Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
1da29b04ef
commit
aaadc3abfd
319
po/tr.po
319
po/tr.po
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 02:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 12:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -75,27 +75,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu aktifleştir"
|
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu aktifleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
|
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü al"
|
msgstr "Ekran görüntüsü al"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -257,29 +257,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"öntanımlı durumunu belirler."
|
"öntanımlı durumunu belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Öntanımlı Bluetooth bağdaştırıcının ayarlanmış ilişkili aygıtlara sahip "
|
|
||||||
"olması"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
||||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
||||||
"devices associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kabuk, yalnızca gücü açık Bluetooth bağdaştırıcı varsa ya da öntanımlı "
|
|
||||||
"bağdaştırıcı ile ilişkili olarak ayarlanmış aygıtlar varsa Bluetooth menü "
|
|
||||||
"ögesi gösterecektir. Eğer öntanımlı bağdaştırıcıyla ilişkili aygıtların "
|
|
||||||
"olmadığı görülecek olursa bu durum sıfırlanacaktır."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
|
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
@ -289,13 +270,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
|
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
|
||||||
"profili kaydeder."
|
"profili kaydeder."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"“GNOME’a Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
|
"“GNOME’a Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
|
||||||
"gösterildiği"
|
"gösterildiği"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
@ -307,11 +288,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
|
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
|
||||||
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
|
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
|
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -323,106 +304,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
|
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
|
||||||
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
|
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
|
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
|
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
|
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
|
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
|
||||||
"klavye kısayolu."
|
"klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
|
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
|
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
|
msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
|
msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
|
msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
|
msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
|
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -431,11 +412,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
|
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
|
||||||
"görünecektir."
|
"görünecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Uygulama simge kipi."
|
msgstr "Uygulama simge kipi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -446,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
|
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
|
||||||
"değerleridir."
|
"değerleridir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -454,63 +435,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
|
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
|
||||||
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
|
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Konumlar"
|
msgstr "Konumlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
|
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Kendiliğinden konumlama"
|
msgstr "Kendiliğinden konumlama"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
|
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Konum"
|
msgstr "Konum"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
|
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
||||||
msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
|
|
||||||
"geçersiz kılar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
||||||
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
||||||
msgstr "Çalışma alanları yalnızca birincil ekranda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Ağ Girişi"
|
msgstr "Ağ Girişi"
|
||||||
@ -605,8 +553,8 @@ msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
||||||
msgstr "gücü kapat;bilgisayarı kapat;duraklat;durdur"
|
msgstr "gücü kapat;bilgisayarı kapat;duraklat;durdur;askıya al;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:92
|
#: js/misc/systemActions.js:92
|
||||||
@ -837,15 +785,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny"
|
||||||
msgstr "Erişimi Reddet"
|
msgstr "Reddet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Erişime İzin Ver"
|
msgstr "İzin Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1728
|
#: js/ui/appDisplay.js:1731
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Adsız Klasör"
|
msgstr "Adsız Klasör"
|
||||||
|
|
||||||
@ -908,7 +856,7 @@ msgstr "Kulaklıklar"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
|
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1041,8 +989,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sürmesini bekleyebilir ya da uygulamayı tümüyle kapanmaya "
|
"Sürmesini bekleyebilir ya da uygulamayı tümüyle kapanmaya zorlayabilirsiniz."
|
||||||
"zorlayabilirsiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:69
|
#: js/ui/closeDialog.js:69
|
||||||
msgid "Force Quit"
|
msgid "Force Quit"
|
||||||
@ -1177,7 +1124,7 @@ msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
|
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Pencereler"
|
msgstr "Pencereler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1447,34 +1394,26 @@ msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
|
|||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
|
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
||||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||||
msgstr "Kısayolları baskılamaya izin ver"
|
msgstr "Kısayolları baskılamaya izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "%s uygulaması kısayolları baskılamak istiyor"
|
msgstr "%s uygulaması kısayolları baskılamak istiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "Bir uygulama, kısayolları baskılamak istiyor"
|
msgstr "Bir uygulama, kısayolları baskılamak istiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||||
msgstr "%s kısayoluyla, kısayolları geri yükleyebilirsiniz."
