Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-03-19 00:03:32 +01:00
parent 066d44636a
commit ac05cb323c

128
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "(ou pase o dedo)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
@ -266,16 +266,16 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@ -295,27 +295,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@ -488,87 +488,87 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Opcións de data e hora"
msgstr "Preferencias de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "área de notificación"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116
#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -856,17 +856,17 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
#: ../js/ui/panel.js:583
#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:987
#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -920,11 +920,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Escriba unha orde:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Teclas do rato"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Opcións de acceso universal"
msgstr "Preferencias do acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Opcións de Bluetooth"
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings"
msgstr "Opcións de enerxía"
msgstr "Preferencias de enerxía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
@ -1609,51 +1609,51 @@ msgstr "Editar conta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "Opcións do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:644
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1719,15 +1719,15 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:253
#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:259
#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: ../src/shell-app.c:617
#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"