Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2022-01-28 15:36:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 918e02ac37
commit a4797390fc

View File

@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-04 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 19:52-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -388,12 +388,17 @@ msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#| msgid "Show on-screen help"
msgid "Show screenshot UI"
msgstr "Mostrar UI da captura de tela"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -402,11 +407,11 @@ msgstr ""
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
"serão incluídos."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -416,7 +421,7 @@ msgstr ""
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -424,58 +429,58 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Automatic location"
msgstr "Localização automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
@ -484,7 +489,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
@ -510,16 +515,16 @@ msgstr "Site"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visita a página web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -531,13 +536,13 @@ msgstr "Senha"
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
#: js/gdm/loginDialog.js:456
#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@ -545,28 +550,28 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
#: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
#: js/gdm/util.js:430
#: js/gdm/util.js:438
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
#: js/gdm/util.js:617
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
#: js/gdm/util.js:622
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
@ -1210,11 +1215,11 @@ msgstr "Dia todo"
msgid "No Events"
msgstr "Nenhum evento"
#: js/ui/dateMenu.js:349
#: js/ui/dateMenu.js:353
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
#: js/ui/dateMenu.js:350
#: js/ui/dateMenu.js:354
msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios mundiais"
@ -1409,11 +1414,11 @@ msgstr "Instalar extensão"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:266
#: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
#: js/ui/extensionSystem.js:267
#: js/ui/extensionSystem.js:268
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
@ -1514,72 +1519,72 @@ msgstr "Deixar desativado"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:676
#: js/ui/lookingGlass.js:686
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:734
#: js/ui/lookingGlass.js:744
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu erros."
#: js/ui/lookingGlass.js:740
#: js/ui/lookingGlass.js:750
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Show Errors"
msgstr "Exibir erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:753
#: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: js/ui/lookingGlass.js:758
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/ui/lookingGlass.js:760
#: js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Out of date"
msgstr "Expirado"
#: js/ui/lookingGlass.js:762
#: js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: js/ui/lookingGlass.js:792
#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: js/ui/lookingGlass.js:801
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:259
#: js/ui/main.js:263
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
#: js/ui/main.js:260
#: js/ui/main.js:264
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Os aplicativos têm agora acesso irrestrito"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: js/ui/main.js:307
#: js/ui/main.js:311
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
#: js/ui/main.js:308
#: js/ui/main.js:312
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1587,15 +1592,15 @@ msgstr ""
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
#: js/ui/main.js:357
#: js/ui/main.js:361
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
#: js/ui/main.js:358
#: js/ui/main.js:362
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1443
#: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
@ -1675,12 +1680,12 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:556
#: js/ui/panel.js:557
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:674
#: js/ui/panel.js:675
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1707,7 +1712,7 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
@ -1719,7 +1724,79 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
#: js/ui/screenshot.js:155
#: js/ui/screenshot.js:1110
#| msgid "evolution"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: js/ui/screenshot.js:1120
#| msgid "Clear section"
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleção de área"
#: js/ui/screenshot.js:1125
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: js/ui/screenshot.js:1135
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleção de tela"
#: js/ui/screenshot.js:1140
#| msgid "Windows"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: js/ui/screenshot.js:1150
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleção de janela"
#: js/ui/screenshot.js:1180
#| msgid "Show Errors"
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1569
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1582
#, javascript-format
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de tela de %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1622
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1628
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de tela obtida"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1630
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência"
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1636
#| msgid "Show Details"
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar no Arquivos"
#: js/ui/screenshot.js:1665 js/ui/screenshot.js:1934
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida"
@ -2359,11 +2436,11 @@ msgstr "Deslize para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:565
#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"
#: js/ui/unlockDialog.js:574
#: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
@ -2493,7 +2570,7 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Agenda do Evolution"
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Exibe a versão"
@ -2515,7 +2592,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/shell-app.c:551
#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Erro ao lançar “%s”"
@ -2534,13 +2611,13 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
@ -2561,17 +2638,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure extensões do GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover “%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2579,61 +2656,61 @@ msgstr ""
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
"habilitá-la novamente"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensão apresentou um erro"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre as Extensões"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2641,11 +2718,11 @@ msgstr ""
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -2655,19 +2732,19 @@ msgstr ""
"desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
"desativar todas as extensões."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "Built-In"
msgstr "Interna"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2675,11 +2752,11 @@ msgstr ""
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Atualizações de extensões prontas"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
msgid "Log Out…"
msgstr "Encerrar sessão…"
@ -2981,78 +3058,78 @@ msgstr "Autor original"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” não aceita argumentos"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Exibe as informações da versão e sai."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Exibe essa ajuda"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Habilita extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Desabilita extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Redefine extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstala extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Lista extensões"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostra informações de extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Abre preferências de extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Cria extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Empacota extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instala pacote de extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use “%s” para obter ajuda detalhada.\n"
@ -3225,9 +3302,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
@ -3270,9 +3344,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificações"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Limpar seção"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Mídia"