Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
02cd1ecd94
commit
aac6970395
249
po/ru.po
249
po/ru.po
@ -3,34 +3,34 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
# Andrey Korzinev <fellrond@gmail.com>, 2009.
|
# Andrey Korzinev <fellrond@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009, 2010.
|
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||||||
# Sergey Davidoff <shnatsel@gmail.com>, 2010.
|
# Sergey Davidoff <shnatsel@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
|
||||||
# JDronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
|
# JDronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2023.
|
||||||
# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014.
|
# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
|
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
|
||||||
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
|
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
|
||||||
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
# Konstantin Nezhbert <zhbert@yandex.ru>, 2021.
|
# Konstantin Nezhbert <zhbert@yandex.ru>, 2021.
|
||||||
# Ivan Molodetskikh <yalterz@gmail.com>, 2020-2022.
|
# Ivan Molodetskikh <yalterz@gmail.com>, 2020-2022.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-04 17:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 13:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 21:22+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:58+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Дронова Юлия <juliette.tux@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: RU\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
|
||||||
"X-DL-Team: ru\n"
|
"X-DL-Team: ru\n"
|
||||||
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
||||||
"X-DL-Branch: main\n"
|
"X-DL-Branch: main\n"
|
||||||
@ -79,27 +79,27 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||||||
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
|
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2128
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Снимки экрана"
|
msgstr "Снимки экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно"
|
msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Сделать снимок экрана"
|
msgstr "Сделать снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Сделать снимок окна"
|
msgstr "Сделать снимок окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
|
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
|
||||||
|
|
||||||
@ -123,10 +123,6 @@ msgstr "Показать обзор"
|
|||||||
msgid "Show all apps"
|
msgid "Show all apps"
|
||||||
msgstr "Показать все приложения"
|
msgstr "Показать все приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
|
||||||
msgid "Open the app menu"
|
|
||||||
msgstr "Открыть меню приложений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
msgstr "GNOME Shell"
|
msgstr "GNOME Shell"
|
||||||
@ -309,106 +305,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"position\" - положение значка приложения на странице"
|
"\"position\" - положение значка приложения на странице"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора"
|
msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой "
|
"Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой "
|
||||||
"приложений"
|
"приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон "
|
"Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон "
|
||||||
"и сеансом"
|
"и сеансом"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
|
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню \"Обзор\"."
|
"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню \"Обзор\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
|
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
|
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений"
|
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений."
|
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
|
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
|
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 1"
|
msgstr "Переключиться на приложение 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 2"
|
msgstr "Переключиться на приложение 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 3"
|
msgstr "Переключиться на приложение 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 4"
|
msgstr "Переключиться на приложение 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 5"
|
msgstr "Переключиться на приложение 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 6"
|
msgstr "Переключиться на приложение 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 7"
|
msgstr "Переключиться на приложение 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 8"
|
msgstr "Переключиться на приложение 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Переключиться на приложение 9"
|
msgstr "Переключиться на приложение 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом."
|
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -417,11 +405,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут "
|
"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут "
|
||||||
"включены."
|
"включены."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Режим значка приложения."
|
msgstr "Режим значка приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -432,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"only\" (показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру "
|
"only\" (показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру "
|
||||||
"и значок)."
|
"и значок)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -440,27 +428,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
||||||
"рабочего стола. Иначе все окна будут включены."
|
"рабочего стола. Иначе все окна будут включены."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Местоположения"
|
msgstr "Местоположения"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
|
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Автоматическое местоположение"
|
msgstr "Автоматическое местоположение"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
|
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Местоположение"
|
msgstr "Местоположение"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
|
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
|
||||||
|
|
||||||
@ -786,11 +774,11 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:55
|
#: js/portalHelper/main.js:96
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Your connection seems to be secure"
|
||||||
msgstr "Авторизация в точке доступа"
|
msgstr "Похоже, что подключение защищено."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:108
|
#: js/portalHelper/main.js:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -799,6 +787,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, "
|
"которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, "
|
||||||
"находящимися рядом."
|
"находящимися рядом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/portalHelper/main.js:113
|
||||||
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
|
msgstr "Авторизация в точке доступа"
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||||
@ -840,7 +832,7 @@ msgstr "Подробнее о приложении"
|
|||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||||
msgid "Unpin"
|
msgid "Unpin"
|
||||||
msgstr "Открепить"
|
msgstr "Открепить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1146,13 +1138,13 @@ msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
|||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Окна"
|
msgstr "Окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||||
msgid "Show Apps"
|
msgid "Show Apps"
|
||||||
msgstr "Показать приложения"
|
msgstr "Показать приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:399
|
#: js/ui/dash.js:400
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Панель приложений"
|
msgstr "Панель приложений"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1565,23 +1557,23 @@ msgstr "Показать код"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:286
|
#: js/ui/main.js:288
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:287
|
#: js/ui/main.js:289
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
msgstr "Отменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:346
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:347
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1590,15 +1582,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
||||||
"имени обычного пользователя."
