Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2015-02-24 08:34:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5bdaffd36e
commit abc43c9ece

447
po/it.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 08:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostra il cassetto messaggi"
msgid "Show the message list"
msgstr "Mostra l'elenco messaggi"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@ -403,19 +403,19 @@ msgstr "Frequenti"
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1827
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1855 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1861
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1871
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
@ -441,7 +441,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Cambia sfondo…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39
#: ../js/ui/calendar.js:52
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -449,14 +449,14 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:68
#: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Giornata"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:75
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:84
#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%I%M%p"
@ -474,132 +474,80 @@ msgstr "%I%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:98
#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:100
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:102
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "G"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Gi"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
#: ../js/ui/calendar.js:460
#: ../js/ui/calendar.js:590
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
#: ../js/ui/calendar.js:470
#: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:806
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nessun evento"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section"
msgstr "Annulla selezione"
#: ../js/ui/calendar.js:825
#: ../js/ui/calendar.js:1423
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/calendar.js:829
#: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:841
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: ../js/ui/calendar.js:1665
msgid "No Notifications"
msgstr "Nessuna notifica"
#: ../js/ui/calendar.js:845
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
#: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
#: ../js/ui/calendar.js:1668
msgid "No Events"
msgstr "Nessun evento"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@ -609,19 +557,11 @@ msgstr "Unità esterna collegata"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unità esterna scollegata"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@ -725,104 +665,95 @@ msgstr "Autentica"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
# (ndt) questa e quella che segue si riferiscono a notifiche di Telepathy.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Attiva notifiche"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Disattiva notifiche"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ieri, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%e %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%e %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p"
msgstr "%I%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ieri, %I%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %I%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %I%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %I%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito su %s"
@ -830,38 +761,38 @@ msgstr "Invito su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
@ -870,112 +801,112 @@ msgstr "Rispondi"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ti sta inviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non è disponibile"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non è valido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione è stata rifiutata"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Questo account è già connesso al server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è "
"crittograficamente debole"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -986,22 +917,22 @@ msgstr ""
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Visualizza account"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
@ -1018,24 +949,28 @@ msgstr "Mostra applicazioni"
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri Calendario"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Apri Orologi"
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Aggiungi orologi mondiali…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "World Clocks"
msgstr "Orologi mondiali"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@ -1236,55 +1171,10 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Pulisci messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu tray"
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
#: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
@ -1301,21 +1191,21 @@ msgstr "Panoramica"
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
#: ../js/ui/panel.js:521
#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:573
#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:924
#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@ -1337,26 +1227,33 @@ msgstr "Riavvio…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#: ../js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nuova notifica"
msgstr[1] "%d nuove notifiche"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: ../js/ui/screenShield.js:709
#: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossibile bloccare"
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
@ -1467,7 +1364,7 @@ msgstr "Non collegato"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
@ -1617,7 +1514,7 @@ msgstr "Hotspot attivo"
#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
msgstr "connessione"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1413
@ -1852,7 +1749,12 @@ msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso"
msgid "List possible modes"
msgstr "Elenca le modalità possibili"
#: ../src/shell-app.c:680
#: ../src/shell-app.c:247
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
@ -1868,76 +1770,3 @@ msgstr "La password non può essere vuota"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Portale di accesso"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Il livello massimo di accuratezza della posizione."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configura il livello massimo di accuratezza della posizione che è "
#~ "concesso di vedere alle applicazioni. Opzioni ammesse sono \"off"
#~ "\" (disabilita il tracciamento della posizione), \"country\", \"city\", "
#~ "\"neighborhood\", \"street\" ed \"exact\" (tipicamente richiede un "
#~ "ricevitore GPS). Notare che questa opzione controlla solo ciò che è "
#~ "permesso alle applicazioni vedere per mezzo di GeoClue, ma che le "
#~ "applicazioni possono rilevare autonomamente la posizione usando le "
#~ "risorse di rete (sebbene al massimo con accuratezza a livello \"street\")."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences "
#~ "quando si esegue GNOME Shell."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estensione"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui "
#~ "sopra."
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Elenco di categorie che dovrebbero essere mostrare come cartelle"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Ciascun nome di categoria in questa lista sarà rappresentata come una "
#~ "cartella nella vista applicazioni, invece che essere mostrata nella vista "
#~ "principale"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%-H\\u002E%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u002E%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%-H.%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%-H.%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%-H.%M</b>"