From a7316b0594d0092bca1032def98d63347ad5cd04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Abderrahim Kitouni Date: Fri, 23 Mar 2012 18:03:28 +0100 Subject: [PATCH] Updated Arabic translation Based on translation by Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah. --- po/ar.po | 1589 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 1101 insertions(+), 488 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 7f8ac2860..4ab143221 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,22 +1,26 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2009, 2010, 2011. +# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah , 2012. +# Abderrahim Kitouni , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-26 17:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-26 17:30+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:01+0100\n" +"Last-Translator: Abderrahim Kitouni \n" "Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -26,55 +30,134 @@ msgstr "صدفة جنوم" msgid "Window management and application launching" msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "لم تثبّت أية امتدادات" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Show seco_nds" +msgid "Show time with seconds" +msgstr "أظهر ال_ثواني" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -84,132 +167,164 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +msgid "Session..." +msgstr "الجلسة..." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "أدخل" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(أو مرر إصبع)" -#: ../js/misc/util.js:71 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +msgid "Not listed?" +msgstr "غير مدرج؟" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "أدخل" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +msgid "Login Window" +msgstr "نافذة الولوج" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +msgid "Suspend" +msgstr "علّق" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +msgid "Restart" +msgstr "أعِد التشغيل" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +msgid "Power Off" +msgstr "أطفئ الحاسوب" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "لم يُعثَر على الأمر" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "تعذّر تحليل الأمر:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:314 msgid "APPLICATIONS" msgstr "التطبيقات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "الإعدادات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "أضيف %s إلى مفضلتك." +msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "أزيل %s من مفضّلتك." +msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." + +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +msgid "Removable Devices" +msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "أفتح باستخدام %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +msgid "Eject" +msgstr "أخرج" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "طوال اليوم" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -219,43 +334,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" -msgstr "أ" +msgstr "ح" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" -msgstr "ث" +msgstr "ن" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ث" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" -msgstr "أ" +msgstr "ر" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "خ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ج" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "س" @@ -266,502 +381,702 @@ msgstr "س" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" -msgstr "أحد" +msgstr "الأحد" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" -msgstr "اثنين" +msgstr "الإثنين" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" -msgstr "ثلاثاء" +msgstr "الثلاثاء" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" -msgstr "أربعاء" +msgstr "الأربعاء" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" -msgstr "خميس" +msgstr "الخميس" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" -msgstr "جمعة" +msgstr "الجمعة" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" -msgstr "سبت" +msgstr "السبت" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "الجدول خال" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A، %d %B" +msgstr "%A %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A، %d %B، %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "هذا الأسبوع" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع القادم" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 +msgid "Available" +msgstr "متفرّغ" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 +msgid "Away" +msgstr "غائب" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 +msgid "Busy" +msgstr "مشغول" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 +msgid "Offline" +msgstr "غير متصل" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 +msgid "CONTACTS" +msgstr "المراسلون" + +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Remove" msgstr "أزِل" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:103 msgid "Date and Time Settings" msgstr "إعدادات الوقت و التّأريخ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:129 msgid "Open Calendar" msgstr "افتح التقويم" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%A %e %B، %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%A %e %B، %R" +msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" -msgstr "%A %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %R" -msgstr "%A %R" +msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%A %e %B، %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:206 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A %Ol:%OM %p" +msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %e %B، %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "العناصر الحديثة" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "خروج %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "Log Out %s" -msgstr "اخرج%.0s" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -msgid "Log Out" -msgstr "اخرج" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثوان." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سيُخرج %s تلقائيا الآن." +msgstr[1] "سيُخرج %s تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُخرج %s تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثوان." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ستُخرج تلقائيا الآن." +msgstr[1] "ستُخرج تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "ستُخرج تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "يخرج من النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Power Off" -msgstr "أطفئ الحاسوب" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "اخرج" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "إطفاء الحاسوب" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "انقر على \"أطفئ الحاسوب\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "سيُطفأ النظام تلقائيا خلال %d ثوان." