From a7e030d0f9f60b4e393229d52f9b5628921ca6cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Mon, 30 May 2016 18:45:39 +0000 Subject: [PATCH] Updated Occitan translation --- po/oc.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index de0f5bd28..0ac2155cb 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-29 09:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-21 00:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-27 19:47+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" @@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una " -"tòca de desbugatge" +"Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una tòca " +"de desbugatge" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Senhal :" #: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" -msgstr "Picatz tornarmai :" +msgstr "Picatz tornamai :" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 #: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "S'autentificar" #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Fracàs de l'autentificacion. Ensajatz tornarmai." +msgstr "Fracàs de l'autentificacion. Ensajatz tornamai." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr[1] "%d notificacions novèlas" msgid "Lock" msgstr "Verrolhar" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:687 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" @@ -1173,11 +1173,11 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:808 ../js/ui/screenShield.js:1274 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrolhar" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:809 ../js/ui/screenShield.js:1275 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Aplicacions" msgid "Search" msgstr "Recèrca" -#: ../js/ui/windowAtencionHandler.js:20 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » es prêt" @@ -2227,9 +2227,9 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" #~ "Normalament GNOME Shell survelha las aplicacions activas per fin de " -#~ "determinar las mai utilizadas (per ex. pels aviadors). Quitament se aquestas " -#~ "donadas son gardadas secretas, de motius de confidencialitat vos pòdon " -#~ "butar a desactivar aquesta foncionalitat. Remarcatz qu'aquesta " +#~ "determinar las mai utilizadas (per ex. pels aviadors). Quitament se " +#~ "aquestas donadas son gardadas secretas, de motius de confidencialitat vos " +#~ "pòdon butar a desactivar aquesta foncionalitat. Remarcatz qu'aquesta " #~ "desactivacion suprimís pas d'eventualas donadas ja enregistradas." #~ msgid "" @@ -2253,19 +2253,19 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgstr "" -#~ "Combinason de tòcas per aviar/arrestar l'enregistrador d'ecran " -#~ "integrat." +#~ "Combinason de tòcas per aviar/arrestar l'enregistrador d'ecran integrat." #~ msgid "Framerate used for recording screencasts." #~ msgstr "" -#~ "Nombre d'imatges per segonda per l'enregistrament de las animacions d'ecran." +#~ "Nombre d'imatges per segonda per l'enregistrament de las animacions " +#~ "d'ecran." #~ msgid "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "Lo nombre d'imatges per segonda de las animacions d'ecran enregistradas per " -#~ "l'aisina idònia de GNOME Shell." +#~ "Lo nombre d'imatges per segonda de las animacions d'ecran enregistradas " +#~ "per l'aisina idònia de GNOME Shell." #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "Lo pipeline GStreamer utilizat per encodar l'animacion d'ecran" @@ -2283,23 +2283,22 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " #~ "optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Definicion del pipeline GStreamer utilizat per encodar los enregistraments " -#~ "vidèo. La sintaxi es identica a la de gst-launch. Lo connectador " -#~ "d'entrada (sink pad) del pipeline deuriá èsser non connectat là où la vidèo " -#~ "es enregistrada. Lo connectador font deuriá normalement èsser non " -#~ "connectat ; la sortida de ce connectador es escrita dins lo fichièr de " -#~ "sortida. Pasmens, lo pipeline pòt tanben se cargar de sa pròpria sortida, " -#~ "per exemple per diriger la sortida cap a un servidor icecast via " -#~ "shout2send o autre. Se aquesta clau es pas definida o se es voida, " -#~ "es lo pipeline per defaut qu'es utilizat. Aqueste es actualament « " +#~ "Definicion del pipeline GStreamer utilizat per encodar los " +#~ "enregistraments vidèo. La sintaxi es identica a la de gst-launch. Lo " +#~ "connectador d'entrada (sink pad) del pipeline deuriá èsser non connectat " +#~ "là où la vidèo es enregistrada. Lo connectador font deuriá normalement " +#~ "èsser non connectat ; la sortida de ce connectador es escrita dins lo " +#~ "fichièr de sortida. Pasmens, lo pipeline pòt tanben se cargar de sa " +#~ "pròpria sortida, per exemple per diriger la sortida cap a un servidor " +#~ "icecast via shout2send o autre. Se aquesta clau es pas definida o se es " +#~ "voida, es lo pipeline per defaut qu'es utilizat. Aqueste es actualament « " #~ "vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " #~ "threads=%T ! queue ! webmmux' » e l'enregistrament utiliza lo format WEBM " -#~ "e lo codec VP8. %T es utilizat coma paramètre per una suposicion quant " -#~ "al nombre optimal de threads d'utilizar sul sistèma." +#~ "e lo codec VP8. %T es utilizat coma paramètre per una suposicion quant al " +#~ "nombre optimal de threads d'utilizar sul sistèma." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "" -#~ "Extension de fichièr d'utilizar per enregistrar l'animacion d'ecran" +#~ msgstr "Extension de fichièr d'utilizar per enregistrar l'animacion d'ecran" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " @@ -2324,8 +2323,8 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "" -#~ "Clicatz sus « Tampar la session » per quitar aquestas aplicacions e fermer " -#~ "la session." +#~ "Clicatz sus « Tampar la session » per quitar aquestas aplicacions e " +#~ "fermer la session." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "Desconnexion del sistèma." @@ -2494,8 +2493,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "sachent qu'il se pòt que vous ne voyez pas leurs messages." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "" -#~ "L'extinction pourrait lor far pèrdre lor travaux non enregistrats." +#~ msgstr "L'extinction pourrait lor far pèrdre lor travaux non enregistrats." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" @@ -2547,8 +2545,7 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ msgstr "Error en percorrent lo periferic" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Lo periferic demandat pòt pas èsser percorrut, l'error es « %s »" +#~ msgstr "Lo periferic demandat pòt pas èsser percorrut, l'error es « %s »" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mai..." @@ -2596,9 +2593,9 @@ msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" #~ "aplicacions son autorizadas a veire. Las opcions validas son « off " #~ "» (desactivar lo seguiment de l'emplaçament), « country » (país), « city " #~ "» (vila), « neighborhood » (quartièr), « street » (carrièra) e « exact " -#~ "» (emplaçament exacte, necessita generalament un receptor GPS). " -#~ "Gardatz en cap qu'aqueste paramètre contraròtla unicament çò que GeoClue " -#~ "autorizarà las aplicacions a veire mas que demòran pr'aquò " -#~ "capablas de determinar l'emplaçament de l'utilizaire d'ela-meteissa en " -#~ "utilizant las ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision " -#~ "limitat a la carrièra)." +#~ "» (emplaçament exacte, necessita generalament un receptor GPS). Gardatz " +#~ "en cap qu'aqueste paramètre contraròtla unicament çò que GeoClue " +#~ "autorizarà las aplicacions a veire mas que demòran pr'aquò capablas de " +#~ "determinar l'emplaçament de l'utilizaire d'ela-meteissa en utilizant las " +#~ "ressorsas ret (amb al pus melhor un nivèl de precision limitat a la " +#~ "carrièra)."