From a3c84ca7463ed92b5be6f013a12bce927223f7c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Tue, 27 Sep 2022 11:20:41 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation --- po/fur.po | 1095 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 524 insertions(+), 571 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 114e5018b..92b78b6e4 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-30 16:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 10:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-27 13:20+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -60,27 +60,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Ative aplicazion preferide 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 msgid "Screenshots" msgstr "Videadis" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Cature une videade in maniere interative" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cature une videade" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cature une videade di un barcon" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Regjistre un filmât dal schermi in maniere interative" @@ -242,29 +242,25 @@ msgstr "" "Cheste clâf e stabilìs il valôr predefinît di cheste casele di selezion." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" -"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts" +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "L'ultin profîl energjetic no-predefinît che al è stât selezionât" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." msgstr "" -"La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è " -"alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr " -"predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût " -"dispositîfs associâts." +"Cualchi sisteme al supuarte plui di doi profîi energjetics. Par podê " +"supuartâ ancjemò il passaç tra doi profîi, cheste clâf e regjistre l'ultin " +"profîl no-predefinît selezionât." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "La ultime version che par chê il dialic “Welcome to GNOME” al è stât mostrât" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -277,11 +273,11 @@ msgstr "" "che ancjemò no esistin. Si pues doprâ il numar enormi par disabilitâ a ducj " "i efiets il dialic." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposizion dal seletôr aplicazions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -294,108 +290,108 @@ msgstr "" "moment, chescj valôrs a vegnin archiviâts come 'data': • “position”: la " "posizion de icone de aplicazion inte pagjine" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "La associazion i tascj par passâ tra i stâts de panoramiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "La associazion di tascj par passâ tra lis sessions, il seletôr di barcons e " "la gridele des aplicazions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr " "dai barcons e lis sessions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte " "Panoramiche Ativitâts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passe ae aplicazion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passe ae aplicazion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passe ae aplicazion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passe ae aplicazion 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passe ae aplicazion 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passe ae aplicazion 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passe ae aplicazion 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passe ae aplicazion 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passe ae aplicazion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -403,11 +399,11 @@ msgstr "" "Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " "son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 msgid "The application icon mode." msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -418,7 +414,7 @@ msgstr "" "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "“both” (al mostre ducj e doi)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -426,60 +422,60 @@ msgstr "" "Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal " "seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "Locations" msgstr "Posizions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicazion automatiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 msgid "Location" msgstr "Posizion" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion " "GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal " "visôr" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " @@ -518,9 +514,9 @@ msgstr "Visite la pagjine principâl de estension" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Anule" @@ -552,23 +548,23 @@ msgstr "(p.e., utent o %s)" msgid "Username" msgstr "Non utent" -#: js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Erôr di autenticazion" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o place il dêt sul letôr)" @@ -816,20 +812,24 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Dinee acès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Garantìs l'acès" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Cartele cence non" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s al è stât fissât tal slanç." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s al è stât molât dal slanç." @@ -847,23 +847,23 @@ msgstr "Gnûf barcon" msgid "Show Details" msgstr "Mostre Detais" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Jes" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Mole" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "Fisse sul Slanç" -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Invie doprant la schede grafiche integrade" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Invie doprant une schede grafiche discrete" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Invie doprant une schede grafiche discrete" msgid "Select Audio Device" msgstr "Selezione dispositîf sonôr" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazions suns" @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Cufis" msgid "Headset" msgstr "Cufis cun microfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Microfon" msgid "Change Background…" msgstr "Cambie fonts…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazions visôr" @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -971,37 +971,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:412 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB dal %Y" -#: js/ui/calendar.js:473 +#: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Mês indaûr" -#: js/ui/calendar.js:491 +#: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Prossim mês" -#: js/ui/calendar.js:642 +#: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "Setemane %V" -#: js/ui/calendar.js:880 +#: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Nissune notifiche" -#: js/ui/calendar.js:937 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No sta disturbâ" -#: js/ui/calendar.js:958 +#: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Nete" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Impussibil sblocâ il volum" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version di udisks instalade no supuarte la impostazion PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Vierç cun %s" @@ -1054,8 +1054,7 @@ msgid "" msgstr "" "In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Conet" @@ -1076,11 +1075,11 @@ msgid "Service" msgstr "Servizi" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazion necessarie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1089,7 +1088,7 @@ msgstr "" "Si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt cence " "fîl \"%s\"." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" @@ -1097,15 +1096,15 @@ msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" msgid "Network name" msgstr "Non rêt" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Si pretint un codiç PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil" @@ -1113,18 +1112,18 @@ msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil" msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Ministradôr di rêt" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Password VPN" @@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf." msgid "%s is now known as %s" msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 msgid "Windows" msgstr "Barcons" @@ -1231,23 +1230,23 @@ msgstr "Zonte orlois mondiâi…" msgid "World Clocks" msgstr "Orlois mondiâi" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjariâ…" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp" -#: js/ui/dateMenu.js:711 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Timp" -#: js/ui/dateMenu.js:723 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Selezione posizion meteo…" @@ -1281,7 +1280,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Distude" @@ -1380,33 +1379,33 @@ msgstr "" "dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to " "computer al sedi tacât." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Cjare de batarie basse: par plasê tache la spine prime di instalâ i " "inzornaments." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Cualchi aplicazion e je impegnade opûr e à lavôrs no salvâts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Altris utents a son jentrâts" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opzions di inviament" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (esterni)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (locâl vie tastiere)" @@ -1424,11 +1423,11 @@ msgstr "Instale estension" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' da extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Inzonraments di estensions disponibii" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts." @@ -1507,16 +1506,11 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Lasse ativât" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Impie" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 -#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 -#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Distude" @@ -1524,75 +1518,75 @@ msgstr "Distude" msgid "Leave Off" msgstr "Lasse disativât" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Impostazions regjon e lenghe" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension instalade" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:773 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." -#: js/ui/lookingGlass.js:779 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Abilitât" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "No inzornât" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Il sisteme al è stât metût in modalitât no sigure" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Cumò lis aplicazions a àn acès ilimitât" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Jentre come utent privilegjât" -#: js/ui/main.js:315 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1600,11 +1594,11 @@ msgstr "" "Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di " "sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." -#: js/ui/main.js:364 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloc dal schermi disabilitât" -#: js/ui/main.js:365 +#: js/ui/main.js:385 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." @@ -1612,11 +1606,11 @@ msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." msgid "System Information" msgstr "Informazion di sisteme" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Artist no cognossût" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Titul no cognossût" @@ -1624,11 +1618,11 @@ msgstr "Titul no cognossût" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:327 msgid "Type to search" msgstr "Scrîf par cirî" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" @@ -1683,16 +1677,16 @@ msgstr "Frache Esc par jessî" msgid "Press any key to exit" msgstr "Frache un tast par jessî" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sisteme" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Sbare parsore" @@ -1713,7 +1707,7 @@ msgstr "Il tornâ a inviâ nol è disponibil in Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Daûr a tornâ a inviâ…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" @@ -1724,112 +1718,112 @@ msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Impussibil blocâ" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" -#: js/ui/screenshot.js:1149 +#: js/ui/screenshot.js:1147 msgid "Selection" msgstr "Selezion" -#: js/ui/screenshot.js:1159 +#: js/ui/screenshot.js:1157 msgid "Area Selection" msgstr "Selezion de aree" -#: js/ui/screenshot.js:1164 +#: js/ui/screenshot.js:1162 msgid "Screen" msgstr "Schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1174 +#: js/ui/screenshot.js:1172 msgid "Screen Selection" msgstr "Selezion dal schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1179 +#: js/ui/screenshot.js:1177 msgid "Window" msgstr "Barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1189 +#: js/ui/screenshot.js:1187 msgid "Window Selection" msgstr "Selezion dal barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1227 +#: js/ui/screenshot.js:1225 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Videade / Filmât" -#: js/ui/screenshot.js:1263 +#: js/ui/screenshot.js:1261 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostre pontadôr" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1835 +#: js/ui/screenshot.js:1849 msgid "Screencasts" msgstr "Filmâts di schermi" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1840 +#: js/ui/screenshot.js:1854 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Filmât di %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 msgid "Screenshot" msgstr "Videade" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1915 +#: js/ui/screenshot.js:1926 msgid "Screencast recorded" msgstr "Filmât dal schermi regjistrât" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1917 +#: js/ui/screenshot.js:1928 msgid "Click here to view the video." msgstr "Fâs clic achì par viodi il video." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 msgid "Show in Files" msgstr "Mostre in Files" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2082 +#: js/ui/screenshot.js:2092 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Videade di %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2128 +#: js/ui/screenshot.js:2138 msgid "Screenshot captured" msgstr "Videade caturade" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2130 +#: js/ui/screenshot.js:2140 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis." -#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 msgid "Screenshot taken" msgstr "Videade caturade" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Nissun risultât." # o ancjemò %d -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1959,34 +1953,22 @@ msgstr "Mouse di tastiere" msgid "Large Text" msgstr "Test Larc" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Ribalte in automatic" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Impostazions Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d tacât" -msgstr[1] "%d tacâts" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth On" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth Off" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Luminositât" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Modalitât scure" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Clic singul" @@ -2007,398 +1989,136 @@ msgstr "Clic secondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic in polse" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Posizion abilitade" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Disabilite" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Impostazions privacy" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Posizion in ûs" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Posizion no abilitade" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Abilite" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Permet acès ae posizion" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "La aplicazion %s e vûl acedi ae to posizion" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Al è pussibil cambiâ l'acès ae posizion cuant che tu vuelis su lis " "impostazions de riservatece." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s distudât" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Disconet %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Conet a %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s tacât" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Hotspot %s" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s no ministrât" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Lûs noturne" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s daûr a disconeti" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s in conession" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Al mancje il firmware par %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s no disponibil" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "Conession falide su %s" - -#: js/ui/status/network.js:484 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Impostazions rêt vie fîl" - -#: js/ui/status/network.js:531 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Impostazions bande largje mobil" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s disabilitât vie hardware" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s disabilitât" - -#: js/ui/status/network.js:638 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Conet a internet" - -#: js/ui/status/network.js:836 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Modalitât avion piade" - -#: js/ui/status/network.js:837 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade." - -#: js/ui/status/network.js:838 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Distude modalitât avion" - -#: js/ui/status/network.js:847 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Il Wi-Fi al è distudât" - -#: js/ui/status/network.js:848 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt." - -#: js/ui/status/network.js:849 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Impie il Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:877 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Rêts Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:881 -msgid "Select a network" -msgstr "Selezione une rêt" - -#: js/ui/status/network.js:917 -msgid "No Networks" -msgstr "Nissune rêt" - -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ" - -#: js/ui/status/network.js:1253 -msgid "Select Network" -msgstr "Selezione rêt" - -#: js/ui/status/network.js:1259 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Impostazions Wi-Fi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Hotspot %s atîf" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s distacât" - -#: js/ui/status/network.js:1461 -msgid "unknown" -msgstr "no cognossût" - -#: js/ui/status/network.js:1463 -msgid "activating…" -msgstr "in ativazion…" - -#: js/ui/status/network.js:1467 -msgid "deactivating…" -msgstr "disativazion…" - -#: js/ui/status/network.js:1469 -msgid "deactivated" -msgstr "disativât" - -#: js/ui/status/network.js:1537 -msgid "connecting…" -msgstr "daûr a coneti…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1540 -msgid "authentication required" -msgstr "autenticazion necessarie" - -#: js/ui/status/network.js:1542 -msgid "connection failed" -msgstr "conession falide" - -#: js/ui/status/network.js:1588 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Impostazions VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1605 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1615 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN distudât" - -#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazions rêt" - -#: js/ui/status/network.js:1707 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s conession cablade" -msgstr[1] "%s conessions cabladis" - -#: js/ui/status/network.js:1711 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s conession cence fîi" -msgstr[1] "%s conessions cence fîi" - -#: js/ui/status/network.js:1715 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s conession modem" -msgstr[1] "%s conessions modem" - -#: js/ui/status/network.js:1860 -msgid "Connection failed" -msgstr "Conession falide" - -#: js/ui/status/network.js:1861 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Lûs noturne disabilitade" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Lûs noturne impiade" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Ripie" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Disabilite fintremai doman" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Impostazions di alimentazion" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Cjarie" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nol sta cjariant" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "In stime…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "A restin %d∶%02d (%d%%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d par jessi plene (%d%%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Prestazions" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Belançât" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Sparagn energjetic" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Il schermi al è condividût" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profîi energjetics" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Distude" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Ferme filmât dal schermi" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Modalitât Avion ative" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Ferme condivision schermi" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Bloche" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Modalitât avion" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Distude / Jes de session" +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Cature Videade" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menù par distudâ" + +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" msgstr "Sospint" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Torne invie…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Distude…" -#: js/ui/status/system.js:154 -msgid "Log Out" -msgstr "Jes" +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Jes…" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Cambie Utent…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloc schermi" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt no cognossût" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2406,34 +2126,42 @@ msgstr "" "Un gnûf dispositîf al è stât rilevât intant che tu jeris vie. Par plasê " "disconet e torne conet il dispositîf par tacâ a doprâlu." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositîf Thunderbolt cence autorizazion" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Al è stât cjatât un gnûf dispositîf e al covente jessi autorizâts di un " "aministradôr." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:159 +#: js/ui/status/volume.js:191 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificât" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:253 msgid "Volume" msgstr "Volum" +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Jessude sonore" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Jentrade sonore" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2530,16 +2258,11 @@ msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Cature Videade" - #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Plate" @@ -2612,19 +2335,19 @@ msgstr "Siere" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendari di Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Liste modalitâts pussibilis" @@ -2652,18 +2375,18 @@ msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Estensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gjestìs lis tôs Estensions di GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progjet GNOME" @@ -2680,17 +2403,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure lis estensions di GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Nissune corispondence" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Gjavâ “%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2698,26 +2421,26 @@ msgstr "" "Se tu gjavis la estension tu scugnarâs tornâ a discjariâle se tu desideris " "abilitâle di gnûf" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Gjave" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat , 2022" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d estension e vignarà inzornade al prossim acès." msgstr[1] "%d estensions a vignaran inzornadis al prossim acès." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "La estension no je compatibile cu la version atuâl di GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "La estension e à vût un erôr" @@ -2757,11 +2480,11 @@ msgstr "Instalât a man" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." +"Par cirî e zontâ estensions, visite extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" @@ -2783,10 +2506,6 @@ msgstr "" msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Inzornaments di estensions pronts" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 -msgid "Log Out…" -msgstr "Jes…" - #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format @@ -3209,8 +2928,246 @@ msgstr[1] "%u jentradis" msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" -#~ msgid "Unnamed Folder" -#~ msgstr "Cartele cence non" +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs " +#~ "associâts" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è " +#~ "alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr " +#~ "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai " +#~ "vût dispositîfs associâts." + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Impostazions Bluetooth" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d tacât" +#~ msgstr[1] "%d tacâts" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth On" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth Off" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Posizion abilitade" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Disabilite" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Impostazions privacy" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Posizion in ûs" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Posizion no abilitade" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Abilite" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s distudât" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s tacât" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s no ministrât" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s in conession" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Al mancje il firmware par %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s no disponibil" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Conession falide su %s" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Impostazions rêt vie fîl" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Impostazions bande largje mobil" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s disabilitât vie hardware" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s disabilitât" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Conet a internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Modalitât avion piade" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "" +#~ "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Distude modalitât avion" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Il Wi-Fi al è distudât" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Impie il Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Rêts Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Selezione une rêt" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Nissune rêt" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Selezione rêt" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Impostazions Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s distacât" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "no cognossût" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "in ativazion…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "disativazion…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "disativât" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "daûr a coneti…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "autenticazion necessarie" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "conession falide" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "Impostazions VPN" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN distudât" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Impostazions rêt" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s conession cablade" +#~ msgstr[1] "%s conessions cabladis" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s conession cence fîi" +#~ msgstr[1] "%s conessions cence fîi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s conession modem" +#~ msgstr[1] "%s conessions modem" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Conession falide" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Lûs noturne disabilitade" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Ripie" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Disabilite fintremai doman" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Impostazions di alimentazion" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Cjarie" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Nol sta cjariant" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "In stime…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "A restin %d∶%02d (%d%%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d par jessi plene (%d%%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Il schermi al è condividût" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Distude" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloche" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Distude / Jes de session" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Jes" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Gjave dai preferîts" @@ -3371,10 +3328,6 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis " #~ "par %s:" -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Distudâ" - #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Jessî"