|
msgstr "%s kısayoluyla, kısayolları geri yükleyebilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
|
||||||
msgid "Deny"
|
|
||||||
msgstr "Reddet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
|
|
||||||
msgid "Allow"
|
|
||||||
msgstr "İzin Ver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||||||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||||||
msgstr "Yavaş Tuşlar Açık"
|
msgstr "Yavaş Tuşlar Açık"
|
||||||
@ -1533,8 +1472,8 @@ msgid "Leave Off"
|
|||||||
msgstr "Kapalı Bırak"
|
msgstr "Kapalı Bırak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:219
|
#: js/ui/keyboard.js:219
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
|
msgstr "Klavye Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:713
|
#: js/ui/lookingGlass.js:713
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
@ -1632,11 +1571,11 @@ msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Yazarak ara"
|
msgstr "Yazarak ara"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Uygulamalar"
|
msgstr "Uygulamalar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1738,91 +1677,91 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
|
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Seçim"
|
msgstr "Seçim"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
#: js/ui/screenshot.js:1171
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Alan Seçimi"
|
msgstr "Alan Seçimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
#: js/ui/screenshot.js:1176
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Ekran"
|
msgstr "Ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
#: js/ui/screenshot.js:1186
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Ekran Seçimi"
|
msgstr "Ekran Seçimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Pencere"
|
msgstr "Pencere"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Pencere Seçimi"
|
msgstr "Pencere Seçimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
#: js/ui/screenshot.js:1239
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Ekran Görüntüsü / Ekran Kaydı"
|
msgstr "Ekran Görüntüsü / Ekran Kaydı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "İmleci Göster"
|
msgstr "İmleci Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
#: js/ui/screenshot.js:1866
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Ekran Kaydı"
|
msgstr "Ekran Kaydı"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
#: js/ui/screenshot.js:1871
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
|
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
|
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
|
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
#: js/ui/screenshot.js:2085
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
|
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
|
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
#: js/ui/screenshot.js:2133
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1967,7 +1906,7 @@ msgstr "Büyük Yazı"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Kendiliğinden Döndür"
|
msgstr "Kendiliğinden Döndür"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1976,8 +1915,8 @@ msgid "Brightness"
|
|||||||
msgstr "Parlaklık"
|
msgstr "Parlaklık"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/darkMode.js:11
|
#: js/ui/status/darkMode.js:11
|
||||||
msgid "Dark Mode"
|
msgid "Dark Style"
|
||||||
msgstr "Karanlık Kip"
|
msgstr "Koyu Biçem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
@ -1999,11 +1938,11 @@ msgstr "İkincil Tık"
|
|||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Durağan Tık"
|
msgstr "Durağan Tık"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:830
|
#: js/ui/status/keyboard.js:833
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klavye"
|
msgstr "Klavye"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
#: js/ui/status/keyboard.js:850
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
|
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2021,6 +1960,14 @@ msgstr "%s uygulaması konumunuza erişmek istiyor"
|
|||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr "Konum erişimi, gizlilik ayarlarından her zaman değiştirilebilir."
|
msgstr "Konum erişimi, gizlilik ayarlarından her zaman değiştirilebilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/location.js:350
|
||||||
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
|
msgstr "Erişimi Reddet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/location.js:355
|
||||||
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
|
msgstr "Erişime İzin Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:53
|
#: js/ui/status/network.js:53
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<bilinmeyen>"
|
msgstr "<bilinmeyen>"
|
||||||
@ -2062,15 +2009,15 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Güç Tutumu"
|
msgstr "Güç Tutumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||||
msgid "Power Profiles"
|
msgid "Power Profiles"
|
||||||
msgstr "Güç Profilleri"
|
msgstr "Güç Profilleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
|
||||||
msgid "Stop Screencast"
|
msgid "Stop Screencast"
|
||||||
msgstr "Ekran Kaydını Durdur"
|
msgstr "Ekran Kaydını Durdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
|
||||||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||||||
msgstr "Ekran Paylaşımını Durdur"
|
msgstr "Ekran Paylaşımını Durdur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2141,8 +2088,7 @@ msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
|
|||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
|
||||||
"Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
@ -2153,19 +2099,19 @@ msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
|
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:191
|
#: js/ui/status/volume.js:194
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Bölüm değişti"
|
msgstr "Bölüm değişti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:253
|
#: js/ui/status/volume.js:256
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Bölüm"
|
msgstr "Bölüm"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:269
|
#: js/ui/status/volume.js:272
|
||||||
msgid "Sound Output"
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
msgstr "Ses Çıktısı"
|
msgstr "Ses Çıktısı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:337
|
#: js/ui/status/volume.js:340
|
||||||
msgid "Sound Input"
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
msgstr "Ses Girdisi"
|
msgstr "Ses Girdisi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2485,11 +2431,11 @@ msgstr "Elle Kurulmuş"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
||||||
msgid "Built-In"
|
msgid "Built-In"
|
||||||
@ -2928,3 +2874,46 @@ msgstr[0] "%u Girdi"
|
|||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sistem Sesleri"
|
msgstr "Sistem Sesleri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Öntanımlı Bluetooth bağdaştırıcının ayarlanmış ilişkili aygıtlara sahip "
|
||||||
|
#~ "olması"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
|
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
|
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||||
|
#~ "have devices associated to it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kabuk, yalnızca gücü açık Bluetooth bağdaştırıcı varsa ya da öntanımlı "
|
||||||
|
#~ "bağdaştırıcı ile ilişkili olarak ayarlanmış aygıtlar varsa Bluetooth menü "
|
||||||
|
#~ "ögesi gösterecektir. Eğer öntanımlı bağdaştırıcıyla ilişkili aygıtların "
|
||||||
|
#~ "olmadığı görülecek olursa bu durum sıfırlanacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
|
||||||
|
#~ "geçersiz kılar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Çalışma alanları yalnızca birincil ekranda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user