diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 79e7c307f..5bfef855d 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,20 +1,23 @@ # Romanian translation for gnome-shell. -# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Lucian Adrian Grijincu , 2009. +# Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. +# Daniel Șerbănescu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-28 22:33+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" -"Language-Team: Romanian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-15 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:58+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" +"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -24,199 +27,736 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Administrare de ferestre și lansare de aplicații" -#: ../js/ui/appDisplay.js:332 -msgid "Frequent" -msgstr "Frecvent" +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Ceas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:867 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Adăugați aici favorite cu mausul" +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "Personalizați ceasul din panou" -#: ../js/ui/appIcon.js:426 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permite accesul la informațiile interne utilitarelor de depanare și " +"monitorizare folosind dialogul Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Format personalizat pentru ceas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activează utilitarele interne pentru dezvoltatori și testeri din Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extensia de fișier utilizată pentru stocarea înregistrărilor de ecran" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; această cheie listează " +"extensiile care nu ar trebui încărcate." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Format oră" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe lângă " +"oră, în ceas se afișează și data." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe lângă " +"oră, în ceas se afișează și secundele." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Dacă este adevărat, se afișează săptămână ISO în calendar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Listă de identificatori de fișiere desktop pentru aplicațiile favorite" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" +"Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a codifica " +"înregistrările. Folosiți aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " +"asamblare ar trebui să aibă o intrare neconectată unde va fi înregistrat " +"ecranul. În mod normal va avea o intrare neconectată și o ieșire care va fi " +"scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate să " +"aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată pentru a " +"trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt server similar. " +"Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se utilizează linia de " +"asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca „videorate ! theoraenc ! " +"oggmux” și înregistrează în formatul Ogg Theora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Afișează data în ceas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Afișează săptămâna în calendar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Afișează timpul cu secunde " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplicațiile corespunzătoare acestor identificatori vor fi afișate în zona " +"favoritelor." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Numele fișierelor înregistrărilor de ecran vor fi unice, bazate pe data " +"curentă și vor folosi această extensie. Ar trebui să fie modificată când se " +"înregistrează într-un format de container diferit." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Frecvența de cadre a înregistrărilor de ecran efectuare de Înregistratorul " +"de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" +"Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a codifica înregistrarea de " +"ecran" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală. Valorile " +"suportate sunt „single” și „grid”." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"În mod normal, shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le " +"prezenta pe cele mai utilizate (de ex. în lansatoare de aplicații). Deși " +"aceste date vor fi păstrate în mod privat, s-ar putea să doriți să " +"dezactivați această funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea " +"nu va șterge datele deja salvate." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Această cheie specifică formatul utilizat în ceasul de panou când cheia de " +"format are valoarea „custom”. Puteți utiliza specificatorii de conversie " +"specifici strftime() pentru a obține un anumit format. Consultați manualul " +"strftime() pentru mai multe informații." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Această cheie specifică formatul orei afișate de ceasul din panou. Valorile " +"posibile sunt „12-hour”, „24-hour”, „unix” și „custom”. Dacă valoarea este " +"„unix”, ceasul va afișa timpul în secunde de la începutul Epocii Unix (1 " +"ianuarie 1970). Dacă valoarea este „custom”, ceasul va afișa timpul conform " +"formatului din cheia custom_format. Dacă valoarea este fie „unix” fie " +"„custom” se ignoră valoarea cheilor show_date și show_seconds." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid-urile extensiilor de dezactivat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Dacă să se colecteze statistici despre utilizarea aplicațiilor" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Prinde cursoarele în centru" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Culoarea cursoarelor" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Determină lungimea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc cursorul." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Determină poziția imaginii mărite a mausului în vizualizarea mărită și cum " +"reacționează la mișcarea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: nu se " +"urmărește mausul; - centered: imaginea mausului este afișată în centrul " +"regiunii zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul sistemului) " +"și proportional: poziția mausului mărit în regiunea zoom este proporțională " +"la fel ca poziția mausului sistemului de pe ecran; - push: când mausul mărit " +"intersectează o graniță a regiunii zoom, conținutul acesteia este derulat în " +"câmpul vizibil." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Determină transparența cursoarelor, de la complet opac la deplin " +"transparente." