From a8e35422f24b23dc9f8288261f0efaa0b9ed79c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sat, 5 Nov 2011 21:11:04 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 221 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 133 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 64ca641e9..f47021172 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Hendrik Brandt , 2009. # Hendrik Richter , 2009, 2010, 2011. -# Mario Blättermann , 2009, 2010, 2011. +# Mario Blättermann , 2009-2011. # Mario Klug , 2010. # Jakob Kramer , 2010. # Paul Seyfert , 2010, 2011. @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-17 22:05+0100\n" -"Last-Translator: Paul Seyfert \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-05 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:08+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,10 +56,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. »disabled-" @@ -113,11 +115,11 @@ msgstr "" "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " -"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " -"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " -"»videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet " -"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter " -"für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet." +"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, " +"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! " +"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM " +"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete " +"optimale Threadanzahl auf dem System verwendet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -136,8 +138,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" -"Bereich angezeigt." +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " +"angezeigt." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -196,52 +198,50 @@ msgstr "Zu verwendende Tastatur" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Sitzung …" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 -#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" @@ -458,8 +458,8 @@ msgstr "Diese Woche" msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Abgemeldet" msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTE" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -548,10 +548,12 @@ msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" @@ -579,6 +581,16 @@ msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." msgid "Logging out of the system." msgstr "Abmeldung vom System." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" @@ -596,6 +608,21 @@ msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." msgid "Powering off the system." msgstr "Das System wird ausgeschaltet." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" @@ -613,11 +640,11 @@ msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." msgid "Restarting the system." msgstr "Neustart des Systems." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 msgid "Install" msgstr "Installieren" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" @@ -630,45 +657,68 @@ msgstr "Benachrichtigungsfeld" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "Keine Erweiterungen installiert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Fehler verbergen" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Show Errors" +msgstr "Fehler anzeigen" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:741 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "Out of date" msgstr "Veraltet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1198 +#: ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:2407 +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +#, fuzzy +msgid "Unmute" +msgstr "Minute" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2436 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" @@ -714,8 +764,7 @@ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" #: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." @@ -1090,13 +1139,13 @@ msgstr "nicht verfügbar" msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532 msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbunden (privat)" @@ -1113,7 +1162,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Einwählverbindung (automatisch)" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" @@ -1122,47 +1171,47 @@ msgstr "%s (automatisch)" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 msgid "Auto wireless" msgstr "Drahtlos (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Netzwerk aktivieren" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiles Breitband" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-Verbindungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1629 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1767 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2017 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2144 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" @@ -1463,8 +1512,7 @@ msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" @@ -1529,39 +1577,39 @@ msgstr "Untätig" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Power Off..." msgstr "Ausschalten …" -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Online Accounts" msgstr "Online-Konten" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 +#: ../js/ui/userMenu.js:619 msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:602 +#: ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" -#: ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/ui/userMenu.js:664 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:665 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1578,7 +1626,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Suchen" @@ -1609,15 +1657,15 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:483 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:489 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: ../src/shell-app.c:579 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" @@ -1634,13 +1682,16 @@ msgstr "Vorgabe" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "Persönlicher Ordner" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "Lautstärke" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" @@ -1649,23 +1700,17 @@ msgstr "Dateisystem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Persönlicher Ordner" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Passwort anzeigen" -#~ msgid "%s has not emitted any errors." -#~ msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." - -#~ msgid "Hide Errors" -#~ msgstr "Fehler verbergen" - -#~ msgid "Show Errors" -#~ msgstr "Fehler anzeigen" - #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"