diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fac95380e..971e3c8f8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,22 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-26 11:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-18 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-20 11:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 @@ -160,26 +160,17 @@ msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar " -"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." +"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú " +"«Cerrar sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show full name in the user menu" -msgstr "Mostrar el nombre completo en el menú del usuario" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." -msgstr "" -"Indica si se muestra el nombre del usuario en el menú del usuario o no." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica si se debe recordar la contraseña para montar sistemas de archivos " "remotos o cifrados" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -191,72 +182,70 @@ msgstr "" "en un futuro, se mostrará la casilla «Recordar contraseña». Esta clave " "establece el valor predeterminado de la casilla." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista " "de actividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Asociación de teclas cambiar la visibilidad de la bandeja de mensajes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Asociación de teclas cambiar el grabador de pantalla" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Asociación de teclas para iniciar/detener el grabador de pantalla." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Qué teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "El tipo de teclado que usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -264,11 +253,11 @@ msgstr "" "La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de " "«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -283,22 +272,23 @@ msgid "" "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá " -"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el " -"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su " -"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor " -"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo " -"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es " -"«'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " -"como marcador de posición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " +"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " +"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " +"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " +"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " +"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " +"Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " +"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el " +"códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de hilos " +"óptimos en el sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -308,11 +298,11 @@ msgstr "" "basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería cambiar al " "grabar en otro formato contenedor diferente." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The application icon mode." msgstr "El modo de icono de la aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -322,21 +312,21 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta clave sobreescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Orden de los botones en la barra de título" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -344,17 +334,17 @@ msgstr "" "Esta clave sobreescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al " "ejecutar GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "ventana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" @@ -372,11 +362,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:566 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:723 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" @@ -384,35 +374,35 @@ msgstr "Iniciar sesión" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -421,8 +411,8 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgid "Power" msgstr "Energía" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:790 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -430,8 +420,8 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677 -#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -651,11 +641,11 @@ msgstr "Abrir con %s" msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de nuevo:" @@ -696,8 +686,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." @@ -743,7 +733,7 @@ msgstr "Se necesita autenticación" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -751,7 +741,7 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," @@ -999,7 +989,7 @@ msgstr "No se pudo conectar a %s" msgid "View account" msgstr "Ver cuenta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" @@ -1011,18 +1001,22 @@ msgstr "Ventanas" msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Ajustes de hora y fecha" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Abrir Relojes" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Ajustes de hora y fecha" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" @@ -1126,78 +1120,80 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 +#: ../js/ui/keyboard.js:291 msgid "tray" msgstr "bandeja" -#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1090 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1095 +#: ../js/ui/messageTray.js:1097 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +#: ../js/ui/messageTray.js:1554 msgid "No Messages" msgstr "No hay mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1570 +#: ../js/ui/messageTray.js:1572 msgid "Message Tray" msgstr "Bandeja de mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2639 +#: ../js/ui/messageTray.js:2641 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -1228,17 +1224,17 @@ msgstr "Teclear para buscar…" msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#: ../js/ui/panel.js:608 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:637 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:980 +#: ../js/ui/panel.js:976 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:711 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1261,25 +1257,25 @@ msgstr "Cerrar" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:112 +#: ../js/ui/screenShield.js:113 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:176 +#: ../js/ui/screenShield.js:177 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaje nuevo" msgstr[1] "%d mensajes nuevos" -#: ../js/ui/screenShield.js:178 +#: ../js/ui/screenShield.js:179 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" -#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1370,6 +1366,7 @@ msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/network.js:796 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1390,7 +1387,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:176 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" @@ -1398,12 +1395,12 @@ msgstr "hardware desactivado" msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:443 msgid "disconnecting..." msgstr "deconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:449 +#: ../js/ui/status/network.js:1475 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" @@ -1419,7 +1416,7 @@ msgstr "Configuración del teclado" msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" @@ -1459,7 +1456,8 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." +msgstr "" +"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." #. Translators: this is the verb, not the noun #: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 @@ -1491,113 +1489,121 @@ msgstr "Mostrar la distribución del teclado" msgid "Region and Language Settings" msgstr "Configuración de región e idioma" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Volumen, red, batería" -#: ../js/ui/status/network.js:95 +#: ../js/ui/status/network.js:102 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:191 +#: ../js/ui/status/network.js:198 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:434 +#: ../js/ui/status/network.js:441 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:455 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:469 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:1480 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403 -#: ../js/ui/status/network.js:1545 +#: ../js/ui/status/network.js:533 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1556 msgid "More..." msgstr "Más…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333 +#: ../js/ui/status/network.js:569 ../js/ui/status/network.js:1344 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:641 +#: ../js/ui/status/network.js:649 +msgid "Wired" +msgstr "Cableada" + +#: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:688 +#: ../js/ui/status/network.js:677 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Banda ancha móvil" + +#: ../js/ui/status/network.js:698 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ancha automática" -#: ../js/ui/status/network.js:691 +#: ../js/ui/status/network.js:701 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350 +#: ../js/ui/status/network.js:831 ../js/ui/status/network.js:1361 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:822 +#: ../js/ui/status/network.js:833 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:1363 msgid "Auto wireless" msgstr "Inalámbrica automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1606 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1627 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1692 +#: ../js/ui/status/network.js:1703 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1774 +#: ../js/ui/status/network.js:1785 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1775 +#: ../js/ui/status/network.js:1786 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/network.js:2092 +#: ../js/ui/status/network.js:2108 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" @@ -1653,117 +1659,117 @@ msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:196 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería del portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:208 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móvil" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 +#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/volume.js:256 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear ventana" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:757 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../js/ui/userMenu.js:763 +#: ../js/ui/userMenu.js:765 msgid "Settings" msgstr "Configuración" -#: ../js/ui/userMenu.js:771 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:776 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:796 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:815 +#: ../js/ui/userMenu.js:817 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1803,6 +1809,28 @@ msgstr "«%s» está preparado" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendario de Evolution" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u salida" +msgstr[1] "%u salidas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sonidos del sistema" + #: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" @@ -1846,6 +1874,13 @@ msgstr "Predeterminada" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" +#~ msgid "Show full name in the user menu" +#~ msgstr "Mostrar el nombre completo en el menú del usuario" + +#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se muestra el nombre del usuario en el menú del usuario o no." + #~ msgid "APPLICATIONS" #~ msgstr "APLICACIONES" @@ -1882,15 +1917,9 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»" -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Cableada" - #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Inalámbrica" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Banda ancha móvil" - #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "Conexiones VPN" @@ -1900,19 +1929,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Configuración del sistema" -#~ msgid "%u Output" -#~ msgid_plural "%u Outputs" -#~ msgstr[0] "%u salida" -#~ msgstr[1] "%u salidas" - -#~ msgid "%u Input" -#~ msgid_plural "%u Inputs" -#~ msgstr[0] "%u entrada" -#~ msgstr[1] "%u entradas" - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Sonidos del sistema" - #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "Cambiar de sesión" @@ -2285,8 +2301,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -2303,18 +2319,19 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"