From a3a1ac5faeffefff1229862dd1b184af05811734 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Wed, 20 Apr 2022 11:53:39 +0000 Subject: [PATCH] Update Icelandic translation --- po/is.po | 1227 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 668 insertions(+), 559 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index c2cba625c..cf60dba35 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-07 11:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-20 11:52+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: Icelandic \n" +"Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,6 +57,32 @@ msgstr "Virkja eftirlætisforrit 8" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Virkja eftirlætisforrit 9" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +#| msgid "Screenshot taken" +msgid "Screenshots" +msgstr "Skjámyndir" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Taka skjámynd gagnvirkt" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Taka skjámynd" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Taka skjámynd af glugga" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Taka upp skjámyndskeið gagnvirkt" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Kerfið" @@ -112,7 +138,6 @@ msgid "" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að þvinga til að gera óvirkar" @@ -216,7 +241,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" -msgstr "" +msgstr "Framsetning forritaveljara" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" @@ -236,17 +261,18 @@ msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 -#| msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Lyklasamsetning til að skipta á milli yfirlitsstöðu" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" +"Lyklasamsetning til að skipta á milli setu, gluggaveljara og forritareita" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" +"Lyklasamsetning til að skipta á milli forritareita, gluggaveljara og setu" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" @@ -318,12 +344,12 @@ msgstr "Skipta í forrit 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Skipta í forrit 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -331,11 +357,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi " "vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "Táknmyndinahamur forrits." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -345,7 +371,7 @@ msgstr "" "smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir aðeins " "táknmynd forritsins) eða 'bæði'." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -353,58 +379,58 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í " "flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Staðsetningar" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Staðsetningar sem á að birta í heimsklukkum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Sjálfvirk staðsetning" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Hvort eigi að sækja núverandi staðsetningu eða ekki" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Staðsetningin sem á að birta veðurspá fyrir" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " "þegar GNOME-skelin er keyrð." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" @@ -413,44 +439,46 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Innskráning á neti" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Eitthvað hefur farið úrskeiðis" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" +"Því miður kom upp vandamál: ekki er hægt að birta stillingarnar fyrir þennan" +" forritsviðauka. Við mælum með því að þú tilkynnir þetta vandamál til höfunda" +" forritsviðaukans." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Tæknilegar upplýsingar" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Heimasíða" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðauka" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" @@ -458,185 +486,194 @@ msgstr "Lykilorð" msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1257 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:434 msgid "Authentication error" msgstr "Auðkenningarvilla" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:606 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(eða strjúka fingri yfir lesara)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:594 +#: js/gdm/util.js:611 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(eða setja fingur á lesara)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:85 +#: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "slökkva;hætta;endurræsa;stöðva" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:90 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "endurræsa;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "læsa skjá" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "Útskráning;skrá út" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Setja í bið" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "hvíla;svæfa" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "skipta um notanda" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "læsa stefnu;aflæsa;stefnulás;skjár;snúningur" -#: js/misc/systemActions.js:232 +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +#| msgid "Screenshot taken" +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Taka skjámynd" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "skjámynd;skjámyndskeið;skjáupptaka;myndataka;upptaka" + +#: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Aflæsa stefnu skjás" -#: js/misc/systemActions.js:233 +#: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Læsa stefnu skjás" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "Skipun fannst ekki" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Í þessum töluðu orðum" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan" msgstr[1] "fyrir %d mínútu síðan" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan" msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fyrir %d degi" msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fyrir %d viku" msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fyrir %d mánuði" msgstr[1] "fyrir %d mánuðum" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -644,20 +681,20 @@ msgstr[0] "fyrir %d ári" msgstr[1] "fyrir %d árum" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, klukkan %H∶%M" @@ -665,7 +702,7 @@ msgstr "%A, klukkan %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" @@ -673,7 +710,7 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" @@ -681,20 +718,20 @@ msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -702,7 +739,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" @@ -710,17 +747,16 @@ msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -730,27 +766,25 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 msgid "Deny Access" msgstr "Hafna aðgangi" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 msgid "Grant Access" msgstr "Veita aðgang" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 -msgid "Unnamed Folder" -msgstr "Nafnlaus mappa" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." +#| msgid "%s has been added to your favorites." +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s var bætt við á stjórnborð." #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." +#| msgid "%s has been removed from your favorites." +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s var fjarlægt af stjórnborði." