Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2022-09-14 23:25:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1691b9667c
commit abb6a55f14

144
po/tr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 04:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 02:11+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu aktifleştir"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Geliştirici ve deneme yapanlar için Alt-F2den ulaşılan araçları etkinleştir"
"Geliştirici ve sınayıcılar için Alt-F2den ulaşılan araçları etkinleştir"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
@ -286,8 +286,8 @@ msgid ""
"default profile."
msgstr ""
"Bazı sistemler ikiden çok güç profilini destekler. İki profil arasında "
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı "
"olmayan profili kaydeder."
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
"profili kaydeder."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
@ -831,8 +831,8 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Bu erişim noktası girişine yaptığınız bağlantı güvenli değil. Bu sayfaya "
"girdiğiniz parolalar veya diğer bilgiler yakındaki insanlar tarafından "
"Bu erişim noktası girişine olan bağlantınız güvenli değil. Bu sayfaya "
"girdiğiniz parolalar veya diğer bilgiler yakındaki insanlarca "
"görüntülenebilir."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "C"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -996,37 +996,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412
#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:473
#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay"
#: js/ui/calendar.js:491
#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay"
#: js/ui/calendar.js:642
#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:701
#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "%V. Hafta"
#: js/ui/calendar.js:880
#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok"
#: js/ui/calendar.js:937
#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme"
#: js/ui/calendar.js:958
#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Devam etmesi için bekleyebilir ya da uygulamayı tümüyle kapanmaya "
"Sürmesini bekleyebilir ya da uygulamayı tümüyle kapanmaya "
"zorlayabilirsiniz."
#: js/ui/closeDialog.js:69
@ -1290,20 +1290,20 @@ msgstr "Oturumu Kapat"
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
msgstr[0] "%s oturumu %d saniyede kendiliğinden kapatılacak."
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
msgstr[0] "%d saniyede oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Güncellemeleri Kur ve Kapat"
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak."
msgstr[0] "Sistem %d saniyede kendiliğinden kapanacak."
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Güncellemeleri Kur ve Yeniden Başlat"
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak."
msgstr[0] "Sistem %d saniyede kendiliğinden yeniden başlayacak."
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak ve güncellemeleri "
"Sistem %d saniyede kendiliğinden yeniden başlayacak ve güncellemeleri "
"kuracak."
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "Reddet"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
msgstr "Kurulu uzantı yok"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid ""
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
"kaçınılmalıdır. Eğer olasıysa sıradan kullanıcı olarak giriş yapmalısınız."
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz."
#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Bilinmeyen başlık"
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Aramak için yaz"
msgstr "Yazarak ara"
#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
@ -1736,93 +1736,93 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1149
#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1159
#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1164
#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1174
#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1179
#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1189
#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1227
#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Ekran Görüntüsü / Ekran Kaydı"
#: js/ui/screenshot.js:1263
#: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1840
#: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1845
#: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1917
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2083
#: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Büyük Yazı"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Kendiliğinden Döndür"
#: js/ui/status/bluetooth.js:160
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -2078,36 +2078,43 @@ msgstr "Ekran Paylaşımını Durdur"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipi"
#: js/ui/status/system.js:89
#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:140
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Bilgisayarı Kapat Menüsü"
#: js/ui/status/system.js:148
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: js/ui/status/system.js:153
#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Yeniden Başlat…"
#: js/ui/status/system.js:158
#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Gücü Kapat…"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Oturumu Kapat…"
#: js/ui/status/system.js:170
#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Kullanıcı Değiştir…"
#: js/ui/status/system.js:216
#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
@ -2135,7 +2142,7 @@ msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Yeni aygıt saptandı ve yönetici tarafından yetkilendirilmesi gerekiyor."
"Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error"
@ -2251,7 +2258,7 @@ msgstr "Değişiklikleri Sakla"
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eskisine döndürülecek"
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniyede eskisine döndürülecek"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
@ -2260,11 +2267,6 @@ msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eskisine döndürülece
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
@ -2373,7 +2375,7 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcıca kapatıldı"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
@ -2509,10 +2511,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Hazır"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Oturumu Kapat…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
@ -2554,7 +2552,7 @@ msgid ""
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID, uzantınız için genel ve benzersiz tanımlayıcıdır.\n"
"E-posta biçiminde olmalıdır (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
"E-posta biçiminde olmalıdır (tiklayarakodakla@birisi.ornek.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -2574,7 +2572,7 @@ msgstr "AD"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Yeni uzantının kullanıcı tarafından görülebilir adı"
msgstr "Yeni uzantının kullanıcıca görülebilir adı"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
@ -2582,7 +2580,7 @@ msgstr "AÇIKLAMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Uzantının ne yaptığına dair kısa açıklama"
msgstr "Uzantının ne yaptığıyla ilgili kısa açıklama"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"