From a7021f993dfbcf429c8365487690d2b9e783a8c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Mon, 25 Sep 2017 17:02:52 +0000 Subject: [PATCH] Update Icelandic translation --- po/is.po | 1015 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 697 insertions(+), 318 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 0b971d4ed..398d21d72 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -5,12 +5,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-02 17:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-25 17:02+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: Icelandic \n" +"Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,8 +43,10 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Birta forritavalmynd" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +#| msgid "GNOME Shell Extensions" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -81,72 +83,83 @@ msgid "" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Forritavalssýn" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -154,67 +167,71 @@ msgid "" "devices associated to it." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -222,18 +239,18 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi " "vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Táknmyndinahamur forrits." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -241,34 +258,34 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í " "flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " "þegar GNOME-skelin er keyrð." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" @@ -279,54 +296,49 @@ msgstr "Innskráning á neti" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -#| msgid "Network error" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" -#: js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:308 msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:458 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:859 +#: js/gdm/loginDialog.js:888 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" @@ -334,16 +346,16 @@ msgstr "(t.d., notandi eða %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Notandanafn:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" -#: js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:346 msgid "Authentication error" msgstr "Auðkenningarvilla" @@ -352,40 +364,165 @@ msgstr "Auðkenningarvilla" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:478 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eða strjúka fingri)" -#: js/misc/util.js:119 +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "search-result" +msgid "Power off" +msgstr "Slökkva" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown" +msgstr "slökkva;hætta" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock screen" +msgstr "Læsa skjá" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "læsa skjá" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "search-result" +msgid "Log out" +msgstr "Skrá út" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "Útskráning;skrá út" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +#| msgid "Suspend" +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Setja í bið" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +#| msgid "Suspend" +msgid "suspend;sleep" +msgstr "hvíla;svæfa" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +#| msgid "Switch User" +msgctxt "search-result" +msgid "Switch user" +msgstr "Skipta um notanda" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +#| msgid "Switch User" +msgid "switch user" +msgstr "skipta um notanda" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +#| msgid "Orientation Lock" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock orientation" +msgstr "Stefnulás" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +#| msgid "Orientation Lock" +msgid "lock orientation" +msgstr "stefnulás" + +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Skipun fannst ekki" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Í þessum töluðu orðum" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan" +msgstr[1] "fyrir %d mínútu síðan" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan" +msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan" + +#: js/misc/util.js:188 +#| msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgid "Yesterday" +msgstr "Í gær" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fyrir %d degi" +msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fyrir %d viku" +msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fyrir %d mánuði" +msgstr[1] "fyrir %d mánuðum" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fyrir %d ári" +msgstr[1] "fyrir %d árum" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, klukkan %H∶%M" @@ -393,7 +530,7 @@ msgstr "%A, klukkan %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" @@ -401,26 +538,26 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -428,7 +565,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" @@ -436,61 +573,71 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:281 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +#| msgid "Network Login" +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 msgid "Deny Access" msgstr "Hafna aðgangi" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 msgid "Grant Access" msgstr "Veita aðgang" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:809 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:930 msgid "Frequent" msgstr "Algengt" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:937 msgid "All" msgstr "Allt" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1915 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1929 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "" + +#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1962 msgid "Add to Favorites" msgstr "Bæta í Eftirlæti" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1972 msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" -#: js/ui/appFavorites.js:135 +#: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." -#: js/ui/appFavorites.js:169 +#: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." @@ -511,7 +658,7 @@ msgstr "Heyrnartól" msgid "Headset" msgstr "Heyrnartól með hljóðnema" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 msgid "Microphone" msgstr "Hljóðnemi" @@ -519,11 +666,11 @@ msgstr "Hljóðnemi" msgid "Change Background…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Birtingarstillingar" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" @@ -600,37 +747,56 @@ msgstr "Vika %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Allan daginn" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Atburðir" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Tilkynningar" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Engar tilkynningar" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Engir atburðir" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Hreinsa allt" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +#| msgid "“%s” is ready" +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” svarar ekki." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða " +"þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Þvinga til að hætta" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Bíða" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" @@ -639,53 +805,53 @@ msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" msgid "External drive disconnected" msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" -#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" -#: js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Skrifaðu aftur:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "Lykilorð:" #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "Lykill:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "Auðkenni:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "Lykilorð einkalykils:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "Þjónusta: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -694,54 +860,54 @@ msgstr "" "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " "netinu “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " msgstr "Heiti netkerfis:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 msgid "PIN code required" msgstr "Krafist er PIN-númers" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 -#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 msgid "Network Manager" msgstr "Netstjórnun" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 msgid "Authentication Required" msgstr "Auðkenningar krafist" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Auðkenna" @@ -749,18 +915,19 @@ msgstr "Auðkenna" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" @@ -777,7 +944,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -785,18 +952,73 @@ msgstr "%e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Heimsklukkur" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Veður" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:286 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s allan daginn." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:292 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, síðan %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:298 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, síðan %s, en snýst svo upp í %s síðar." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +#| msgid "Select a network" +msgid "Select a location…" +msgstr "Veldu staðsetningu…" + +#: js/ui/dateMenu.js:312 +#| msgid "Searching…" +msgid "Loading…" +msgstr "Hleð inn..." + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:318 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Með vindkælingu %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:321 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum" + +#: js/ui/dateMenu.js:323 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -902,8 +1124,6 @@ msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn" #: js/ui/endSessionDialog.js:137 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Restart & Install Updates" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" @@ -933,111 +1153,120 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjartengt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (villuskjár)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Setja inn" -#: js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" -#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Hafna" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Leyfa" + +#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" -#. translators: 'Hide' is a verb -#: js/ui/legacyTray.js:65 -msgid "Hide tray" -msgstr "Fela kerfisbakka" - -#: js/ui/legacyTray.js:106 -msgid "Status Icons" -msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" - -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "Engar viðbætur uppsettar" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Fela villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Birta villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Villa" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Útrunnið" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "Hala inn" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Hreinsa kafla" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Óþekktur flytjandi" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Óþekktur titill" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Gagnamiðill" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" @@ -1050,6 +1279,52 @@ msgstr "Yfirlit" msgid "Type to search…" msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nýr flýtilykill..." + +#: js/ui/padOsd.js:152 +#| msgid "Applications" +msgid "Application defined" +msgstr "Forrit skilgreint" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Birta upplýsingar á skjá" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Skipta um skjá" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Úthluta lyklaslætti" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Lokið" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Breyta…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Ýttu á ESC til að hætta" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta" + #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Hætta" @@ -1065,7 +1340,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Kerfið" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:812 msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" @@ -1074,7 +1349,7 @@ msgstr "Toppstika" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:291 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1082,12 +1357,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Settu inn skipun" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Loka" #: js/ui/runDialog.js:277 -#| msgid "Encryption is not available" msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland" @@ -1097,29 +1371,29 @@ msgstr "Endurræsi…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:147 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ný skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 msgid "Lock" msgstr "Læsa" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" @@ -1130,22 +1404,29 @@ msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" -#: js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:651 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:653 msgid "No results." msgstr "Engar niðurstöður." +#: js/ui/search.js:777 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d til viðbótar" +msgstr[1] "%d til viðbótar" + #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Afrita" @@ -1162,11 +1443,11 @@ msgstr "Sýna texta" msgid "Hide Text" msgstr "Fela texta" -#: js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 msgid "Remember Password" msgstr "Muna lykilorð" @@ -1218,7 +1499,7 @@ msgstr "Stór texti" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Stillingar Bluetooth" @@ -1235,17 +1516,17 @@ msgid "Off" msgstr "Slökkt" #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Ekki í notkun" +msgid "On" +msgstr "Á" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 msgid "Turn On" msgstr "Kveikja á" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179 -#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289 -#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Slökkva" @@ -1257,54 +1538,54 @@ msgstr "Birtustig" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Location Enabled" msgstr "Staðsetning virk" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:91 msgid "Privacy Settings" msgstr "Stillingar á friðhelgi" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:196 msgid "Location In Use" msgstr "Staðsetning í notkun" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Location Disabled" msgstr "Staðsetning óvirk" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:201 msgid "Enable" msgstr "Virkja" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Á að gefa %s aðgang að staðsetningunni þinni?