From a444b43548feb3804a6d0e590eb06a58253d409d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ant=C3=B3nio=20Lima?= Date: Sun, 13 Oct 2013 12:22:54 +0100 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 519 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 249 insertions(+), 270 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 24e148495..9ae6197d9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,22 +4,22 @@ # Duarte Loreto , 2010, 2011, 2012, 2013. # Rui Gouveia , 2011. # António Lima , 2013. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-14 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:59-0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:39+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -55,7 +55,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferências das Extensões á Interface GNOME" @@ -189,12 +188,10 @@ msgstr "" "Geral de Atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades." @@ -270,24 +267,21 @@ msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente" msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Áreas de trabalho apenas no monitor principal" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Extensão" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de " +"mover" #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Selecione uma extensão a configurar utilizando a caixa de seleção acima." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -306,29 +300,20 @@ msgid "Sign In" msgstr "Iniciar Sessão" #: ../js/gdm/loginDialog.js:294 -#| msgid "Switch Session" msgid "Choose Session" msgstr "Selecionar Sessão" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listada?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, c-format +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " msgstr "Utilizador: " @@ -340,65 +325,58 @@ msgstr "Janela de Início de Sessão" msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou utilize a impressão digital)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Comando não foi encontrado" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:131 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Incapaz de processar o comando:" -#: ../js/misc/util.js:139 -#, c-format +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falha ao executar '%s':" -#: ../js/ui/appDisplay.js:598 +#: ../js/ui/appDisplay.js:596 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:714 +#: ../js/ui/appDisplay.js:712 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:721 +#: ../js/ui/appDisplay.js:719 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1516 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1520 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removida dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 #: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Definições" @@ -409,68 +387,68 @@ msgstr "Alterar o Fundo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia Completo" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -481,48 +459,52 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Seg" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ter" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Qua" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Qui" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Sex" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sáb" +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendário:MY" + #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" @@ -531,18 +513,18 @@ msgstr "Mês anterior" msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#. Translators: Text to show if there are no events +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada Agendado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -577,7 +559,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos Removíveis" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -585,51 +567,49 @@ msgstr "Abrir com %s" msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +#: ../js/ui/components/keyring.js:108 msgid "Type again:" msgstr "Introduza novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 +#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Connect" msgstr "Ligar" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sem fios requer autenticação" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -637,36 +617,36 @@ msgstr "" "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios " "'%s'." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X com fios" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "É necessária uma senha para se ligar a '%s'." @@ -685,23 +665,19 @@ msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Chamada" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de Ficheiro" @@ -718,49 +694,45 @@ msgstr "Ativar Som" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Ontem, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d de %B, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d de %B de %Y, %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. +#. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. +#. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. +#. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" @@ -777,19 +749,19 @@ msgstr "Recusar" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada vídeo de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -798,15 +770,15 @@ msgstr "Atender" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. +#. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está a enviar-lhe %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" @@ -916,9 +888,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. +#. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Incapaz de se ligar a %s" @@ -938,8 +910,6 @@ msgstr "Janelas" msgid "Show Applications" msgstr "Apresentar Aplicações" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Atalhos" @@ -958,13 +928,13 @@ msgstr "Definições de Data & Hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Terminar a Sessão de %s" @@ -975,14 +945,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Terminar Sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." @@ -999,7 +969,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo." @@ -1021,22 +991,19 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 -#| msgid "Install Updates & Restart" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & Instalar Atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d second." -#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1060,15 +1027,15 @@ msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado." msgid "Other users are logged in." msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1077,11 +1044,11 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1089,9 +1056,9 @@ msgstr "Teclado" msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu qualquer erro." @@ -1107,9 +1074,12 @@ msgstr "Apresentar Erros" msgid "Enabled" msgstr "Ativo" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" @@ -1141,27 +1111,32 @@ msgstr "Abrir" msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1530 +#| msgid "Notification Settings" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificação" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1537 msgid "Clear Messages" msgstr "Limpar Mensagens" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1564 