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Determină dacă cursoarele intersectează umbra mausului mărit, sau sunt " +"prinse astfel încât capetele liniilor orizontale și verticale înconjoară " +"imaginea mausului." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Activează modul lentile" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Activează/dezactivează afișarea cursoarelor centrate pe umbra mausului mărit." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Pentru urmărirea centrată a mausului, când indicatorul sistemului este pe " +"sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să se deruleze " +"astfel încât marginile ecranului se mută în modul mărit." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Length of the crosshairs" +msgstr "Lungimea cursoarelor" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Factorul de mărire" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Mod Urmărire maus" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacitatea cursoarelor" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Screen position" +msgstr "Poziția ecranului" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor ecranului" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Arată sau ascunde cursoarele" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show or hide the magnifier" +msgstr "Arată sau ascunde lupa" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." +msgstr "Arată sau ascunde lupa și toate regiunile ei de zoom." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale ce compun cursorul." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Vizualizarea mărită fie se aplică întregului ecran, fie ocupă jumătatea de " +"sus, jumătatea de jos, jumătatea din stânga, sau jumătatea din dreapta a " +"ecranului." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Putere de mărire. O valoare de 1.0 nu înseamnă mărire. O valoare de 2.0 " +"dublează mărimea." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Thickness of the crosshairs" +msgstr "Grosimea cursoarelor" + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Dacă vizualizarea mărită ar trebui centrată asupra locației mausului " +"sistemului și dacă ar trebui să se miște odată cu el." + +#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." +msgstr "Lățimea liniilor verticale și orizontale ce compun cursoarele." + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "Format ceas" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferințe ceas" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "Afișajul panoului" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Afișează secu_nde" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "Afișează _data" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Format cu _12 ore" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Format cu _24 de ore" + +#. **** Applications **** +#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "APPLICAȚII" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +msgid "PREFERENCES" +msgstr "PREFERINȚE" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:647 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../js/ui/appIcon.js:430 +#: ../js/ui/appDisplay.js:651 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Șterge din favorite" +msgstr "Elimină de la favorite" -#: ../js/ui/appIcon.js:431 +#: ../js/ui/appDisplay.js:652 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adaugă la favorite" -#: ../js/ui/dash.js:283 -msgid "Find..." -msgstr "Caută..." +#: ../js/ui/appDisplay.js:829 +msgid "Drag here to add favorites" +msgstr "Trageți aici pentru a adăuga favorite" -#: ../js/ui/dash.js:400 -msgid "More" -msgstr "Mai multe" +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s a fost adăugat la favorite." -#: ../js/ui/dash.js:543 -msgid "(see all)" -msgstr "(arată tot)" +#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s a fost eliminat de la favorite." -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APPLICAȚII" +#: ../js/ui/dash.js:142 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: ../js/ui/dash.js:473 +msgid "Searching..." +msgstr "Se caută..." + +#: ../js/ui/dash.js:487 +msgid "No matching results." +msgstr "Niciun rezultat care să se potrivească." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:745 -msgid "PLACES" -msgstr "LOCAȚII" +#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "LOCAȚII & DISPOZITIVE" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797 -msgid "RECENT DOCUMENTS" -msgstr "DOCUMENTE RECENTE" +#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "ELEMENTE RECENTE" -#. **** Search Results **** -#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961 -msgid "SEARCH RESULTS" -msgstr "REZULTATELE CĂUTĂRII" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nicio extensie instalată" -#: ../js/ui/dash.js:792 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "PREFERINȚE" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:274 -msgid "Activities" -msgstr "Activități" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/panel.js:491 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 +msgid "Out of date" +msgstr "Învechit" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 +msgid "View Source" +msgstr "Vezi sursa" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 +msgid "Web Page" +msgstr "Pagină web" + +#: ../js/ui/overview.js:160 +msgid "Undo" +msgstr "Anulează" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:469 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Închide %s" + +#: ../js/ui/panel.js:494 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:580 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:581 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:585 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:586 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:593 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/panel.js:594 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:598 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../js/ui/places.js:178 +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:744 +msgid "Activities" +msgstr "Activități" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +msgid "Retry" +msgstr "Reîncearcă" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 msgid "Connect to..." msgstr "Conectare la..." -#: ../js/ui/runDialog.js:96 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:33 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduceți o comandă:" -#: ../js/ui/runDialog.js:173 +#: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:" -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/widget.js:163 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../js/ui/statusMenu.js:101 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" -#: ../js/ui/widget.js:317 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicații" +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" -#: ../js/ui/widget.js:339 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documente recente" +#: ../js/ui/statusMenu.js:114 +msgid "My Account..." +msgstr "Contul meu..." -#: ../src/shell-global.c:821 +#: ../js/ui/statusMenu.js:118 +msgid "System Settings..." +msgstr "Configurări sistem..