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سيُطفأ النظام تلقائيا الآن." +msgstr[1] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "يُطفأ النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "أطفئ الحاسوب" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "إعادة التشغيل" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات إعادة تشغيل النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا خلال %d ثوان." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن" +msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." -msgstr "يُعيد تشغيل النظام." +msgstr "يُعاد تشغيل النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "ألغِ" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +msgid "Install" +msgstr "ثبت" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟" + +#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#, fuzzy +msgid "tray" +msgstr "الصِنية" + +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Keyboard" +msgstr "لوحة المفاتيح" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "كلمة السرّ:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "أدخلها ثانية:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" -msgstr "لم تثبّت أية امتدادات" +msgstr "لا امتداد مثبّت" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "لم يصدر %s أي خطأ." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Hide Errors" +msgstr "أخفِ الأخطاء" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +msgid "Show Errors" +msgstr "اظهر الأخطاء" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "خطأ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" -msgstr "غير محدث" +msgstr "قديم" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Downloading" +msgstr "ينزّل" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "اعرض المصدر" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:118 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1200 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +msgid "Unmute" +msgstr "ألغِ الصمت" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +msgid "Mute" +msgstr "صامت" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2490 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +msgid "Connect" +msgstr "اتصل" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +msgid "Password: " +msgstr "كلمة السرّ: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +msgid "Key: " +msgstr "المفتاح: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Username: " +msgstr "اسم المستخدم: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +msgid "Identity: " +msgstr "التعريف: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +msgid "Private key password: " +msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Service: " +msgstr "الخدمة: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "الشبكة اللاسلكية تتطلب الاستيثاق" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "كلمات المرور أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول للشبكة اللاسلكية '%s'." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "استيثاق 802.1X سلكي" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +msgid "Network name: " +msgstr "اسم الشبكة: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "DSL authentication" +msgstr "استيثاق اتصال DSL" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "PIN code required" +msgstr "رمز PIN مطلوب" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "أجهزة الهواتف المحمولة يتطلب رمز PIN" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال بـ '%s'." + +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:132 +msgid "Overview" +msgstr "نظرة عامة" + +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "الشريط" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "أغلق %s" +#: ../js/ui/panel.js:591 +msgid "Quit" +msgstr "انْهِ" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:623 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:998 msgid "Top Bar" msgstr "الشريط العلوي" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "فشل فصْل '%s'" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "اتّصل ب‍..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "الأماكن والأجهزة" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "المدير" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "استوثق" +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "نأشف، لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "كلمة السر:" +msgstr "نأسف، هذا لم يُفلح. أعِد المحاولة." #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" -msgstr "من فضلك اكتب أمرا:" +msgstr "من فضلك أدخل أمراً:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 msgid "No matching results." msgstr "لا نتائج مطابقة." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "أطفئ..." +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "انسخ" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "علّق" +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "الصق" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "متاح" +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "أظهر النص" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "مشغول" +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "أخفِ النص" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "حسابي" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "إعدادات النظام" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "الإتاحة" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "أوصد الشاشة" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "بدّل المستخدم" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "اخرج..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "تقريب" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "تنبيهات بصرية" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "مفاتيح لاصقة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح لها صوت" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "إعدادات الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "تباين عال" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "نص كبير" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "اضبط جهازا جديدا..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "إعدادات بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +msgid "hardware disabled" +msgstr "العتاد مُعَطَّل" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "الاتصال" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "disconnecting..." +msgstr "يقطع الاتّصال..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +msgid "connecting..." +msgstr "يتّصل..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "أرسل ملفات..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "تصفح الملفات..