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 @@ -769,20 +803,19 @@ msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" msgid "Quit" msgstr "Hætta" -#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" +#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Losa" -#: js/ui/appMenu.js:164 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Bæta í Eftirlæti" +#: js/ui/appMenu.js:157 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Festa á stjórnborð" -#: js/ui/appMenu.js:181 +#: js/ui/appMenu.js:174 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Ræsa með innbyggðu skjákorti" -#: js/ui/appMenu.js:182 -#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Ræsa með stakstæðu skjákorti" @@ -802,7 +835,7 @@ msgstr "Heyrnartól" msgid "Headset" msgstr "Heyrnartól með hljóðnema" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 msgid "Microphone" msgstr "Hljóðnemi" @@ -815,6 +848,7 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Birtingarstillingar" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" @@ -876,7 +910,7 @@ msgstr "La" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:400 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -889,47 +923,47 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:469 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Fyrri mánuður" -#: js/ui/calendar.js:484 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Næsti mánuður" -#: js/ui/calendar.js:632 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:688 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Vika %V" -#: js/ui/calendar.js:902 +#: js/ui/calendar.js:880 msgid "No Notifications" msgstr "Engar tilkynningar" -#: js/ui/calendar.js:956 +#: js/ui/calendar.js:937 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ekki trufla" -#: js/ui/calendar.js:977 +#: js/ui/calendar.js:958 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:42 +#: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” svarar ekki." -#: js/ui/closeDialog.js:43 +#: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -937,67 +971,68 @@ msgstr "" "Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða " "þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér." -#: js/ui/closeDialog.js:70 +#: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "Þvinga til að hætta" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Bíða" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" -#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Gat ekki aflæst gagnageymslu" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" -#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" +"Einnig gætirðu tengst með því að ýta á “WPS”-hnappinn á netbeininum þínum." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 +#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Lykill" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Leyniorð einkalykils" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Auðkenni" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Þjónusta" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "Authentication required" msgstr "Auðkenningar krafist" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1006,55 +1041,55 @@ msgstr "" "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " "netinu “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Heiti netkerfis" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code required" msgstr "Krafist er PIN-númers" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN-númer" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 msgid "Network Manager" msgstr "Netstjórnun" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "VPN password" msgstr "VPN-lykilorð" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Auðkenningar krafist" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "Auðkenna" @@ -1062,37 +1097,35 @@ msgstr "Auðkenna" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" -#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 msgid "Show Applications" msgstr "Sýna forrit" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:394 +#: js/ui/dash.js:398 msgid "Dash" -msgstr "Dash" +msgstr "Stjórnborð" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:79 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d. %B, %Y" @@ -1100,159 +1133,162 @@ msgstr "%-d. %B, %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:86 +#: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:152 -#| msgid "%B %-d %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:155 -#| msgid "%B %-d %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Today" msgstr "Í dag" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:169 msgid "Tomorrow" msgstr "Á morgun" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:181 +#: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Allan daginn" -#: js/ui/dateMenu.js:232 +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m/%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "Engir atburðir" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "Add world clocks…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…" -#: js/ui/dateMenu.js:350 +#: js/ui/dateMenu.js:397 msgid "World Clocks" msgstr "Heimsklukkur" -#: js/ui/dateMenu.js:630 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn..." -#: js/ui/dateMenu.js:640 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum" -#: js/ui/dateMenu.js:642 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu" -#: js/ui/dateMenu.js:652 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Veður" -#: js/ui/dateMenu.js:654 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Veldu staðsetningu fyrir veðurspár…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Skrá út %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" -#: js/ui/endSessionDialog.js:82 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Install Updates & Power Off" +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Setja inn uppfærslur og endurræsa" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1262,22 +1298,22 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Setja inn & slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" @@ -1285,7 +1321,7 @@ msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1295,19 +1331,17 @@ msgstr "" "langan tíma: gakktu úr skugga um að þú hafir tekið öryggisafrit og að tölvan " "sé tengd við rafmagn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: js/ui/endSessionDialog.js:287 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru " "settar inn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 -#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 -#| msgid "Other users are logged in." +#: js/ui/endSessionDialog.js:301 msgid "Other users are logged in" msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn" @@ -1317,39 +1351,37 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Ræsivalkostir" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:686 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjartengt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:689 +#: js/ui/endSessionDialog.js:691 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (villuskjár)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:232 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Setja inn" -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 -#| msgid "Shell Extensions" +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Setja inn forritsviðauka" -#: js/ui/extensionDownloader.js:239 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 -#| msgid "No Extensions Installed" +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Uppfærslur forritsviðauka tiltækar" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:268 msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "" +msgstr "Uppfærslur fyrir forritsviðauka eru tilbúnar til uppsetningar." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1371,11 +1403,11 @@ msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Þú getur endurheimt flýtilykla með því að ýta á %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Deny" msgstr "Hafna" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 msgid "Allow" msgstr "Leyfa" @@ -1414,107 +1446,110 @@ msgid "" "keyboard works." msgstr "" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Halda kveiktu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:1341 msgid "Turn On" msgstr "Kveikja á" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 +#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Halda slökktu" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:250 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Lands- & tungumálastillingar" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "No extensions installed" msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:762 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Hide Errors" msgstr "Fela villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 msgid "Show Errors" msgstr "Birta villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:781 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Error" msgstr "Villa" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:788 msgid "Out of date" msgstr "Útrunnið" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 msgid "Downloading" msgstr "Hala inn" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:823 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: js/ui/main.js:290 +#: js/ui/main.js:266 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:267 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Afturkalla" + +#: js/ui/main.js:314 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Skráð inn sem notandi með auknum heimildum" -#: js/ui/main.js:291 +#: js/ui/main.js:315 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -#: js/ui/main.js:340 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Skjálæsing er óvirk" - -#: js/ui/main.js:341 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "" - -#: js/ui/messageTray.js:1446 +#: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" -#: js/ui/mpris.js:207 +#: js/ui/mpris.js:200 msgid "Unknown artist" msgstr "Óþekktur flytjandi" -#: js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:210 msgid "Unknown title" msgstr "Óþekktur titill" @@ -1522,80 +1557,74 @@ msgstr "Óþekktur titill" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:313 +#: js/ui/overviewControls.js:315 msgid "Type to search" msgstr "Skrifaðu hér til að leita" -#: js/ui/overviewControls.js:392 +#: js/ui/overviewControls.js:393 msgid "Applications" msgstr "Forrit" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Afturkalla" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:97 msgid "New shortcut…" msgstr "Nýr flýtilykill..." -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:148 msgid "Application defined" msgstr "Forrit skilgreint" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:149 msgid "Show on-screen help" msgstr "Birta upplýsingar á skjá" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:150 msgid "Switch monitor" msgstr "Skipta um skjá" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:151 msgid "Assign keystroke" msgstr "Úthluta lyklaslætti" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:220 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:737 msgid "Edit…" msgstr "Breyta…" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press a button to configure" msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:851 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Ýttu á ESC til að hætta" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:854 msgid "Press any key to exit" msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta" -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:241 msgid "Activities" msgstr "Virkni" -#: js/ui/panel.js:556 +#: js/ui/panel.js:364 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Kerfið" -#: js/ui/panel.js:674 +#: js/ui/panel.js:480 msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" @@ -1615,38 +1644,135 @@ msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Endurræsi…" -#: js/ui/screenShield.js:224 +#: js/ui/screenShield.js:229 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 +#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 +#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" -#: js/ui/screenshot.js:155 +#: js/ui/screenshot.js:1148 +#| msgid "evolution" +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: js/ui/screenshot.js:1158 +#| msgid "Clear section" +msgid "Area Selection" +msgstr "Val svæðis" + +#: js/ui/screenshot.js:1163 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Screen" +msgid "Screen" +msgstr "Skjár" + +#: js/ui/screenshot.js:1173 +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen Selection" +msgstr "Val skjás" + +#: js/ui/screenshot.js:1178 +#| msgid "Windows" +msgid "Window" +msgstr "Gluggi" + +#: js/ui/screenshot.js:1188 +msgid "Window Selection" +msgstr "Val glugga" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +#| msgid "Screenshot taken" +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Skjámynd / Skjámyndskeið" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +#| msgid "Show Errors" +msgid "Show Pointer" +msgstr "Sýna bendil" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1828 +msgid "Screencasts" +msgstr "Skjámyndskeið" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1833 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Skjámyndskeið