diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 08719020e..e04e404e8 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.4\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-13 20:18+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-13 20:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:16+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -52,24 +52,21 @@ msgid "" msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了應該載入的擴充功能。出現在兩方列表中的擴充功能會讓已停用擴充功能覆蓋這個設定值。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -"extensions that appear in both lists." -msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現在兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "如果為「true」,顯示螢幕鍵盤。" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" @@ -102,37 +99,41 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "在時鐘內顯示日期" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "顯示螢幕鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "在時刻中顯示秒數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -140,22 +141,48 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "要停用的擴充功能 Uuid" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "要使用的鍵盤類型。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "要使用哪種鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +msgid "Session..." +msgstr "作業階段…" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 +msgid "Sign In" +msgstr "登入" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +msgid "Not listed?" +msgstr "沒有列出來?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +msgid "Login Window" +msgstr "登入視窗" + #: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" @@ -172,27 +199,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:253 +#: ../js/ui/appDisplay.js:254 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:315 +#: ../js/ui/appDisplay.js:316 msgid "APPLICATIONS" msgstr "程式集" -#: ../js/ui/appDisplay.js:373 +#: ../js/ui/appDisplay.js:374 msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:681 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:686 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -206,12 +233,12 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 msgid "Eject" msgstr "退出" @@ -329,94 +356,119 @@ msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:678 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:694 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "有空" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "離開" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "離線" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "聯絡人" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" -#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m月%e日(%a), %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:172 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "(%a)%R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:173 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "(%a)%R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "(%a)%p %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a)%p %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" @@ -486,10 +538,9 @@ msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。" msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "鍵盤" #: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" @@ -501,7 +552,7 @@ msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已停用" @@ -513,58 +564,140 @@ msgstr "錯誤" msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +msgid "Downloading" +msgstr "下載中" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1116 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:2277 +#: ../js/ui/messageTray.js:2352 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426 ../js/ui/status/power.js:238 -#: ../src/shell-app.c:340 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +msgid "Show password" +msgstr "顯示密碼" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +msgid "Connect" +msgstr "連線" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +msgid "Password: " +msgstr "密碼: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "密碼匙:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "識別:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "私密密碼匙密碼:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "服務:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "無線網絡所需要的驗證" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "有線網絡 802.1X 驗證" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Network name: " +msgstr "網絡名稱:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 驗證" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "需要 PIN 碼" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "行動寬頻網絡密碼" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "連線至「%s」需要密碼。" + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:531 +#: ../js/ui/panel.js:537 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:876 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -614,7 +747,7 @@ msgstr "密碼: " #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -622,11 +755,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" @@ -668,17 +801,17 @@ msgstr "滑鼠按鍵" msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -694,111 +827,111 @@ msgstr "傳送檔案到裝置…" msgid "Set up a New Device..." msgstr "設定新的裝置…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "硬件已停用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "瀏覽檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%s」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "確定" @@ -810,261 +943,206 @@ msgstr "顯示鍵盤配置" msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "關閉電源…" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "暫停" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "有空" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "我的帳號" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "系統設定值" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "鎖定畫面" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "切換使用者" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "登出…" - -#: ../js/ui/status/network.js:108 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:296 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:528 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:530 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1457 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:707 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:775 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:778 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥號" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:904 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1471 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1563 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1586 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1596 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1606 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1618 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1910 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "你現在已連線至行動寬頻網絡連線「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +msgid "Connectivity lost" +msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1914 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "你現在已連線到無線網絡「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "你已經沒有連線到網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1918 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "你現在已連線至有線網絡「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1922 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "你現在已連線至 VPN 網絡「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "啟動網絡連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1927 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "你現在已連線至「%s」" - -#: ../js/ui/status/network.js:1935 -msgid "Connection established" -msgstr "連線已建立" - -#: ../js/ui/status/network.js:2061 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "網絡已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2186 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "網絡管理員" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "評估中…" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "可使用 %d 小時" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩下 