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:125 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blochează ecranul" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:129 +msgid "Switch User" +msgstr "Schimbă utilizatorul" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:134 +msgid "Log Out..." +msgstr "Ieși din sesiune..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:141 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendă" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:145 +msgid "Shut Down..." +msgstr "Oprește..." + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Cititor de ecran" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Tastatură pe ecran" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alerte vizuale" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Taste lipicioase" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Taste încete" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Taste fără repetiție" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Taste maus" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Configurări acces universal" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrast puternic" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 +msgid "Large Text" +msgstr "Text mare" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:224 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "Pornirea %s s-a finalizat" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "„%s” este gata" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:229 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "" +"Nu se poate adăuga un nou spațiu de lucru pentru că s-a atins limita maximă " +"a numărului de spații." + +#: ../js/ui/workspacesView.js:246 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "Nu se poate elimina primul spațiu de lucru." + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "o ieșire" +msgstr[1] "%u ieșiri" +msgstr[2] "%u de ieșiri" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "o intrare" +msgstr[1] "%u intrări" +msgstr[2] "%u de intrări" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sunetele sistemului" + +#: ../src/shell-global.c:1219 msgid "Less than a minute ago" -msgstr "În ultimul minut" +msgstr "Cu mai puțin de un minut în urmă" -#: ../src/shell-global.c:824 +#: ../src/shell-global.c:1223 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "acum un minut" -msgstr[1] "acum %d minute" -msgstr[2] "acum %d de minute" +msgstr[0] "Acum un minut" +msgstr[1] "Acum %d minute" +msgstr[2] "Acum %d de minute" -#: ../src/shell-global.c:827 +#: ../src/shell-global.c:1228 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "acum o oră" -msgstr[1] "acum %d ore" -msgstr[2] "acum %d de ore" +msgstr[0] "Acum o oră" +msgstr[1] "Acum %d ore" +msgstr[2] "Acum %d de ore" -#: ../src/shell-global.c:830 +#: ../src/shell-global.c:1233 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "acum o zi" -msgstr[1] "acum %d zile" -msgstr[2] "acum %d de zile" +msgstr[0] "Acum o zi" +msgstr[1] "Acum %d zile" +msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: ../src/shell-global.c:833 +#: ../src/shell-global.c:1238 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "acum o săptămână" -msgstr[1] "acum %d săptămâni" -msgstr[2] "acum %d de săptămâni" +msgstr[0] "Acum o săptămână" +msgstr[1] "Acum %d săptămâni" +msgstr[2] "Acum %d de săptămâni" -#: ../src/shell-status-menu.c:156 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../src/shell-status-menu.c:212 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s" - -#: ../src/shell-status-menu.c:227 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "Nu s-a putut folosi temporar un ecran gol pentru economizorul de " -"ecran: %s" - -#: ../src/shell-status-menu.c:351 -#, c-format -msgid "Can't logout: %s" -msgstr "Nu se poate ieși din sesiune: %s" - -#: ../src/shell-status-menu.c:492 -msgid "Account Information..." -msgstr "Informații despre cont..." - -#: ../src/shell-status-menu.c:502 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bară laterală" - -#: ../src/shell-status-menu.c:510 -msgid "System Preferences..." -msgstr "Preferințe de sistem..." - -#: ../src/shell-status-menu.c:525 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blocare ecran" - -#: ../src/shell-status-menu.c:535 -msgid "Switch User" -msgstr "Alt utilizator" - -#. Only show switch user if there are other users -#. Log Out -#: ../src/shell-status-menu.c:546 -msgid "Log Out..." -msgstr "Ieșire..." - -#. Shut down -#: ../src/shell-status-menu.c:557 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Oprire..." - -#: ../src/shell-uri-util.c:87 +#: ../src/shell-uri-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:102 +#: ../src/shell-uri-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" -#: ../src/shell-uri-util.c:248 +#: ../src/shell-uri-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Caută" @@ -225,8 +765,59 @@ msgstr "Caută" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:298 +#: ../src/shell-uri-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "ON" +#~ msgstr "Pornit" + +#~ msgid "OFF" +#~ msgstr "Oprit" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invizibil" + +#~ msgid "Account Information..." +#~ msgstr "Informații despre cont..." + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Frecvent" + +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Mai multe" + +#~ msgid "(see all)" +#~ msgstr "(arată tot)" + +#~ msgid "PLACES" +#~ msgstr "LOCAȚII" + +#~ msgid "SEARCH RESULTS" +#~ msgstr "REZULTATELE CĂUTĂRII" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicații" + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Documente recente" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut folosi temporar un ecran gol pentru economizorul de ecran: %s" + +#~ msgid "Can't logout: %s" +#~ msgstr "Nu se poate ieși din sesiune: %s" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Bară laterală"