frá %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +#| msgid "Screenshot taken" +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjámynd" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1908 +#| msgid "Screen Keyboard" +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Skjámyndskeið tekið upp" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1910 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "" + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show in Files" +msgstr "Sýna í skrám" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2075 +#, javascript-format +#| msgid "Screenshot taken" +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Skjámynd frá %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2121 +#| msgid "Screenshot taken" +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Skjámynd tekin" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2123 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "" + +#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skjámynd tekin" -#: js/ui/search.js:825 +#: js/ui/search.js:815 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: js/ui/search.js:827 +#: js/ui/search.js:817 msgid "No results." msgstr "Engar niðurstöður." -#: js/ui/search.js:953 +#: js/ui/search.js:948 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1677,127 +1803,127 @@ msgstr "Fela texta" msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps Lock er á." -#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Falinn hljóðstyrkur" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Geymslueining á Windows-stýrikerfi" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Notar lyklaskrár" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "PIM Number" msgstr "PIM-númer" -#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 msgid "Remember Password" msgstr "Muna lykilorð" -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ekki tekst að ræsa %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Tókst ekki að finna %s forritið" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Aukið aðgengi" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Zoom" -msgstr "Aðdráttur" - -#: js/ui/status/accessibility.js:55 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Skjálesari" - -#: js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Skjályklaborð" - -#: js/ui/status/accessibility.js:63 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Sjónrænar viðvaranir" - -#: js/ui/status/accessibility.js:66 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klístraðir lyklar" - -#: js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Hægir lyklar" - -#: js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Lyklaendurvarp" - -#: js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Músarlyklar" - -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Mikil birtuskil" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skjálesari" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skjályklaborð" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Sjónrænar viðvaranir" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klístraðir lyklar" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Hægir lyklar" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Lyklaendurvarp" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Músarlyklar" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Stillingar Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:166 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d tengt" msgstr[1] "%d tengt" -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth slökkt" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#: js/ui/status/bluetooth.js:170 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth kveikt" +#: js/ui/status/bluetooth.js:172 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth slökkt" + #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" @@ -1822,66 +1948,66 @@ msgstr "Aukasmellur" msgid "Dwell Click" msgstr "Tímamörk tvísmellingar" -#: js/ui/status/keyboard.js:829 +#: js/ui/status/keyboard.js:827 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" -#: js/ui/status/keyboard.js:846 +#: js/ui/status/keyboard.js:844 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 msgid "Location Enabled" msgstr "Staðsetning virk" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:234 msgid "Privacy Settings" msgstr "Stillingar á friðhelgi" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:254 msgid "Location In Use" msgstr "Staðsetning í notkun" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:258 msgid "Location Disabled" msgstr "Staðsetning óvirk" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:259 msgid "Enable" msgstr "Virkja" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:386 msgid "Allow location access" msgstr "Leyfa aðgang að staðsetningu" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Forritið %s vill fáaðgang að staðsetningunni þinni" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:398 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í " "stillingaforritið fyrir gagnaleynd." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<óþekkt>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s slökkt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:439 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s tengt" @@ -1889,189 +2015,189 @@ msgstr "%s tengt" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:444 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s óstýrt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:447 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s aftengist" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s tengist" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krefst auðkenningar" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:469 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s er ekki tiltækt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:472 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:484 msgid "Wired Settings" msgstr "Stillingar nets um kapal" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:531 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:591 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s óvirkt" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:638 msgid "Connect to Internet" msgstr "Tengjast internetinu" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slökkva á flugvélaham" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:877 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Select a network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:917 msgid "No Networks" msgstr "Engin netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1253 msgid "Select Network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1259 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1358 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1373 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s ekki tengdur" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1473 msgid "connecting…" msgstr "tengist..