diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index e6a389a87..ad9aa9deb 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-25 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-03 12:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-01 12:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-01 17:14+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Branch: main\n" @@ -79,27 +79,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Переключиться на избранное приложение 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Сделать снимок окна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" @@ -278,10 +278,24 @@ msgstr "" "связанных с ним устройств." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Последний выбранный профиль питания не по умолчанию" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Некоторые системы поддерживают более двух профилей питания. Чтобы сохранить " +"поддержку переключения между двумя профилями, этот ключ записывает последний " +"выбранный не по умолчанию профиль." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "В последней версии диалог “Добро пожаловать в GNOME” был показан для" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -294,11 +308,11 @@ msgstr "" "существуют. Это большое число может быть использовано для эффективного " "отключения диалога." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Макет меню выбора приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -311,120 +325,120 @@ msgstr "" "настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • " "\"position\" - положение значка приложения на странице" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой " "приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон " "и сеансом" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню «Обзор»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Переключиться на приложение 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Переключиться на приложение 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Переключиться на приложение 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Переключиться на приложение 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Переключиться на приложение 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Переключиться на приложение 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Переключиться на приложение 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Переключиться на приложение 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Переключиться на приложение 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом." +msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только те приложения, " -"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут " +"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут " "включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -434,67 +448,67 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать " "только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " -"рабочего места. Иначе все окна будут включены." +"рабочего стола. Иначе все окна будут включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Определяет получать местоположение или нет" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям " "экрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Рабочие места управляются динамически" +msgstr "Рабочие столы управляются динамически" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" +msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" @@ -532,7 +546,7 @@ msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -568,19 +582,19 @@ msgstr "Имя пользователя" msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:436 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:613 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" @@ -835,20 +849,20 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 msgid "Deny Access" msgstr "Запретить доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371 msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "Приложение %s было прикреплено к панели приложений." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Приложение %s было откреплено от панели приложений." @@ -890,7 +904,7 @@ msgstr "Запустить, используя дискретную видеок msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберите аудиоустройство" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки звука" @@ -902,7 +916,7 @@ msgstr "Наушники" msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -910,7 +924,7 @@ msgstr "Микрофон" msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки дисплея" @@ -1074,8 +1088,8 @@ msgstr "" "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " "маршрутизаторе." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 +#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" @@ -1096,11 +1110,11 @@ msgid "Service" msgstr "Служба" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1108,7 +1122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" @@ -1116,15 +1130,15 @@ msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" @@ -1132,18 +1146,18 @@ msgstr "Для устройства мобильной связи требует msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" @@ -1172,7 +1186,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. По msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Окна" @@ -1250,23 +1264,23 @@ msgstr "Добавить мировые часы…" msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:711 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:723 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Выберите ваше местоположение…" @@ -1423,13 +1437,13 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Опции загрузки" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:687 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:690 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1447,11 +1461,11 @@ msgstr "Установить расширение" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." @@ -1531,16 +1545,16 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Оставить включёнными" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: js/ui/status/network.js:1347 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 -#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 -#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338 +#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454 +#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42 +#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" @@ -1548,75 +1562,75 @@ msgstr "Выключить" msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:258 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Настройки языка и региона" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:773 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: js/ui/lookingGlass.js:779 