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "手提電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "鍵盤" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "流動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "電腦" @@ -1072,38 +1150,51 @@ msgstr "電腦" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +msgid "File Transfer" +msgstr "檔案傳輸程式" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +msgid "Subscription request" +msgstr "訂閱要求" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +msgid "Connection error" +msgstr "連線錯誤" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1111,35 +1202,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:790 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:897 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1147,35 +1238,212 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:944 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 msgid "Answer" msgstr "接聽" +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s 正傳送給你 %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +msgid "Network error" +msgstr "網絡錯誤" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "驗證失敗" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "加密發生錯誤" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "沒有提供證書" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "證書不被信任" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "證書已逾期" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "證書尚未使用" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "證書主機名稱不符" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "證書數碼指紋不符" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "證書為自我簽署" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "狀態設為離線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "加密無法使用" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "證書無效" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "連線遭到拒絕" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "無法建立連線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "已失去連線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "這個資源已連接至該伺服器" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "證書已被撤銷" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "連線到 %s 失敗" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Unknown reason" +msgstr "不明原因" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +msgid "Reconnect" +msgstr "重新連接" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +msgid "Edit account" +msgstr "編輯帳號" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "隱藏" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +msgid "Unavailable" +msgstr "不存在" + +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +msgid "Power Off..." +msgstr "關閉電源…" + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: ../js/ui/userMenu.js:551 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "請勿打擾" + +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +msgid "Online Accounts" +msgstr "網上帳號" + +#: ../js/ui/userMenu.js:563 +msgid "System Settings" +msgstr "系統設定值" + +#: ../js/ui/userMenu.js:570 +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定畫面" + +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +msgid "Log Out..." +msgstr "登出…" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1200,7 +1468,7 @@ msgstr "「%s」已就緒" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1208,21 +1476,25 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/shell-app.c:566 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" + +#: ../src/shell-app.c:580 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1262,3 +1534,23 @@ msgstr "%1$s:%2$s" #: ../src/shell-util.c:600 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現" +#~ "在兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" + +#~ msgid "Uuids of extensions to disable" +#~ msgstr "要停用的擴充功能 Uuid" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路連線「%s」" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "您現在已連線到無線網路「%s」" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "您現在已連線至 VPN 網路「%s」" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d77ccf0ca..1b4d28228 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.4\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-13 20:18+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-13 14:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-03 14:42+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -54,26 +54,21 @@ msgstr "" "兩方列表中的擴充功能會讓已停用擴充功能覆蓋這個設定值。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -"extensions that appear in both lists." -msgstr "" -"GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現在" -"兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "如果為「true」,顯示螢幕鍵盤。" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" @@ -113,20 +108,24 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "在時鐘內顯示日期" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "顯示螢幕鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "在時刻中顯示秒數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "" "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當" "錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -143,11 +142,11 @@ msgstr "" "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " "計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -158,22 +157,48 @@ msgstr "" "器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。" "請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "要停用的擴充功能 Uuid" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "要使用的鍵盤類型。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "要啟用的擴充功能 Uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "要使用哪種鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +msgid "Session..." +msgstr "作業階段…" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 +msgid "Sign In" +msgstr "登入" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +msgid "Not listed?" +msgstr "沒有列出來?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +msgid "Login Window" +msgstr "登入視窗" + #: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" @@ -190,27 +215,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:253 +#: ../js/ui/appDisplay.js:254 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:315 +#: ../js/ui/appDisplay.js:316 msgid "APPLICATIONS" msgstr "程式集" -#: ../js/ui/appDisplay.js:373 +#: ../js/ui/appDisplay.js:374 msgid "SETTINGS" msgstr "設定值" -#: ../js/ui/appDisplay.js:681 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:686 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -224,12 +249,12 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 msgid "Eject" msgstr "退出" @@ -347,94 +372,119 @@ msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:678 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:694 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "有空" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "離開" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "離線" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "連絡人" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" -#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m月%e日(%a), %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:172 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "(%a)%R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:173 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "(%a)%R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "(%a)%p %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a)%p %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" @@ -504,10 +554,9 @@ msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。" msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "鍵盤" #: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" @@ -519,7 +568,7 @@ msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已停用" @@ -531,58 +580,140 @@ msgstr "錯誤" msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +msgid "Downloading" +msgstr "下載中" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1116 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:2277 +#: ../js/ui/messageTray.js:2352 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426 ../js/ui/status/power.js:238 -#: ../src/shell-app.c:340 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +msgid "Show password" +msgstr "顯示密碼" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +msgid "Connect" +msgstr "連線" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +msgid "Password: " +msgstr "密碼: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "金鑰:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "識別:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "私密金鑰密碼:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "服務:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "無線網路所需要的驗證" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "有線網路 802.1X 驗證" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Network name: " +msgstr "網路名稱:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 驗證" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "需要 PIN 碼" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "行動寬頻網路密碼" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "連線至「%s」需要密碼。" + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:531 +#: ../js/ui/panel.js:537 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:876 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -632,7 +763,7 @@ msgstr "密碼: " #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -640,11 +771,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" @@ -686,17 +817,17 @@ msgstr "滑鼠按鍵" msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -712,111 +843,111 @@ msgstr "傳送檔案到裝置…" msgid "Set up a New Device..." msgstr "設定新的裝置…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "硬體已停用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "瀏覽檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%s」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "確定" @@ -828,261 +959,206 @@ msgstr "顯示鍵盤配置" msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "關閉電源…" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "暫停" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "有空" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "我的帳號" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "系統設定值" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "鎖定畫面" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "切換使用者" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "登出…" - -#: ../js/ui/status/network.js:108 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:296 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:528 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:530 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1457 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:707 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網路" -#: ../js/ui/status/network.js:775 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:778 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥接" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:904 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1471 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1563 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1586 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1596 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1606 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1618 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1910 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路連線「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +msgid "Connectivity lost" +msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1914 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "您現在已連線到無線網路「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "您已經沒有連線到網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1918 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "您現在已連線至有線網路「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1922 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "您現在已連線至 VPN 網路「%s」" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "啟動網路連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1927 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "您現在已連線至「%s」" - -#: ../js/ui/status/network.js:1935 -msgid "Connection established" -msgstr "連線已建立" - -#: ../js/ui/status/network.js:2061 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "網路已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2186 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "網路管理員" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "評估中…" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "可使用 %d 小時" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩下 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "筆記型電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "鍵盤" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "行動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "電腦" @@ -1090,38 +1166,51 @@ msgstr "電腦" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +msgid "File Transfer" +msgstr "檔案傳輸程式" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +msgid "Subscription request" +msgstr "訂閱要求" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +msgid "Connection error" +msgstr "連線錯誤" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1129,35 +1218,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:790 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:897 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1165,35 +1254,212 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:944 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 msgid "Answer" msgstr "接聽" +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s 正傳送給您 %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +msgid "Network error" +msgstr "網路錯誤" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "驗證失敗" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "加密發生錯誤" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "沒有提供憑證" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "憑證不被信任" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "憑證已逾期" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "憑證尚未使用" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "憑證主機名稱不符" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "憑證數位指紋不符" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "憑證為自我簽署" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "狀態設為離線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "加密無法使用" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "憑證無效" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "連線遭到拒絕" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "無法建立連線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "已失去連線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "這個資源已連接至該伺服器" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "憑證已被撤銷" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "連線到 %s 失敗" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Unknown reason" +msgstr "不明原因" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +msgid "Reconnect" +msgstr "重新連接" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +msgid "Edit account" +msgstr "編輯帳號" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "隱藏" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +msgid "Unavailable" +msgstr "不存在" + +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +msgid "Power Off..." +msgstr "關閉電源…" + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: ../js/ui/userMenu.js:551 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "請勿打擾" + +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +msgid "Online Accounts" +msgstr "線上帳號" + +#: ../js/ui/userMenu.js:563 +msgid "System Settings" +msgstr "系統設定值" + +#: ../js/ui/userMenu.js:570 +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定畫面" + +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +msgid "Log Out..." +msgstr "登出…" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1218,7 +1484,7 @@ msgstr "「%s」已就緒" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1226,21 +1492,25 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/shell-app.c:566 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" + +#: ../src/shell-app.c:580 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1280,3 +1550,23 @@ msgstr "%1$s:%2$s" #: ../src/shell-util.c:600 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現" +#~ "在兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" + +#~ msgid "Uuids of extensions to disable" +#~ msgstr "要停用的擴充功能 Uuid" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路連線「%s」" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "您現在已連線到無線網路「%s」" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "您現在已連線至 VPN 網路「%s」"