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" -msgstr "عطل أثناء تصفّح الجهاز" +msgstr "خطأ أثناء تصفّح الجهاز" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "إعدادات الفأرة" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "إعدادات الصوت" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "طلب تخويل من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "امنح الصلاحية دائما" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "امنح هذه المرة فقط" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" -msgstr "أخرج" +msgstr "ارفض" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "تأكيد مزاوجة %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب" @@ -773,299 +1088,312 @@ msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%s' مع الموجود عل #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" -msgstr "مطابقات" +msgstr "مطابق" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" -msgstr "لا تتطابق" +msgstr "غير مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "طلب مزاوجة من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "حسنا" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح" + #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح..." +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "إعدادات الإقليم واللغة" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "إعدادات اللغة" - -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<غير معروفة>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" -msgstr "مُعَطَّلة" +msgstr "مُعَطَّّل" -#: ../js/ui/status/network.js:494 -msgid "connecting..." -msgstr "يتّصل..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:489 +msgid "unmanaged" +msgstr "غير مُدار" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" -msgstr "البرمجية المغروسة غير متاحة" +msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "الكبل مفصول" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "غير متاح" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "فشل الاتصال" +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +msgid "More..." +msgstr "المزيد..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "متّصل (شخصي)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "إيثرنت تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" -msgstr "نطاق عريض تلقائي" +msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "‏%s تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "بلوتوث تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "لاسلكي تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "More..." -msgstr "المزيد..." +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "الشّبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "فعّل الشبكات" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "سلكي" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "لاسلكي" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "شبكة هاتف محمول" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" -msgstr "اتصال ش‌خ‌ف" +msgstr "اتصالات VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "إعدادات الشّبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "صرت الآن متّصلا بشبكة الهاتف المحمول '%s'" +#: ../js/ui/status/network.js:1739 +msgid "Connection failed" +msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "صرت الآن متّصلا بالشبكة اللاسلكية '%s'" +#: ../js/ui/status/network.js:1740 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "صرت الآن متّصلا بالشبكة السلكية '%s'" - -#: ../js/ui/status/network.js:1856 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "صرت الآن متّصلا بشبكة ش‌خ‌ف '%s'" - -#: ../js/ui/status/network.js:1861 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "صرت الآن متّصلا بشبكة '%s'" - -#: ../js/ui/status/network.js:1869 -msgid "Connection established" -msgstr "تم الاتصال" - -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "عُطّلت الشبكات" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "مدير الشبكة" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "البطارية" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "إعدادات الطاقة" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "يَحسِب..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "بقي أقل من ساعة" -msgstr[1] "بقي ساعة" -msgstr[2] "بقي ساعتين" -msgstr[3] "بقي %d ساعات" -msgstr[4] "بقي %d ساعة" -msgstr[5] "بقي %d ساعة" +msgstr[1] "بقيت ساعة" +msgstr[2] "بقيت ساعتان" +msgstr[3] "بقيت %d ساعات" +msgstr[4] "بقيت %d ساعة" +msgstr[5] "بقيت %d ساعة" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "بقي %d %s و %d %s" +msgstr "‭بقيت %d %s و%d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" msgstr[1] "ساعة" -msgstr[2] "ساعتين" +msgstr[2] "ساعتان" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" -msgstr[2] "دقيقتين" +msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة" -msgstr[1] "بقي دقيقة" -msgstr[2] "بقي دقيقتين" -msgstr[3] "بقي %d دقائق" -msgstr[4] "بقي %d دقيقة" -msgstr[5] "بقي %d دقيقة" +msgstr[1] "بقيت دقيقة" +msgstr[2] "بقيت دقيقتان" +msgstr[3] "بقيت %d دقائق" +msgstr[4] "بقيت %d دقيقة" +msgstr[5] "بقيت %d دقيقة" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "مقبس طاقة" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "بطارية حاسوب محمول" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" -msgstr "مزود طاقة لا منقطعة" +msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "شاشة" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "فأرة" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "لوحة المفاتيح" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" -msgstr "مساعد رقمي" +msgstr "مساعد رقمي (PDA)" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "هاتف محمول" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "مشغل وسائط" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" -msgstr "لوحة" +msgstr "لوحي" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "حاسوب" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" -msgstr "جزء" +msgstr "شدة الصوت" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +msgid "Invitation" +msgstr "دعوة" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +msgid "Call" +msgstr "اتصل" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +msgid "File Transfer" +msgstr "نقل الملف" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +msgid "Subscription request" +msgstr "طلب الاشتراك" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +msgid "Connection error" +msgstr "خطأ في الاتصال" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "‏%s متّصل." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "‏%s غير متّصل." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "‏%s غائب." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "‏%s مشغول." @@ -1073,36 +1401,303 @@ msgstr "‏%s مشغول." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "أُرسلت الساعة %l:%M:%S في %A" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "أُرسلت يوم %A على %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s معروف كـ %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "دعوة إلى %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +msgid "Decline" +msgstr "أرفُض" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +msgid "Accept" +msgstr "أقْبَل" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "مكالمة فيديو من %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "مكالمة من %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +msgid "Answer" +msgstr "أجب" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s يرسل لك %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +msgid "Network error" +msgstr "خطأ في الشبكة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +msgid "Authentication failed" +msgstr "فشل الاستيثاق" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +msgid "Encryption error" +msgstr "فشل التشفير" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "الشهادة غير متوفرة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "الشهادة غير موثوقة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +msgid "Certificate expired" +msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "الشهادة غير مفعلة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المضيف" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "التشفير غير متاح" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "الشهادة غير صالحة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "رُفض الاتصال" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "فُقد الاتصال" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "هذا الحساب متصل بالخادم بالفعل" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادم" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "الخادم حالياً منشغل للغاية ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "نُقِضت الشهادة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " +"مكتبة التعمية" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "خطأ داخلي" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "فشل الاتصال بـ %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +msgid "Reconnect" +msgstr "أعد الاتصال" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +msgid "Edit account" +msgstr "عدّل الحساب" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Unknown reason" +msgstr "السبب غير معروف" + +#: ../js/ui/userMenu.js:135 +msgid "Hidden" +msgstr "مخفي" + +#: ../js/ui/userMenu.js:141 +msgid "Idle" +msgstr "ساكن" + +#: ../js/ui/userMenu.js:144 +msgid "Unavailable" +msgstr "مشغول" + +#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 +msgid "Power Off..." +msgstr "أطفئ..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:631 +msgid "Notifications" +msgstr "التنبيهات" + +#: ../js/ui/userMenu.js:639 +msgid "Online Accounts" +msgstr "الحسابات المتصلة" + +#: ../js/ui/userMenu.js:643 +msgid "System Settings" +msgstr "إعدادات النظام" + +#: ../js/ui/userMenu.js:650 +msgid "Lock Screen" +msgstr "أوصد الشاشة" + +#: ../js/ui/userMenu.js:655 +msgid "Switch User" +msgstr "بدّل المستخدم" + +#: ../js/ui/userMenu.js:660 +msgid "Log Out..." +msgstr "اخرج..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:688 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "سيتم ضبط حالة محادثتك كمشغول" + +#: ../js/ui/userMenu.js:689 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم " +"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/wanda.js:124 #, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "انتهى %s من البدء" +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"عذراً, لا توجد حكمة لك اليوم:\n" +"%s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "يقول الحكيم %s" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "‏'%s' جاهز" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1115,7 +1710,7 @@ msgstr[5] "%u مخرج" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1126,66 +1721,31 @@ msgstr[3] "%u مداخل" msgstr[4] "%u مدخلا" msgstr[5] "%u مدخل" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:255 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:261 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "الوضع المستخدم من قبل مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" + +#: ../src/shell-app.c:619 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "فشل تشغيل '%s'" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "منذ أقل من دقيقة" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة" -msgstr[1] "منذ دقيقة" -msgstr[2] "منذ دقيقتين" -msgstr[3] "منذ %d دقائق" -msgstr[4] "منذ %d دقيقة" -msgstr[5] "منذ %d دقيقة" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "منذ أقل من ساعة" -msgstr[1] "منذ ساعة" -msgstr[2] "منذ ساعتين" -msgstr[3] "منذ %d ساعات" -msgstr[4] "منذ %d ساعة" -msgstr[5] "منذ %d ساعة" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "منذ أقل من يوم" -msgstr[1] "منذ يوم" -msgstr[2] "منذ يومين" -msgstr[3] "منذ %d أيام" -msgstr[4] "منذ %d يوما" -msgstr[5] "منذ %d يوم" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع" -msgstr[1] "منذ أسبوع" -msgstr[2] "منذ أسبوعين" -msgstr[3] "منذ %d أسابيع" -msgstr[4] "منذ %d أسبوعا" -msgstr[5] "منذ %d أسبوع" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" @@ -1195,17 +1755,19 @@ msgstr "المملكة المتحدة" msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" -#: ../src/shell-util.c:89 -msgid "Home Folder" -msgstr "مجلد المنزل" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:97 +msgid "Home" +msgstr "المنزل" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" @@ -1214,10 +1776,73 @@ msgstr "نظام الملفات" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "‏%1$s:‏ %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "العناصر الحديثة" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "إعدادات اللغة" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بشبكة الهاتف المحمول '%s'" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بالشبكة اللاسلكية '%s'" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بالشبكة السلكية '%s'" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بشبكة ش‌خ‌ف '%s'" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "انتهى %s من البدء" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "منذ أقل من دقيقة" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة" +#~ msgstr[1] "منذ دقيقة" +#~ msgstr[2] "منذ دقيقتين" +#~ msgstr[3] "منذ %d دقائق" +#~ msgstr[4] "منذ %d دقيقة" +#~ msgstr[5] "منذ %d دقيقة" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "منذ أقل من ساعة" +#~ msgstr[1] "منذ ساعة" +#~ msgstr[2] "منذ ساعتين" +#~ msgstr[3] "منذ %d ساعات" +#~ msgstr[4] "منذ %d ساعة" +#~ msgstr[5] "منذ %d ساعة" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "منذ أقل من يوم" +#~ msgstr[1] "منذ يوم" +#~ msgstr[2] "منذ يومين" +#~ msgstr[3] "منذ %d أيام" +#~ msgstr[4] "منذ %d يوما" +#~ msgstr[5] "منذ %d يوم" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع" +#~ msgstr[1] "منذ أسبوع" +#~ msgstr[2] "منذ أسبوعين" +#~ msgstr[3] "منذ %d أسابيع" +#~ msgstr[4] "منذ %d أسبوعا" +#~ msgstr[5] "منذ %d أسبوع" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "مجلد المنزل" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "أطفئ" @@ -1234,18 +1859,12 @@ msgstr "‏%1$s:‏ %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "أكّد" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "اللوحة" - #~ msgid "No such application" #~ msgstr "لا تطبيق بهذا الاسم" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "قارئ الشاشة" -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "التفضيلات" @@ -1281,12 +1900,6 @@ msgstr "‏%1$s:‏ %2$s" #~ msgid "Panel Display" #~ msgstr "عرض اللوحة" -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "أظهر ال_ثواني" - -#~ msgid "Show the _date" -#~ msgstr "أظهر ال_تاريخ" - #~ msgid "_12 hour format" #~ msgstr "نسق _12 ساعة"