Updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
b00a1d6b7f
commit
a4b5583995
361
po/sk.po
361
po/sk.po
@ -7,10 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-27 08:57+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:16+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-27 16:41+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 17:44+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
"X-Generator: Vé 0.1.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -53,8 +52,7 @@ msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií"
|
|||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
msgstr "Shell prostredia GNOME"
|
msgstr "Shell prostredia GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
|
msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
@ -72,17 +70,11 @@ msgstr "Shell prostredia GNOME (kompozitor pre wayland)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového okna Alt-F2"
|
||||||
"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového "
|
|
||||||
"okna Alt-F2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
msgstr "Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou dialógového okna Alt-F2."
|
||||||
"dialog."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou "
|
|
||||||
"dialógového okna Alt-F2."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
@ -90,43 +82,28 @@ msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"org.gnome.Shell."
|
||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč "
|
"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou metód DBus "
|
||||||
"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, "
|
"EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
|
||||||
"ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete "
|
|
||||||
"upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org."
|
|
||||||
"gnome.Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení"
|
msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre "
|
"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú verziu prostredia deklarujú podporu."
|
||||||
"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto "
|
|
||||||
"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú "
|
|
||||||
"verziu prostredia deklarujú podporu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
|
msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
msgstr "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi obľúbenými aplikáciami."
|
||||||
"favorites area."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi "
|
|
||||||
"obľúbenými aplikáciami."
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
@ -153,32 +130,18 @@ msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa."
|
|||||||
|
|
||||||
# description
|
# description
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations."
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
msgstr "Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
|
||||||
"user, single-session situations."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách "
|
|
||||||
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
|
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo prenosných súborových systémov"
|
||||||
"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo "
|
|
||||||
"prenosných súborových systémov"
|
|
||||||
|
|
||||||
# description
|
# description
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
msgstr "Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
||||||
"state of the checkbox."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému "
|
|
||||||
"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, "
|
|
||||||
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
|
|
||||||
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
@ -201,11 +164,8 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade aktivít."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
|
||||||
"aktivít."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
@ -233,11 +193,8 @@ msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
|
|||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
msgstr "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), pre ladiace účely"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), "
|
|
||||||
"pre ladiace účely"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
@ -254,35 +211,21 @@ msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
|
|||||||
|
|
||||||
# desc
|
# desc
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
msgstr "Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
|
|
||||||
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
|
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
msgstr "Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú „thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú "
|
|
||||||
"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
|
|
||||||
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
|
||||||
|
|
||||||
# desc
|
# desc
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
msgstr "Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
|
|
||||||
"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
@ -290,9 +233,7 @@ msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia GNOME."
|
||||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
|
|
||||||
"GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -324,10 +265,7 @@ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s
|
|||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME"
|
msgstr "Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušiť"
|
msgstr "Zrušiť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -335,8 +273,7 @@ msgstr "Zrušiť"
|
|||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Ďalej"
|
msgstr "Ďalej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odomknúť"
|
msgstr "Odomknúť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -346,26 +283,25 @@ msgid "Sign In"
|
|||||||
msgstr "Prihlásiť sa"
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
||||||
|
|
||||||
# button
|
# button
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Vybrať reláciu"
|
msgstr "Vybrať reláciu"
|
||||||
|
|
||||||
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
|
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nie ste v zozname?"