|
"имени обычного пользователя."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:393
|
#: js/ui/main.js:395
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:394
|
#: js/ui/main.js:396
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
|
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Системная информация"
|
msgstr "Системная информация"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1676,12 +1668,12 @@ msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:338
|
#: js/ui/panel.js:329
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:460
|
#: js/ui/panel.js:451
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1717,109 +1709,124 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1165
|
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Область"
|
msgstr "Область"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1175
|
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Выбор области"
|
msgstr "Выбор области"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
#: js/ui/screenshot.js:1193
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Экран"
|
msgstr "Экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1190
|
#: js/ui/screenshot.js:1203
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Выбор экрана"
|
msgstr "Выбор экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
#: js/ui/screenshot.js:1208
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Окно"
|
msgstr "Окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1205
|
#: js/ui/screenshot.js:1218
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Выбор окна"
|
msgstr "Выбор окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1243
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||||
msgstr "Снимок экрана / Запись экрана"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Сделать снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1259
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgctxt "search-result"
|
||||||
|
#| msgid "Lock Screen"
|
||||||
|
msgid "Record Screen"
|
||||||
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1264
|
#: js/ui/screenshot.js:1274
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Снять"
|
msgstr "Снять"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1286
|
#: js/ui/screenshot.js:1296
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Показать курсор мыши"
|
msgstr "Показать курсор мыши"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1877
|
#: js/ui/screenshot.js:1887
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Записи экрана"
|
msgstr "Записи экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1882
|
#: js/ui/screenshot.js:1892
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
|
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
|
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Снимок экрана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1930
|
#: js/ui/screenshot.js:1930
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Запись экрана сделана"
|
msgstr "Запись экрана сделана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1937
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Screencast recorded"
|
||||||
|
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "Запись экрана сделана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2181
|
||||||
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1932
|
#: js/ui/screenshot.js:1953
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
|
#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2195
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Показать в Файлах"
|
msgstr "Показать в Файлах"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
#: js/ui/screenshot.js:2141
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана от %s"
|
msgstr "Снимок экрана от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2169
|
#: js/ui/screenshot.js:2187
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана сделан"
|
msgstr "Снимок экрана сделан"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2171
|
#: js/ui/screenshot.js:2189
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
|
#: js/ui/screenshot.js:2242 js/ui/screenshot.js:2407
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:807
|
#: js/ui/search.js:812
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Поиск…"
|
msgstr "Поиск…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:809
|
#: js/ui/search.js:814
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Ничего не найдено."
|
msgstr "Ничего не найдено."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:940
|
#: js/ui/search.js:945
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1954,24 +1961,24 @@ msgstr "Крупный текст"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Автоповорот"
|
msgstr "Автоповорот"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:164
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Фоновые приложения"
|
msgstr "Фоновые приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:150
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:179
|
||||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
msgstr "Известные приложения, работающие без окна"
|
msgstr "Известные приложения, работающие без окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:190
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки приложений"
|
msgstr "Настройки приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:218
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "Нет фоновых приложений"
|
msgstr "Нет фоновых приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:191
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:220
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
@ -2190,14 +2197,10 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Энергосберегающий"
|
msgstr "Энергосберегающий"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||||
msgid "Power Mode"
|
msgid "Power Mode"
|
||||||
msgstr "Режим питания"
|
msgstr "Режим питания"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
|
||||||
msgid "Power Profiles"
|
|
||||||
msgstr "Профили питания"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки питания"
|
msgstr "Настройки питания"
|
||||||
@ -2220,11 +2223,6 @@ msgstr "Авиарежим"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Сделать снимок экрана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:162
|
#: js/ui/status/system.js:162
|
||||||
msgid "Power Off Menu"
|
msgid "Power Off Menu"
|
||||||
msgstr "Меню выключения"
|
msgstr "Меню выключения"
|
||||||
@ -2526,12 +2524,12 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме \"%s\""
|
msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Не удалось загрузить значок"
|
msgstr "Не удалось загрузить значок"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3094,6 +3092,21 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системные звуки"
|
msgstr "Системные звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open the app menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Открыть меню приложений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
|
#~ msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
|
#~ msgstr "Снимок экрана / Запись экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Power Profiles"
|
||||||
|
#~ msgstr "Профили питания"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
#~ msgstr "Календарь Evolution"
|
#~ msgstr "Календарь Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user