msgid "Notification Settings" msgstr "Definições de Notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1617 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu de Bandeja" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1833 msgid "No Messages" msgstr "Nenhuma Mensagem" -#: ../js/ui/messageTray.js:1812 +#: ../js/ui/messageTray.js:1871 msgid "Message Tray" msgstr "Zona de Notificações" -#: ../js/ui/messageTray.js:2787 +#: ../js/ui/messageTray.js:2846 msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" @@ -1171,7 +1146,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" @@ -1188,7 +1163,7 @@ msgstr "Vista Geral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" @@ -1198,20 +1173,15 @@ msgid "Quit" msgstr "Terminar" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:904 msgid "Top Bar" msgstr "Barra Superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1225,13 +1195,13 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" @@ -1245,13 +1215,6 @@ msgstr "Trancar" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "Incapaz de trancar" @@ -1260,11 +1223,11 @@ msgstr "Incapaz de trancar" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 msgid "Searching…" msgstr "A Procurar…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." @@ -1336,16 +1299,14 @@ msgstr "Alto Contraste" msgid "Large Text" msgstr "Texto Grande" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 +#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1353,82 +1314,80 @@ msgstr "Desligar" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Definições Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 -#, c-format -#| msgid "Connected (private)" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado" msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Pedido de autorização de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo %s deseja emparelhar com este computador" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s deseja aceder ao serviço '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder sempre o acesso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder apenas desta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -#, c-format +#. Translators: argument is the device short name */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmação de emparelhamento para %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Por favor, confirme se a chave '%06d' corresponde à do dispositivo." -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 +#. Translators: this is the verb, not the noun */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 msgid "Does not match" msgstr "Não coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Pedido de emparelhamento de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1436,96 +1395,103 @@ msgstr "OK" msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado" - #: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 -#| msgid "Offline" +#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 +#: ../js/ui/status/network.js:1106 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Definições de Rede" - #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:364 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:386 msgid "unmanaged" msgstr "geridos externamente" -#: ../js/ui/status/network.js:366 +#: ../js/ui/status/network.js:388 msgid "disconnecting..." msgstr "a desligar..." -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 msgid "connecting..." msgstr "a ligar..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 msgid "authentication required" msgstr "necessária autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:405 msgid "firmware missing" msgstr "falta o firmware" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:409 msgid "unavailable" msgstr "indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 +#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 msgid "connection failed" msgstr "falha ao ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:654 -#| msgid "Network" +#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 +#| msgid "Mobile broadband network password" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Definições da Banda Larga Móvel" + +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 +#| msgid "Disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Equipamento Inativo" + +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:656 -#| msgid "Enable networking" +#: ../js/ui/status/network.js:698 msgid "Select a network" msgstr "Selecionar uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:680 -#| msgid "Network" +#: ../js/ui/status/network.js:722 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma Rede" -#: ../js/ui/status/network.js:949 -#| msgid "Network" +#: ../js/ui/status/network.js:991 msgid "Select Network" msgstr "Selecionar Rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1034 +#: ../js/ui/status/network.js:997 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Definições de Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1085 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1167 +#: ../js/ui/status/network.js:1108 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "Desligado" + +#: ../js/ui/status/network.js:1228 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1306 +#: ../js/ui/status/network.js:1368 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de Rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1345 +#: ../js/ui/status/network.js:1407 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na ligação" -#: ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:1408 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" @@ -1541,37 +1507,34 @@ msgstr "Definições de Energia" msgid "Fully Charged" msgstr "Totalmente Carregado" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "A estimar…" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d Remanescentes (%d%%)" +#, javascript-format +#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d Remanescentes (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d Até estar cheio (%d%%)" +#, javascript-format +#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d Até estar cheio (%d%%)" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo Avião" #: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -#| msgid "Open" msgid "On" msgstr "Ligado" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Definições de Rede" + #: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Alternar Utilizador" @@ -1621,7 +1584,7 @@ msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1630,12 +1593,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s, o Oráculo, diz" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' está disponível" @@ -1645,9 +1608,8 @@ msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 -#| msgid "Power Settings" msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter Definições" @@ -1656,7 +1618,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Manter Alterações" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo" @@ -1722,6 +1684,23 @@ msgstr "A senha não pode ser vazia" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Extensão" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado" + #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "Capturas de Ecrã"