diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 0075f2ec2..b3c29bf0f 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-25 12:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 03:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-06 03:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 04:22+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -19,15 +19,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Screenshots" -msgstr "Screenshots" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Regjistre un video dal visôr" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sisteme" @@ -41,10 +32,14 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "Met a fûc le notifiche ative" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "Mostre dutis lis aplicazions" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "Vierç il menu aplicazions" @@ -53,11 +48,12 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gjestion barcons e inviament aplicazion" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell" @@ -65,6 +61,10 @@ msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configure Estensions di GNOME Shell" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -81,15 +81,23 @@ msgstr "" "conversazion ALT-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUID dis estensions di abilitâ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Lis estensions pe GNOME Shell a jan une proprietât UUID: cheste clâf a met " "in liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis " @@ -98,21 +106,15 @@ msgstr "" "Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Indiche se colezionâ statistichis su l'ûs dis aplicazions." +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"Le shell normalmentri a ten di voli lis aplicazions ativis par podê mostrâ " -"lis plui dopradis (par esempit in tai inviadôrs). Ancje se chestis " -"informazions a saran tignudis privadis, tu puedis decidi di disabilitalis " -"par resons di privacy. Viôt che ancje se tu decidis di falu, i dâts zaromai " -"salvâts no saran scancelâts." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -134,42 +136,31 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Doprât internamentri par salvâ l'ultime presince IM esplicitamentri " -"impostade da l'utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion " -"TpConnectionPresenceType." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Doprât internamentri par salvâ l'ultin stât di presince di session dal " -"utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion GsmPresenceStatus." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#, fuzzy +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Cheste clâf a sostituis il platâ automatic di 'Jes' tal menu cuanche si è in " "ugnul-utent, ugnule-session." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Specifiche se visasi la password par montâ i filesystem a distance o " "critografâs" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -177,33 +168,45 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostre il dì de setemane tal lunari" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se VÊR, al mostre la date ISO de setemane tal lunari" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" in te " "Panoramiche Ativitâts" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\"" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tast rapit associât par viodi o taponâ il cassetin dai messaçs" @@ -221,67 +224,32 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" -"Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr integrât." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Cuale tastiere doprâ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Framerate di doprâ per regjistrazion di screencasts." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "La pipeline di gstreamer doprade pe codifiche dal screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Estension dal file doprât par salvâ il screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The application icon mode." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -292,22 +260,22 @@ msgstr "" "barcon), 'app-icon-only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "'both' (al mostre ducj e doi)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.mutter cuanche al è in " "esecuzion GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposizion dai botons te rie dal titul" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -315,217 +283,208 @@ msgstr "" "Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.desktop.wm.preferences cuanche " "al è in esecuzion GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilite l'orladure a piastrele cuant che a si strissine i barcons tal ôr dal " "visôr" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Spazis di vore a son ministrât dinamicamentri" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis " "par %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 msgid "Extension" msgstr "Estension" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Selezione une estension di configurâ doprant il combobox parsore." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:569 -msgid "Session..." -msgstr "Session..." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:726 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "Acès" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:790 -msgid "Not listed?" -msgstr "No in liste?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:873 msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Acêt" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Prossim" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Non utent:" +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Sbloche" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387 -msgid "Login Window" -msgstr "Barcon di acès" +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Jentre" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Sparagn energjietic" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +msgid "Choose Session" +msgstr "" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 -#: ../js/ui/userMenu.js:792 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +msgid "Not listed?" +msgstr "No in liste?" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Reinvie" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 -msgid "Power Off" -msgstr "Stude" - -#: ../js/gdm/util.js:152 -msgid "Authentication error" -msgstr "Erôr di autenticazion" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:269 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(o tocje cul dêt)" - -#: ../js/gdm/util.js:294 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e., utent o %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Username: " +msgstr "Non utent:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 +msgid "Login Window" +msgstr "Barcon di acès" + +#: ../js/gdm/util.js:322 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erôr di autenticazion" + +#: ../js/gdm/util.js:452 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(o tocje cul dêt)" + +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Comant no cjatât" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impussibil analizâ il comant:" -#: ../js/misc/util.js:133 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#: ../js/misc/util.js:156 +#, fuzzy +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:259 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +msgid "Frequent" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Dutis" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Gjave dai preferîts" -#: ../js/ui/appDisplay.js:671 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zonte tai preferîts" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s al è stât zontât tai toi preferîts" #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s al è stât gjavât dai toi preferîts" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazions" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:61 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "In zornade" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" +msgid "%H∶%M" msgstr "" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -535,313 +494,358 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:131 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Lu" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Jo" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Vi" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:674 +#: ../js/ui/calendar.js:390 +msgid "calendar:MY" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:446 +msgid "Previous month" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:456 +msgid "Next month" +msgstr "" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:763 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nissun impegni" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:690 