From ab32411b0c8bda5327c34d101f56f41cc45b3f43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 9 Feb 2014 19:46:37 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 243 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 142 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 287dfd40f..365849dc5 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Kjartan Maraas , 2009-2013. +# Kjartan Maraas , 2009-2014. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-21 20:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-09 19:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:46+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -86,7 +86,11 @@ msgid "" "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen lister utvidelser som skal lastes. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet må være i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen lister " +"utvidelser som skal lastes. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet må være " +"i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene " +"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:857 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -315,27 +319,27 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:543 +#: ../js/ui/appDisplay.js:633 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:663 +#: ../js/ui/appDisplay.js:744 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:751 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1499 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1558 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1586 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -548,8 +552,8 @@ msgstr "Passord:" msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227 +#: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860 msgid "Connect" msgstr "Koble til" @@ -668,35 +672,35 @@ msgid "Mute" msgstr "Demp" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "I går, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d, %B, %H.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y, %H.%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -704,38 +708,38 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -744,110 +748,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling tapt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -855,22 +859,22 @@ msgstr "" "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "kryptografibiblioteket" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kan ikke koble til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "View account" msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" @@ -1050,7 +1054,7 @@ msgstr "Aktivert" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" @@ -1111,7 +1115,7 @@ msgstr "Meldingstrau" msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -1149,7 +1153,7 @@ msgstr "Avslutt" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:905 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -1178,19 +1182,19 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "Kan ikke låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" @@ -1270,26 +1274,31 @@ msgstr "Høy kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134 +#: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Innstillinger for Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d tilkoblet enhet" msgstr[1] "%d tilkoblede enheter" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232 +msgid "Not Connected" +msgstr "Ikke koblet til" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" @@ -1298,99 +1307,131 @@ msgstr "Lysstyrke" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" -#: ../js/ui/status/network.js:70 +#: ../js/ui/status/network.js:73 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 -#: ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389 +#: ../js/ui/status/network.js:1230 msgid "Off" msgstr "Av" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#: ../js/ui/status/network.js:395 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:397 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 +#: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 +#: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:402 +#: ../js/ui/status/network.js:414 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:406 +#: ../js/ui/status/network.js:418 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:436 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" + +#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Maskinvare slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:692 +#: ../js/ui/status/network.js:578 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Bruk som internettforbindelse" + +#: ../js/ui/status/network.js:755 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Flymodus er slått på" + +#: ../js/ui/status/network.js:756 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på." + +#: ../js/ui/status/network.js:757 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Slå av flymodus" + +#: ../js/ui/status/network.js:766 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Trådløs er av" + +#: ../js/ui/status/network.js:767 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk." + +#: ../js/ui/status/network.js:768 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Slå på trådløs" + +#: ../js/ui/status/network.js:793 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:795 msgid "Select a network" msgstr "Velg et nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:718 +#: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:987 +#: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" + +#: ../js/ui/status/network.js:1115 msgid "Select Network" msgstr "Velg nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:993 +#: ../js/ui/status/network.js:1121 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1081 +#: ../js/ui/status/network.js:1209 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/network.js:1104 -msgid "Not Connected" -msgstr "Ikke koblet til" - -#: ../js/ui/status/network.js:1224 +#: ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1364 +#: ../js/ui/status/network.js:1495 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1403 +#: ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1404 +#: ../js/ui/status/network.js:1535 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" @@ -1424,15 +1465,15 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Batteri" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flymodus" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "On" msgstr "På" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" @@ -1553,7 +1594,7 @@ msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" -#: ../src/shell-app.c:640 +#: ../src/shell-app.c:642 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"