Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Djavan Fagundes 2012-09-18 09:42:41 -03:00
parent 84284c04d0
commit aa3d8d6796

View File

@ -16,16 +16,17 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 14:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:42-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Borges <felipeborges@src.gnome.org>\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -116,12 +117,17 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"Usado internamente para armazenar a última presença de MI explicitamente "
"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração "
"TpConnectionPresenceType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The " "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
"Usado internamente para armazenar o último status de presença de sessão "
"definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -133,27 +139,29 @@ msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana no calendário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "" msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "" msgstr "Associação de tecla para abrir um menu de aplicativo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "" msgstr ""
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "" msgstr ""
"Associação de tecla para alternar a visibilidade da bandeja de mensagens."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "" msgstr "Associação de tecla para alternar o gravador de tela"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr "Associação de tecla para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
@ -180,7 +188,7 @@ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " #| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " #| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
@ -212,9 +220,10 @@ msgstr ""
"própria saída - isto poderia ser usado para enviar a saída para um servidor " "própria saída - isto poderia ser usado para enviar a saída para um servidor "
"icecast via shout2send ou similar. Quando não definido ou definido para um " "icecast via shout2send ou similar. Quando não definido ou definido para um "
"valor vazio, o fluxo de processamento padrão será usado. Atualmente é " "valor vazio, o fluxo de processamento padrão será usado. Atualmente é "
"\"vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux'\" e grava para WEBM " "\"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"usando o codec VP8. %T é usado como espaço reservado para um convidado na " "threads=%T ! queue ! webmmux\" e grava para WEBM usando o codec VP8. %T é "
"lista para uma ótima contagem de threads no sistema." "usado como espaço reservado para um convidado na lista para uma ótima "
"contagem de threads no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"