diff --git a/po/da.po b/po/da.po index f37bc176f..e9efca7c3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-21 15:04+0000\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -76,23 +76,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "If true, display onscreen keyboard." -msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -117,24 +112,19 @@ msgstr "" "%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T " "bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i uret" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Show the onscreen keyboard" -msgstr "Skærmtastatur" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med sekunder" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -142,7 +132,7 @@ msgstr "" "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " "favoritområdet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -152,7 +142,7 @@ msgstr "" "og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " "containerformat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -160,11 +150,11 @@ msgstr "" "Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens " "skærmoptager i billeder-per-sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -176,86 +166,112 @@ msgstr "" "ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, " "vil det ikke fjerne de allerede gemte data." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "" +msgstr "Tastaturtypen som bruges." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "" +msgstr "Hvilket tastatur bruges" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 msgid "Session..." -msgstr "" +msgstr "Session..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" msgid "Sign In" +msgstr "Log ind" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" -msgstr "" +msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 -#, fuzzy -msgid "Login Window" -msgstr "Nyt vindue" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Log ind" -#: ../js/misc/util.js:68 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +msgid "Login Window" +msgstr "Indlogningsvindue" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Hviletilstand" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Sluk" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: ../js/misc/util.js:103 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:254 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:316 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:374 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "INDSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:686 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" @@ -269,12 +285,12 @@ msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:618 +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" @@ -425,29 +441,29 @@ msgid "Next week" msgstr "Næste uge" #: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilstede" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Optaget" #: ../js/ui/contactDisplay.js:93 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: ../js/ui/contactDisplay.js:140 msgid "CONTACTS" -msgstr "" +msgstr "KONTAKTER" #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" @@ -517,7 +533,7 @@ msgstr "SENESTE ELEMENTER" msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" @@ -525,90 +541,98 @@ msgstr "Log ud" msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." +msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." +msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Logger ud af systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 -msgid "Power Off" -msgstr "Sluk" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." +msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Lukker systemet ned." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Restart" -msgstr "Genstart" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." +msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Genstarter systemet." -#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:686 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:690 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Webside" @@ -616,99 +640,94 @@ msgstr "Webside" msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:2352 +#: ../js/ui/messageTray.js:2372 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/networkAgent.js:138 -#, fuzzy +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 msgid "Show password" -msgstr "Adgangskode:" +msgstr "Vis adgangskode" -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#, fuzzy +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 msgid "Connect" -msgstr "Forbindelse" +msgstr "Forbind" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 -#: ../js/ui/networkAgent.js:317 -#, fuzzy +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Password: " -msgstr "Adgangskode:" +msgstr "Adgangskode: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 msgid "Key: " -msgstr "" +msgstr "Nøgle: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 msgid "Username: " -msgstr "" +msgstr "Brugernavn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Identity: " -msgstr "" +msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Private key password: " -msgstr "" +msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Service: " -msgstr "" +msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -#, fuzzy +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "godkendelse påkrævet" +msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:339 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -#, fuzzy -msgid "Network name: " -msgstr "Netværkshåndtering" +"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " +"trådløse netværk \"%s\"." #: ../js/ui/networkAgent.js:346 -#, fuzzy -msgid "DSL authentication" -msgstr "godkendelse påkrævet" +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Netværksnavn: " #: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-godkendelse" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 msgid "PIN code required" -msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:354 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 -msgid "PIN: " -msgstr "" +msgstr "PIN-kode påkrævet" #: ../js/ui/networkAgent.js:361 -#, fuzzy -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Mobilt bredbånd" +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" #: ../js/ui/networkAgent.js:362 -#, fuzzy, c-format +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Du er nu forbundet til \"%s\"" +msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"." #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" @@ -729,18 +748,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:537 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afslut %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:966 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" @@ -769,7 +788,7 @@ msgstr "Godkendelse er påkrævet" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" @@ -777,11 +796,11 @@ msgstr "Godkend" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -790,7 +809,7 @@ msgstr "Adgangskode:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:687 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -817,9 +836,11 @@ msgstr "Zoom" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#, fuzzy +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skærmlæser" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle alarmer" @@ -938,7 +959,7 @@ msgstr "Giv altid adgang" msgid "Grant this time only" msgstr "Giv kun lov denne gang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "Afvis" @@ -978,11 +999,11 @@ msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden." msgid "OK" msgstr "O.k." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Indstillinger for område og sprog" @@ -1027,13 +1048,13 @@ msgstr "utilgængelig" msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 msgid "More..." msgstr "Mere..