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:315 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1625,11 +1639,11 @@ msgstr "" "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:364 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:365 +#: js/ui/main.js:385 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." @@ -1637,11 +1651,11 @@ msgstr "Для блокировки экрана требуется менедж msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестное название" @@ -1649,11 +1663,11 @@ msgstr "Неизвестное название" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Введите для поиска" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Приложения" @@ -1716,7 +1730,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:481 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -1736,7 +1750,7 @@ msgstr "Перезапуск не доступен при использован msgid "Restarting…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:232 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" @@ -1747,11 +1761,11 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" @@ -1789,57 +1803,57 @@ msgstr "Показать курсор мыши" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1835 +#: js/ui/screenshot.js:1839 msgid "Screencasts" msgstr "Записи экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1840 +#: js/ui/screenshot.js:1844 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1915 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запись экрана сделана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1917 +#: js/ui/screenshot.js:1921 msgid "Click here to view the video." msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в Файлах" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2082 +#: js/ui/screenshot.js:2086 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2128 +#: js/ui/screenshot.js:2132 msgid "Screenshot captured" msgstr "Снимок экрана сделан" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2130 +#: js/ui/screenshot.js:2134 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." -#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 +#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352 msgid "Screenshot taken" msgstr "Сделан снимок экрана" @@ -1982,16 +1996,16 @@ msgstr "Клавиши мыши" msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/bluetooth.js:165 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 +#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 +#: js/ui/status/bluetooth.js:196 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1999,15 +2013,15 @@ msgstr[0] "Подключено %d" msgstr[1] "Подключено %d" msgstr[2] "Подключено %d" -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 +#: js/ui/status/bluetooth.js:200 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth включён" -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 +#: js/ui/status/bluetooth.js:202 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth выключен" -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:37 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" @@ -2031,50 +2045,25 @@ msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" msgid "Dwell Click" msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Геолокация включена" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Выключить" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Настройки конфиденциальности" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Геолокация используется" - -# заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Геолокация выключена" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Включить" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:346 msgid "Allow location access" msgstr "Разрешить доступ к местоположению" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:348 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:358 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках " @@ -2085,7 +2074,7 @@ msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "" @@ -2093,7 +2082,7 @@ msgstr "" "выключено" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "" @@ -2103,7 +2092,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 +#: js/ui/status/network.js:446 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "" @@ -2111,7 +2100,7 @@ msgstr "" "не управляется" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "" @@ -2119,7 +2108,7 @@ msgstr "" "выключается" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 +#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "" @@ -2127,7 +2116,7 @@ msgstr "" "подключается" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "" @@ -2136,7 +2125,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:467 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "" @@ -2145,7 +2134,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/status/network.js:471 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "" @@ -2153,24 +2142,24 @@ msgstr "" "недоступно" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "" "%s соединение\n" "не удалось подключить" -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:486 msgid "Wired Settings" msgstr "Настройки соединения" -#: js/ui/status/network.js:531 +#: js/ui/status/network.js:533 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки мобильной связи" # заменил "оборудование" потому что не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 +#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "" @@ -2179,71 +2168,71 @@ msgstr "" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/network.js:593 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "" "%s соединение\n" "отключено" -#: js/ui/status/network.js:638 +#: js/ui/status/network.js:640 msgid "Connect to Internet" msgstr "Подключиться к Интернету" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:840 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Включён авиарежим" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:841 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключить режим авиаперелёта" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключен" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён." -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включить Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:877 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:881 +#: js/ui/status/network.js:885 msgid "Select a network" msgstr "Выберите сеть" -#: js/ui/status/network.js:917 +#: js/ui/status/network.js:921 msgid "No Networks" msgstr "Сети отсутствуют" -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" "Отключается\n" "механическим\n" "переключателем" -#: js/ui/status/network.js:1253 +#: js/ui/status/network.js:1259 msgid "Select Network" msgstr "Выбрать сеть" -#: js/ui/status/network.js:1259 +#: js/ui/status/network.js:1265 