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1476 msgid "authentication required" msgstr "auðkenningar krafist" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1478 msgid "connection failed" msgstr "tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1524 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN stillingar" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1541 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1551 msgid "VPN Off" msgstr "Slökkt á VPN" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Stillingar nets" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1640 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1644 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1648 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s mótaldstenging" msgstr[1] "%s mótaldstengingar" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1792 msgid "Connection failed" msgstr "Tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1793 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" @@ -2142,14 +2268,20 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Orkusparnaður" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Skjánum er deilt með e-n" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Slökkva" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Screen" +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Stöðva skjámyndskeið" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -2185,7 +2317,7 @@ msgstr "Skrá út" msgid "Switch User…" msgstr "Skipta um notanda…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" @@ -2217,61 +2349,47 @@ msgstr "Villa í auðkenningu á Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Gat ekki auðkennt Thunderbolt-tæki: %s" -#: js/ui/status/volume.js:160 +#: js/ui/status/volume.js:158 msgid "Volume changed" msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Tengja skjái" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Einungis utanáliggjandi" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Einungis innbyggt" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:380 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A, %-d. %B" - -#: js/ui/unlockDialog.js:386 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Strjúka upp til að aflæsa" - -#: js/ui/unlockDialog.js:387 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Smelltu eða ýttu á lykil til að aflæsa" - -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Aflæsa glugga" -#: js/ui/unlockDialog.js:574 +#: js/ui/unlockDialog.js:563 msgid "Log in as another user" msgstr "Skrá inn sem annar notandi" @@ -2284,11 +2402,11 @@ msgstr "Velkomin í GNOME %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" -#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 msgid "No Thanks" msgstr "Nei, takk" -#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 msgid "Take Tour" msgstr "Skoðaðu kynninguna" @@ -2298,22 +2416,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s' er tilbúið" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Halda þessum skjástillingum?" -#. Translators: this and the following message should be limited in length, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Afturkalla stillingar" -#: js/ui/windowManager.js:76 +#: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Halda breytingum" -#: js/ui/windowManager.js:95 +#: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2322,76 +2437,82 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:551 +#: js/ui/windowManager.js:553 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +#| msgid "Screenshot taken" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Taka skjámynd" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Fela" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Endurheimta" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Færa" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Flytja titilslá á skjáinn" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Alltaf efst" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Færa á skjá fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Færa á skjá fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Færa á skjá til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Færa á skjá til hægri" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Loka" @@ -2399,7 +2520,7 @@ msgstr "Loka" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution dagatal" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" @@ -2415,21 +2536,21 @@ msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami" -#: src/shell-app.c:300 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: src/shell-app.c:551 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki" -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" @@ -2439,13 +2560,14 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Forritsviðaukar" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Sýsla með GNOME Shell Extension forritsviðauka" @@ -2463,117 +2585,105 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Stilla GNOME Shell Extension forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 msgid "No Matches" msgstr "Engar samsvaranir" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Fjarlægja „%s“?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "" +msgstr "Þessi forritsviðauki er ósamrýmanlegur við þessa útgáfu af GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" -msgstr "" +msgstr "Villa fannst í forritsviðaukanum" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#| msgid "Show extensions with updates" +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Þennan forritsviðauka er hægt að uppfæra" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Útgáfa" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Fjarlægja…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Hjálp" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Um forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Uppsett handvirkt" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" +"Til að finna og setja upp forritsviðauka, ættirðu að heimsækja extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 -msgid "Warning" -msgstr "Aðvörun" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Uppsett handvirkt" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Innbyggt" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 -#| msgid "Shell Extensions" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Engir uppsettir forritsviðaukar" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "" +msgstr "Uppfærslur fyrir forritsviðauka eru tilbúnar" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Skrá út..." @@ -2602,6 +2712,11 @@ msgid "" "Examples are: %s" msgstr "" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2650,13 +2765,11 @@ msgid "Enter extension information interactively" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Create a new extension" msgstr "Búa til nýjan forritviðauka" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 -#| msgid "Unknown artist" msgid "Unknown arguments" msgstr "Óþekkt viðföng" @@ -2669,7 +2782,6 @@ msgstr "UUID, nafn og lýsing eru nauðsynleg" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -#| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Ekki tókst að tengjast GNOME Shell\n" @@ -2680,7 +2792,6 @@ msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "Forritsviðaukinn “%s” er ekki til\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Disable an extension" msgstr "Gera forritsviðauka óvirkan" @@ -2703,7 +2814,6 @@ msgid "More than one UUID given" msgstr "Fleiri en eitt UUID-auðkenni uppgefið" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Enable an extension" msgstr "Virkja forritsviðauka" @@ -2714,7 +2824,6 @@ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Forritsviðaukinn “%s” er ekki til\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 -#| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions info" msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka" @@ -2727,12 +2836,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "FORRITSVIÐAUKAVÖNDULL" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install an extension bundle" msgstr "Setja inn forritsviðaukavöndul" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 -#| msgid "No extensions installed" msgid "No extension bundle specified" msgstr "Enginn forritsviðaukavöndull tilgreindur" @@ -2741,42 +2848,34 @@ msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Fleiri en einn forritsviðaukavöndull tilgreindur" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 -#| msgid "Shell Extensions" msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Birta forritsviðauka uppsetta af notanda" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 -#| msgid "Shell Extensions" msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Birta forritsviðauka uppsetta af kerfinu" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 -#| msgid "Shell Extensions" msgid "Show enabled extensions" msgstr "Birta virka forritsviðauka" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Show disabled extensions" msgstr "Birta óvirka forritsviðauka" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Birta forritsviðauka með kjörstillingum" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 -#| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions with updates" msgstr "Birta forritsviðauka með uppfærslum" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 -#| msgid "Visit extension homepage" msgid "Print extension details" msgstr "Birta nánari upplýsingar um forritsviðauka" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "List installed extensions" msgstr "Gera lista yfir uppsetta forritsviðauka" @@ -2844,28 +2943,23 @@ msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "Gat ekki opnað kjörstillingar fyrir forritsviðaukann “%s”: %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Opens extension preferences" msgstr "Opnar kjörstillingar forritsviðauka" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Reset an extension" msgstr "Frumstilla forritviðauka" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "Get ekki fjarlægt forritsviðauka kerfisins\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format -#| msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "Mistókst að fjarlægja “%s”\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Uninstall an extension" msgstr "Fjarlægja forritsviðauka" @@ -2885,92 +2979,86 @@ msgstr "URL-slóð" msgid "Original author" msgstr "Upprunalegur höfundur" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Útgáfa" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Staða" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version” tekur engin viðföng" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Notkun:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu og hætta." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "SKIPUN" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[VIÐFÖNG…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Skipanir:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Birta hjálp" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#| msgid "Disable user extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Virkja forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 -#| msgid "Disable user extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Gera forritsviðauka óvirkan" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 -#| msgid "Disable user extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Frumstilla forritviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 -#| msgid "Disable user extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Fjarlægja forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 -#| msgid "Disable user extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Gera lista yfir forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 -#| msgid "No extensions installed" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Birta upplýsingar um forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Opna kjörstillingar forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 -#| msgid "Shell Extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Búa til forritviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#| msgid "Shell Extensions" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Pakka forritsviðauka" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Setja inn forritsviðaukavöndul" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Notaðu “%s” til að fá ítarlega hjálp.\n" @@ -3013,6 +3101,33 @@ msgstr[1] "%u inntök" msgid "System Sounds" msgstr "Kerfishljóð" +#~ msgid "Unnamed Folder" +#~ msgstr "Nafnlaus mappa" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Bæta í Eftirlæti" + +#~ msgid "Screen Lock disabled" +#~ msgstr "Skjálæsing er óvirk" + +#~ msgid "%A %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d. %B" + +#~ msgid "Swipe up to unlock" +#~ msgstr "Strjúka upp til að aflæsa" + +#~ msgid "Click or press a key to unlock" +#~ msgstr "Smelltu eða ýttu á lykil til að aflæsa" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Höfundur" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aðvörun" + #, fuzzy #~| msgid "Unable to connect to %s" #~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" @@ -3123,9 +3238,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-intl" -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Slökkva" @@ -3153,9 +3265,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Status Icons" #~ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" -#~ msgid "Clear section" -#~ msgstr "Hreinsa kafla" - #~ msgid "Media" #~ msgstr "Gagnamiðill"