|
msgstr "Nie ste v zozname?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
|
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Používateľské meno: "
|
msgstr "Používateľské meno: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Prihlasovacie okno"
|
msgstr "Prihlasovacie okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -502,8 +438,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
|
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:337
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavenia"
|
msgstr "Nastavenia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,53 +501,53 @@ msgctxt "grid saturday"
|
|||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:563
|
#: ../js/ui/calendar.js:564
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Predchádzajúci mesiac"
|
msgstr "Predchádzajúci mesiac"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:573
|
#: ../js/ui/calendar.js:574
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Nasledujúci mesiac"
|
msgstr "Nasledujúci mesiac"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "%V. týždeň"
|
msgstr "%V. týždeň"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1182
|
#: ../js/ui/calendar.js:1183
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Celý deň"
|
msgstr "Celý deň"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1288
|
#: ../js/ui/calendar.js:1289
|
||||||
msgid "Clear section"
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgstr "Vymazať úsek"
|
msgstr "Vymazať úsek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1515
|
#: ../js/ui/calendar.js:1516
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Udalosti"
|
msgstr "Udalosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1524
|
#: ../js/ui/calendar.js:1525
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1528
|
#: ../js/ui/calendar.js:1529
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1613
|
#: ../js/ui/calendar.js:1614
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Oznámenia"
|
msgstr "Oznámenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1764
|
#: ../js/ui/calendar.js:1765
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Žiadne oznámenia"
|
msgstr "Žiadne oznámenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1767
|
#: ../js/ui/calendar.js:1768
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Žiadne udalosti"
|
msgstr "Žiadne udalosti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -638,16 +573,11 @@ msgstr "Heslo:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Zadajte znovu:"
|
msgstr "Zadajte znovu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Pripojiť"
|
msgstr "Pripojiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273 ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Heslo: "
|
msgstr "Heslo: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -667,23 +597,16 @@ msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: "
|
|||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Služba: "
|
msgstr "Služba: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
|
msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
msgstr "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie kľúče."
|
||||||
"“%s”."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
|
|
||||||
"kľúče."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
@ -691,18 +614,15 @@ msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
|||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Názov siete: "
|
msgstr "Názov siete: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
|
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
|
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
|
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
|
||||||
|
|
||||||
@ -710,15 +630,11 @@ msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
|
|||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti"
|
msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667 ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
|
msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
|
||||||
@ -750,7 +666,7 @@ msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
|
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
|
||||||
@ -806,17 +722,17 @@ msgstr "Odhlásenie"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
|
msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
|
||||||
msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
|
msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
|
msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
|
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
|
||||||
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
|
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
|
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -837,9 +753,9 @@ msgstr "Inštalácia aktualizácií a vypnutie"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
|
msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
|
||||||
msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
|
msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy."
|
msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
@ -865,9 +781,9 @@ msgstr "Reštart"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
|
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu."
|
||||||
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu."
|
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy."
|
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -877,14 +793,10 @@ msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
|
||||||
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
|
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -903,9 +815,7 @@ msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
||||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj."
|
||||||
"Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte "
|
|
||||||
"napájací zdroj."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
@ -936,17 +846,16 @@ msgstr "Inštalovať"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:580
|
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klávesnica"
|
msgstr "Klávesnica"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: 'Hide' is a verb */
|
#. translators: 'Hide' is a verb */
|
||||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:59
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
|
||||||
#| msgid "Hide Text"
|
|
||||||
msgid "Hide tray"
|
msgid "Hide tray"
|
||||||
msgstr "Skryť lištu"
|
msgstr "Skryť lištu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:91
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:105
|
||||||
msgid "Status Icons"
|
msgid "Status Icons"
|
||||||
msgstr "Stavová ikona"
|
msgstr "Stavová ikona"
|
||||||
|
|
||||||
@ -968,8 +877,7 @@ msgstr "Skryť chyby"
|
|||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Zobraziť chyby"
|
msgstr "Zobraziť chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:176
