From aca619ff890c977b2ee1cfb1ca25226666a67a6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Sun, 27 Oct 2013 15:45:09 -0200 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation Fixes "Off" translation --- po/pt_BR.po | 294 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 147 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2a6426d54..d3932a756 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-11 07:22-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-26 13:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-27 15:38-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -291,23 +291,23 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" @@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Nome de usuário: " msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:321 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:451 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" @@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "Frequente" msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1523 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 #: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -684,60 +684,60 @@ msgstr "Autenticação" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Chamada" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de arquivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Conversar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Unmute" msgstr "Ativar áudio" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Ontem, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d de %B, às %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d de %B de %Y, às %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" @@ -745,38 +745,38 @@ msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -785,110 +785,110 @@ msgstr "Atender" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Máquina do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Impressão digital do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado auto-assinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado é inválido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "Conexão perdida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -896,22 +896,22 @@ msgstr "" "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "View account" msgstr "Visualizar conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Habilitado" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -1117,49 +1117,48 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1347 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1354 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../js/ui/messageTray.js:1530 -#| msgid "Notification Settings" +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/messageTray.js:1537 +#: ../js/ui/messageTray.js:1664 msgid "Clear Messages" msgstr "Sem mensagens" -#: ../js/ui/messageTray.js:1564 +#: ../js/ui/messageTray.js:1683 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:1617 +#: ../js/ui/messageTray.js:1736 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:1833 +#: ../js/ui/messageTray.js:1952 msgid "No Messages" msgstr "Sem mensagens" -#: ../js/ui/messageTray.js:1871 +#: ../js/ui/messageTray.js:1990 msgid "Message Tray" msgstr "Área de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:2846 +#: ../js/ui/messageTray.js:2965 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1182,21 +1181,21 @@ msgstr "Panorama" msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:900 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1210,30 +1209,30 @@ msgstr "Fechar" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" @@ -1273,111 +1272,111 @@ msgstr "Lembrar senha" msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Zoom" msgstr "Ampliador" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de tela" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado de tela" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas de aderência" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de repercussão" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[1] "%d dispositivos conectados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorização requisitada de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\"" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Sempre permitir acesso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Permitir apenas desta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmação de pareamento para %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." @@ -1386,24 +1385,24 @@ msgstr "" "dispositivo." #. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Corresponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Não corresponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Requisição de pareamento para %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1411,99 +1410,100 @@ msgstr "OK" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +# Referente ao estado "desligado" da rede. +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1120 msgid "Off" -msgstr "Desligar" +msgstr "Desligado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:386 +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciado" -#: ../js/ui/status/network.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando..." -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "connecting..." msgstr "conectando..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:405 +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "firmware faltando" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:409 +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware desabilitado" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:707 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:698 +#: ../js/ui/status/network.js:709 msgid "Select a network" msgstr "Selecione uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:722 +#: ../js/ui/status/network.js:733 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:991 +#: ../js/ui/status/network.js:1005 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: ../js/ui/status/network.js:997 +#: ../js/ui/status/network.js:1011 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1085 +#: ../js/ui/status/network.js:1099 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1108 +#: ../js/ui/status/network.js:1122 msgid "Not Connected" msgstr "Não conectado" -#: ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:1242 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1368 +#: ../js/ui/status/network.js:1382 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#: ../js/ui/status/network.js:1421 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: ../js/ui/status/network.js:1408 +#: ../js/ui/status/network.js:1422 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"