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:389 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í " "stillingaforritið fyrir gagnaleynd." -#: js/ui/status/network.js:102 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<óþekkt>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s slökkt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s tengt" @@ -1312,171 +1593,212 @@ msgstr "%s tengt" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s óstýrt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s aftengist" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s tengist" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krefst auðkenningar" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:481 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s er ekki tiltækt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:504 +#: js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "Stillingar nets um kapal" -#: js/ui/status/network.js:546 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:593 +#: js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s óvirkt" -#: js/ui/status/network.js:633 +#: js/ui/status/network.js:635 msgid "Connect to Internet" msgstr "Tengjast internetinu" -#: js/ui/status/network.js:823 +#: js/ui/status/network.js:833 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:834 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slökkva á flugvélaham" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:844 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:861 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Select a network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:893 +#: js/ui/status/network.js:903 msgid "No Networks" msgstr "Engin netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1191 msgid "Select Network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:1187 +#: js/ui/status/network.js:1197 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1316 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1321 +#: js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s ekki tengdur" -#: js/ui/status/network.js:1421 -msgid "connecting..." +#: js/ui/status/network.js:1435 +#| msgid "connecting..." +msgid "connecting…" msgstr "tengist..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1424 +#: js/ui/status/network.js:1438 msgid "authentication required" msgstr "auðkenningar krafist" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1440 msgid "connection failed" msgstr "tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93 -msgid "Network Settings" -msgstr "Stillingar nets" - #: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN stillingar" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1498 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1523 +#: js/ui/status/network.js:1508 msgid "VPN Off" msgstr "Slökkt á VPN" -#: js/ui/status/network.js:1711 +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Stillingar nets" + +#: js/ui/status/network.js:1603 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" +msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar" + +#: js/ui/status/network.js:1607 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" +msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar" + +#: js/ui/status/network.js:1611 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s mótaldstenging" +msgstr[1] "%s mótaldstengingar" + +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1712 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Næturlýsing óvirk" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Næturlýsing á" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Halda áfram" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Óvirkt þar til á morgun" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Orkustillingar" @@ -1515,38 +1837,67 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:228 msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:240 msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:252 msgid "Account Settings" msgstr "Stillingar aðgangs" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:269 msgid "Orientation Lock" msgstr "Stefnulás" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:295 msgid "Suspend" msgstr "Hvíla" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:305 msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" -#: js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:170 msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#| msgid "Error" +msgid "Mirror" +msgstr "Spegla" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Tengja skjái" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Einungis utanáliggjandi" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Einungis innbyggt" + #: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Skrá inn sem annar notandi" @@ -1555,11 +1906,11 @@ msgstr "Skrá inn sem annar notandi" msgid "Unlock Window" msgstr "Aflæsa glugga" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "Forrit" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "Leita" @@ -1568,22 +1919,22 @@ msgstr "Leita" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s' er tilbúið" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Afturkalla stillingar" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:87 msgid "Keep Changes" msgstr "Halda breytingum" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:105 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1592,10 +1943,10 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:660 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1629,35 +1980,35 @@ msgstr "Alltaf efst" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Færa á skjá fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Færa á skjá fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Færa á skjá til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Færa á skjá til hægri" @@ -1670,41 +2021,20 @@ msgstr "Evolution dagatal" msgid "evolution" msgstr "evolution" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u úttak" -msgstr[1] "%u úttök" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u inntak" -msgstr[1] "%u inntök" - -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 -msgid "System Sounds" -msgstr "Kerfishljóð" - -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:380 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:386 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" -#: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#: src/main.c:392 +#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:398 msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami" @@ -1730,6 +2060,58 @@ msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u úttak" +msgstr[1] "%u úttök" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u inntak" +msgstr[1] "%u inntök" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Kerfishljóð" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Atburðir" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Tilkynningar" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Fela kerfisbakka" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Hreinsa kafla" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Gagnamiðill" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ekki í notkun" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Sýna vikudag í dagatali" @@ -1761,9 +2143,6 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Flugvélahamur" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Á" - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Birta skilaboðabakka"