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройки Wi-Fi" # перенос иначе не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 +#: js/ui/status/network.js:1364 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "" @@ -2251,61 +2240,61 @@ msgstr "" "доступа %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 +#: js/ui/status/network.js:1379 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "" "%s сеть\n" "не подключена" -#: js/ui/status/network.js:1461 +#: js/ui/status/network.js:1466 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: js/ui/status/network.js:1463 +#: js/ui/status/network.js:1468 msgid "activating…" msgstr "активация…" -#: js/ui/status/network.js:1467 +#: js/ui/status/network.js:1472 msgid "deactivating…" msgstr "деактивация…" -#: js/ui/status/network.js:1469 +#: js/ui/status/network.js:1474 msgid "deactivated" msgstr "деактивировано" -#: js/ui/status/network.js:1537 +#: js/ui/status/network.js:1542 msgid "connecting…" msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1545 msgid "authentication required" msgstr "требуется аутентификация" -#: js/ui/status/network.js:1542 +#: js/ui/status/network.js:1547 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1588 +#: js/ui/status/network.js:1593 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки VPN" -#: js/ui/status/network.js:1605 +#: js/ui/status/network.js:1610 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1615 +#: js/ui/status/network.js:1620 msgid "VPN Off" msgstr "" "Соединение VPN\n" "выключено" -#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки сети" -#: js/ui/status/network.js:1707 +#: js/ui/status/network.js:1711 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2313,7 +2302,7 @@ msgstr[0] "%s проводное соединение" msgstr[1] "%s проводных соединения" msgstr[2] "%s проводных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1711 +#: js/ui/status/network.js:1715 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2321,7 +2310,7 @@ msgstr[0] "%s соединение Wi-Fi" msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi" msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1715 +#: js/ui/status/network.js:1719 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2329,31 +2318,31 @@ msgstr[0] "%s модемное соединение" msgstr[1] "%s модемных соединения" msgstr[2] "%s модемных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1860 +#: js/ui/status/network.js:1864 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1861 +#: js/ui/status/network.js:1865 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Ночной свет отключен" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:65 msgid "Night Light On" msgstr "Ночной свет включен" -#: js/ui/status/nightLight.js:66 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" -#: js/ui/status/nightLight.js:67 +#: js/ui/status/nightLight.js:68 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Отключить до завтра" -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 +#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки питания" @@ -2395,38 +2384,34 @@ msgstr "" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Производительный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергосберегающий" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Экран общедоступен" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Выключить" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:73 msgid "Stop Screencast" msgstr "Остановить запись экрана" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:143 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Остановить совместный доступ к экрану" + # Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 +#: js/ui/status/rfkill.js:109 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Включён авиарежим" @@ -2458,15 +2443,15 @@ msgstr "Выйти" msgid "Switch User…" msgstr "Сменить пользователя…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:265 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2475,30 +2460,30 @@ msgstr "" "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "и снова подключите его." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:338 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:159 +#: js/ui/status/volume.js:235 msgid "Volume changed" msgstr "Громкость изменена" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:296 msgid "Volume" msgstr "Громкость" @@ -2597,7 +2582,7 @@ msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены че #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2637,23 +2622,23 @@ msgstr "Всегда сверху" #: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" +msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" #: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "Переместить на рабочее место влево" +msgstr "Переместить на рабочий стол влево" #: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Переместить на рабочее место вправо" +msgstr "Переместить на рабочий стол вправо" #: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Переместить на рабочее место вверх" +msgstr "Переместить на рабочий стол вверх" #: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Переместить на рабочее место вниз" +msgstr "Переместить на рабочий стол вниз" #: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" @@ -2679,20 +2664,20 @@ msgstr "Закрыть" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календарь Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" @@ -2720,18 +2705,18 @@ msgstr "Аутентификация отклонена пользователе #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -2747,17 +2732,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Удалить «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2765,11 +2750,11 @@ msgstr "" "После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " "будет загрузить и установить его заново" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2011-2020\n" @@ -2777,7 +2762,7 @@ msgstr "" "Alexey Rubtsov , 2021\n" "Aleksandr Melman , 2022" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2785,11 +2770,11 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему." msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Расширение содержит ошибку" @@ -3281,3 +3266,28 @@ msgstr[2] "%u входов" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Геолокация включена" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Выключить" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Настройки конфиденциальности" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Геолокация используется" + +# заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Геолокация выключена" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Включить" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Экран общедоступен" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Выключить"