Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-05-23 12:27:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5a9d365f84
commit a863c9ee59

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-30 10:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 22:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-18 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Team: ru\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9" msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана" msgstr "Снимки экрана"
@ -307,8 +307,8 @@ msgstr ""
"Макет меню выбора приложений. Каждая запись в массиве представляет собой " "Макет меню выбора приложений. Каждая запись в массиве представляет собой "
"страницу. Страницы хранятся в том порядке, в котором они отображаются в " "страницу. Страницы хранятся в том порядке, в котором они отображаются в "
"оболочке GNOME. Каждая страница содержит пару “application id” → \"data\". В " "оболочке GNOME. Каждая страница содержит пару “application id” → \"data\". В "
"настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • \"position" "настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • "
"\" - положение значка приложения на странице" "\"position\" - положение значка приложения на странице"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
@ -547,23 +547,23 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс" msgstr "Выбрать сеанс"
#: js/gdm/loginDialog.js:463 #: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931 #: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
@ -993,11 +993,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:472 #: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц" msgstr "Предыдущий месяц"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц" msgstr "Следующий месяц"
@ -1553,51 +1553,51 @@ msgstr "Оставить выключенными"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Настройки языка и региона" msgstr "Настройки языка и региона"
#: js/ui/lookingGlass.js:710 #: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены" msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:771 #: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
#: js/ui/lookingGlass.js:777 #: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки" msgstr "Скрыть ошибки"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854 #: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки" msgstr "Показать ошибки"
#: js/ui/lookingGlass.js:790 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Включено" msgstr "Включено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключено" msgstr "Выключено"
#: js/ui/lookingGlass.js:795 #: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: js/ui/lookingGlass.js:797 #: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Устарело" msgstr "Устарело"
#: js/ui/lookingGlass.js:799 #: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка" msgstr "Загрузка"
#: js/ui/lookingGlass.js:832 #: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Показать код" msgstr "Показать код"
#: js/ui/lookingGlass.js:843 #: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
@ -1756,91 +1756,91 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение" msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: js/ui/screenshot.js:1148 #: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Область" msgstr "Область"
#: js/ui/screenshot.js:1158 #: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Выбор области" msgstr "Выбор области"
#: js/ui/screenshot.js:1163 #: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Экран" msgstr "Экран"
#: js/ui/screenshot.js:1173 #: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Выбор экрана" msgstr "Выбор экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1178 #: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Окно" msgstr "Окно"
#: js/ui/screenshot.js:1188 #: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Выбор окна" msgstr "Выбор окна"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимок экрана / Запись экрана" msgstr "Снимок экрана / Запись экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Показать курсор мыши" msgstr "Показать курсор мыши"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828 #: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Записи экрана" msgstr "Записи экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833 #: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана" msgstr "Снимок экрана"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908 #: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запись экрана сделана" msgstr "Запись экрана сделана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео." msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Показать в Файлах" msgstr "Показать в Файлах"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s" msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121 #: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимок экрана сделан" msgstr "Снимок экрана сделан"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана" msgstr "Сделан снимок экрана"
@ -2325,14 +2325,14 @@ msgstr "Не удалось активировать сетевое подклю
#: js/ui/status/nightLight.js:63 #: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled" msgid "Night Light Disabled"
msgstr "" msgstr ""
"Ночная подсветка\n" "Ночной свет\n"
"отключена" "отключен"
#: js/ui/status/nightLight.js:64 #: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On" msgid "Night Light On"
msgstr "" msgstr ""
"Ночная подсветка\n" "Ночной свет\n"
"включена" "включен"
#: js/ui/status/nightLight.js:66 #: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume" msgid "Resume"
@ -2818,8 +2818,8 @@ msgstr "Установлены вручную"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions." "Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."