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Forbundet (privat)" @@ -1050,7 +1071,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto opringning" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" @@ -1059,59 +1080,47 @@ msgstr "Auto %s" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1558 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivér netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Trådet" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-forbindelser" -#: ../js/ui/status/network.js:1612 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Indstillinger for netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1747 -#, fuzzy -msgid "Connectivity lost" -msgstr "Forbindelse" - -#: ../js/ui/status/network.js:1748 -#, fuzzy -msgid "You're no longer connected to the network" -msgstr "Du er nu forbundet til det trådede netværk \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/network.js:1756 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "forbindelse mislykkedes" - #: ../js/ui/status/network.js:1757 -#, fuzzy -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "forbindelse mislykkedes" +msgid "Connection failed" +msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1992 +#: ../js/ui/status/network.js:1758 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" + +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netværk er deaktiveret" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" @@ -1157,6 +1166,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minut tilbage" msgstr[1] "%d minutter tilbage" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "" + #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "AC-adapter" @@ -1208,46 +1223,44 @@ msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 msgid "Call" msgstr "Opkald" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 msgid "File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Filoverførsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 msgid "Subscription request" -msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s" +msgstr "Godkendelsesforespørgsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 msgid "Connection error" -msgstr "Forbindelse" +msgstr "Forbindelsesfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s er online." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s er offline." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s er ikke til stede." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s er optaget." @@ -1255,35 +1268,35 @@ msgstr "%s er optaget." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A den %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation til %s" @@ -1291,34 +1304,34 @@ msgstr "Invitation til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 msgid "Decline" msgstr "Afvis" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videoopkald fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Opkald fra %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1327,187 +1340,187 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#, c-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" +msgstr "%s sender dig %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" +msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Network error" -msgstr "Netværkshåndtering" +msgstr "Netværksfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Authentication failed" -msgstr "Godkendelse er påkrævet" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Encryption error" -msgstr "" +msgstr "Krypteringsfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Certificate not provided" -msgstr "" +msgstr "Certifikat ikke angivet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "" +msgstr "Utroværdigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate expired" -msgstr "" +msgstr "Certifikat udløbet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate not activated" -msgstr "" +msgstr "Certifikat ikke aktiveret" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "" +msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "" +msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "" +msgstr "Certifikat selv-underskrevet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Status is set to offline" -msgstr "%s er offline." +msgstr "Status er angivet til offline" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Encryption is not available" -msgstr "" +msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate is invalid" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Connection has been refused" -msgstr "Forbindelse oprettet" +msgstr "Forbindelse er blevet afvist" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Connection can't be established" -msgstr "Forbindelse oprettet" +msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been lost" -msgstr "Forbindelse oprettet" +msgstr "Forbindelse er mistet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" +"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " +"ressource" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "" +msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" +msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "" +msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" +"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, " +"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 -#, fuzzy, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#, c-format msgid "Connection to %s failed" -msgstr "forbindelse mislykkedes" +msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 -#, fuzzy -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukendt" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 msgid "Reconnect" -msgstr "forbinder..." +msgstr "Forbind igen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 msgid "Edit account" -msgstr "Min konto" +msgstr "Redigér konto" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Skjult" -#: ../js/ui/userMenu.js:159 +#: ../js/ui/userMenu.js:151 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Tomgang" -#: ../js/ui/userMenu.js:162 -#, fuzzy +#: ../js/ui/userMenu.js:154 msgid "Unavailable" -msgstr "utilgængelig" +msgstr "Utilgængelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 msgid "Power Off..." msgstr "Sluk..." -#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 -msgid "Suspend" -msgstr "Hviletilstand" +#: ../js/ui/userMenu.js:548 +msgid "Notifications" +msgstr "Beskeder" -#: ../js/ui/userMenu.js:551 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "" - -#: ../js/ui/userMenu.js:559 -#, fuzzy +#: ../js/ui/userMenu.js:556 msgid "Online Accounts" -msgstr "Min konto" +msgstr "Online konti" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 +#: ../js/ui/userMenu.js:560 msgid "System Settings" msgstr "Systemindstillinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:570 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærm" -#: ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:572 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/userMenu.js:580 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 msgid "Log Out..." msgstr "Log ud..." +#: ../js/ui/userMenu.js:605 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1558,9 +1571,9 @@ msgstr "Udskriv version" #: ../src/main.c:486 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "" +msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/shell-app.c:580 +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Kunne ikke køre \"%s\"" @@ -1597,9 +1610,17 @@ msgstr "Filsystem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../src/shell-util.c:600 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." +#~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur." + +#~ msgid "Show the onscreen keyboard" +#~ msgstr "Vis skærmtastaturet" + +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "Forbindelse mistet" + +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "Du er ikke længere forbundet til netværket" #~| msgid "" #~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " @@ -1675,9 +1696,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Skærmlæser" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "INDSTILLINGER"