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Povolené"
|
msgstr "Povolené"
|
||||||
|
|
||||||
@ -977,8 +885,7 @@ msgstr "Povolené"
|
|||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Zakázané"
|
msgstr "Zakázané"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1003,7 +910,7 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webová stránka"
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1067,17 +974,17 @@ msgstr "%A, %e. %B"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d nových správ"
|
msgstr[0] "%d nová správa"
|
||||||
msgstr[1] "%d nová správa"
|
msgstr[1] "%d nové správy"
|
||||||
msgstr[2] "%d nové správy"
|
msgstr[2] "%d nových správ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d nových oznámení"
|
msgstr[0] "%d nové oznámenie"
|
||||||
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
|
msgstr[1] "%d nové oznámenia"
|
||||||
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
|
msgstr[2] "%d nových oznámení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
|
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
@ -1178,10 +1085,7 @@ msgstr "Veľký text"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Vypnúť"
|
msgstr "Vypnúť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1193,9 +1097,9 @@ msgstr "Nastavenia Bluetooth"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] "%d pripojených zariadení"
|
msgstr[0] "%d pripojené zariadenie"
|
||||||
msgstr[1] "%d pripojené zariadenie"
|
msgstr[1] "%d pripojené zariadenia"
|
||||||
msgstr[2] "%d pripojené zariadenia"
|
msgstr[2] "%d pripojených zariadení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
msgid "Not Connected"
|
||||||
@ -1206,7 +1110,7 @@ msgid "Brightness"
|
|||||||
msgstr "Jas"
|
msgstr "Jas"
|
||||||
|
|
||||||
# menu item
|
# menu item
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
|
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1236,8 +1140,7 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<neznáme>"
|
msgstr "<neznáme>"
|
||||||
|
|
||||||
# DK: pripojenie, zariadenie
|
# DK: pripojenie, zariadenie
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
|
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 ../js/ui/status/network.js:1512
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1512
|
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Vypnuté"
|
msgstr "Vypnuté"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1496,9 +1399,9 @@ msgstr "Uchovať zmeny"
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd"
|
msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundu"
|
||||||
msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundu"
|
msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundy"
|
||||||
msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundy"
|
msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
||||||
@ -1557,9 +1460,9 @@ msgstr "Kalendár Evolution"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
msgstr[0] "%u výstupov"
|
msgstr[0] "%u výstup"
|
||||||
msgstr[1] "%u výstup"
|
msgstr[1] "%u výstupy"
|
||||||
msgstr[2] "%u výstupy"
|
msgstr[2] "%u výstupov"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
@ -1567,9 +1470,9 @@ msgstr[2] "%u výstupy"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
msgstr[0] "%u vstupov"
|
msgstr[0] "%u vstup"
|
||||||
msgstr[1] "%u vstup"
|
msgstr[1] "%u vstupy"
|
||||||
msgstr[2] "%u vstupy"
|
msgstr[2] "%u vstupov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
@ -1591,12 +1494,12 @@ msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obraz
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Zoznam možných režimov"
|
msgstr "Zoznam možných režimov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:247
|
#: ../src/shell-app.c:239
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámy"
|
msgstr "Neznámy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:488
|
#: ../src/shell-app.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“"
|
||||||
@ -1712,8 +1615,7 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
|||||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
#~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
|
#~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
|
#~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
@ -1725,18 +1627,11 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
|||||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
#~ msgstr "Certifikát bol zrušený"
|
#~ msgstr "Certifikát bol zrušený"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
#~ msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
|
|
||||||
#~ "kryptograficky slabý"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
#~ msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
||||||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera "
|
|
||||||
#~ "presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal error"
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
#~ msgstr "Vnútorná chyba"
|
#~ msgstr "Vnútorná chyba"
|
||||||
@ -1846,31 +1741,17 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
|||||||
#~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
|
#~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that "
|
||||||
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
#~ "this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||||
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
|
||||||
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
|
||||||
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
|
|
||||||
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
|
||||||
#~ "at best)."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie "
|
#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), 'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), 'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je "
|
||||||
#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), "
|
#~ "štandardne požadované použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
|
||||||
#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), "
|
|
||||||
#~ "'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované "
|
|
||||||
#~ "použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje "
|
|
||||||
#~ "povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím "
|
|
||||||
#~ "sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
|
#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
|
||||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
#~ msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení Shellu prostredia GNOME."
|
||||||
#~ "running GNOME Shell."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
|
|
||||||
#~ "Shellu prostredia GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Extension"
|
#~ msgid "Extension"
|
||||||
#~ msgstr "Rozšírenie"
|
#~ msgstr "Rozšírenie"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user