgid "Screen Lock disabled" +#~ msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" + +#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +#~ msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Arrestar" + +#~ msgid "%A %B %-d" +#~ msgstr "%A %d %B" + +#~ msgid "Swipe up to unlock" +#~ msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" + +#~ msgid "Click or press a key to unlock" +#~ msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avertiment" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Las extensions pòdon menar a de problèmas sistèma, inclutz per la " +#~ "performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar " +#~ "totas las extensions." + #~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" #~ msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME" @@ -3773,9 +3820,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menú dels paramètres" -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran" - #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Collecter des statistiques sus l'utilizacion des applications"