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:784 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "" -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:795 msgid "Today" msgstr "Vuê" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgid "Tomorrow" msgstr "Doman" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:810 msgid "This week" msgstr "Cheste setemane" -#: ../js/ui/calendar.js:726 +#: ../js/ui/calendar.js:818 msgid "Next week" msgstr "Setemane prossime" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositîf esterni tacât" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositîf esterni distacât" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositîfs rimovibii" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 msgid "Open with %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Pare fûr" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:110 msgid "Type again:" msgstr "Scîf di gnûf:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876 msgid "Connect" msgstr "Conet" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Password: " -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Clâf:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Identitât:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Password di clâf privade:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Servizi:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticazion domandade dae rêt wireless" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "A si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt " "wireless '%s'." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Non rêt:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazion DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "A si pretint un codiç PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "A si scugne meti un codiç PIN par il dispositîf mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passowrd rêt mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, fuzzy +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "A si scugne dâ une password par conetisi a '%s'." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazion Necessarie" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Ministradôr" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiche" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Mi splâs, nol a funzionât. Prove di gnûf." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Screencast di %d %t" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Invît" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Clame" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferis File" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Ativâ audio" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Cidinâ audio" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#, fuzzy +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Îr, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" msgstr "" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#, fuzzy +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#, fuzzy +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s al a cambiât non in %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 msgid "Invitation to %s" msgstr "Invît a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s a ti invite su %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Decline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Acete" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 msgid "Video call from %s" msgstr "Clamade video di %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 msgid "Call from %s" msgstr "Clamade di %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Rispuint" @@ -849,443 +853,498 @@ msgstr "Rispuint" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s a ti sta mandant %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s a vares gole di vê il permes di viodi cuanche tu sês online" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Erôr di rêt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazion falide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Erôr di critografie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificât no furnît" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificât no sigûr" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificât scjadût" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificât no ativât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, fuzzy msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "L'impronte no si cumbine cun il certificât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificât auto-firmât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stât impostât su offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Critografie no disponibil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificât no valit" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "La conession a je stade neade" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "No si rive a stabilî la conession" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "La conession a je stade piardude" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Chest account al è za conetût al server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La conession a je stade rimplaçade da une gnove conession che a dopre la " "stesse risorse" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "L'account al esist bielza tal server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Il server al è masse impegnât par ministrâ la conession" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Il certificât al è stât revocât" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigure o a je " "critograficamentri debule" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Erôr interni" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Impussibil conetisi a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Viôt account" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 msgid "Unknown reason" msgstr "Reson no congossude" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Barcons" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Mostre Aplicazions" +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "" + #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Vierç Lunari" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "Vierç Orlois" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 -msgid "Date and Time Settings" +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#, fuzzy +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" msgstr "Impostazions Date e Ore" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termine session di %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termine session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Sclice Jes par sierâ chistis aplicazions e jessî di sisteme." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s al jessarà automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "%s al jessarà automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Daur a jessî dal sisteme." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Stude" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Sclice Stude par sierâ chistis aplicazions e studâ il sisteme." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, fuzzy +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instale inzornaments e torne a inviâ il sisteme" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Daur a studâ il sisteme." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reinvie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Stude" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reinvie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Sclice Reinvie par sierâ chistis aplicazions e reinviâ il sisteme." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont." msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Reinvie il sisteme." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, fuzzy +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Instale inzornaments e torne a inviâ il sisteme" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d secont." +msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d seconts." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +msgid "%s (remote)" +msgstr "" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +msgid "%s (console)" +msgstr "" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Installe" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Scjame e installe '%s' di extensions.gnome.org?" +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' di extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:291 -msgid "tray" -msgstr "cassetin" - -#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309 -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension installade" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 msgid "Enabled" msgstr "Abilitât" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 -#, fuzzy +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Out of date" -msgstr "Vecjo" +msgstr "No inzornât" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1118 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: ../js/ui/messageTray.js:1125 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Gjave" -#: ../js/ui/messageTray.js:1581 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifichis" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#| msgid "No Messages" +msgid "Clear Messages" +msgstr "Nete Messaçs" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Settings" +msgstr "Impostazions Notifichis" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +msgid "Tray Menu" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Nissun Messaç" -#: ../js/ui/messageTray.js:1599 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Cassetin dai messaçs" -#: ../js/ui/messageTray.js:2672 +#: ../js/ui/messageTray.js:2948 msgid "System Information" msgstr "Informazion di sisteme" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" -#: ../js/ui/overview.js:92 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d gnûf messaç" +msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" + +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: ../js/ui/overview.js:139 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Panoramiche" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:218 -msgid "Type to search..." +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:257 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" msgstr "Scrîf par cirî..." -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:236 -msgid "Dash" -msgstr "" - -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Jes" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: ../js/ui/panel.js:976 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Rie parsore" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Scrîf un comant" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Siere" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:113 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "" -#: ../js/ui/screenShield.js:177 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d gnûf messaç" -msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" - -#: ../js/ui/screenShield.js:179 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:153 msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d gnove notifiche" msgstr[1] "%d gnovis notifichis" -#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Bloche" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 -msgid "Searching..." -msgstr "Daur a cirî..." +#: ../js/ui/screenShield.js:707 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Unable to lock" +msgstr "Impussibil blocâ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "" + +#: ../js/ui/search.js:589 +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" +msgstr "Daûr a cirî..." + +#: ../js/ui/search.js:632 msgid "No results." msgstr "Nissun risultât." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Copie" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Tache" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Mostre Test" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Plate Test" @@ -1297,505 +1356,364 @@ msgstr "Password" msgid "Remember Password" msgstr "Visasi Password" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 -msgid "Unlock" -msgstr "Sbloche" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilitât" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandiment" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Letôr di Visôr" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastiere a Visôr" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avîis Visuâi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tascj tacadiçs" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Tascj Lents" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 #, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "Tascj Bounce" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tascj Surîs" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Impostazions di Acès Universâl" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Alt Contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Test Larc" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitât" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225 +#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +msgid "Turn Off" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Invie File al Dispositîf..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Configure un Gnûf Dispositîf" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazions Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177 -msgid "hardware disabled" -msgstr "hardware disabilitât" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 +#| msgid "Connected (private)" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d dispositîf tacât" +msgstr[1] "Conetude (privade)" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -msgid "Connection" -msgstr "Conession" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "No tacât" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "disconnecting..." -msgstr "Daur a disconeti..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465 -#: ../js/ui/status/network.js:1533 -msgid "connecting..." -msgstr "Daur a coneti..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files..." -msgstr "Invie File..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Impostazions Tastiere" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Impostazions Surîs" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Impostazions Suns" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Domande di autorizazion di %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Il dispositîf %s al vûl l'acès al servizi '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -msgid "Always grant access" -msgstr "Garantis simpri l'acès" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Garantis nome cheste volte" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Reject" -msgstr "Dinee" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Conferme di associazion par %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Il dispositîf %s al vûl associasi cun chest computer" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" msgstr "" -"Par plasê, conferme se il PIN '%06d' al è compagn a chel tal dispositîf." -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -msgid "Matches" -msgstr "Compagn" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 -msgid "Does not match" -msgstr "No compagn" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Domande di associazion par %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Par plasê introdûs il PIN segnât sul dispositîf." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostre la disposizion de tastiere" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Impostazions di Regjion e Lenghe" +#: ../js/ui/status/location.js:52 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Notifichis" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Volum, rêt, batarie" +#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "On" -#: ../js/ui/status/network.js:103 +#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415 +#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455 +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225 +msgid "Turn On" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:199 -msgid "disabled" -msgstr "disabilitât" +#: ../js/ui/status/network.js:417 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "Tacât" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:457 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:421 msgid "unmanaged" msgstr "no ministrabile" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536 +#: ../js/ui/status/network.js:423 +msgid "disconnecting..." +msgstr "Daur a disconeti..." + +#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353 +msgid "connecting..." +msgstr "Daur a coneti..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356 msgid "authentication required" msgstr "autenticazion necessarie" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:478 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "firmware missing" msgstr "al mancje il firmware" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:485 -msgid "cable unplugged" -msgstr "fîl stacât" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:490 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:444 msgid "unavailable" msgstr "no disponibil" -#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538 +#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358 msgid "connection failed" msgstr "conession falide" -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422 -#: ../js/ui/status/network.js:1614 -msgid "More..." -msgstr "Altri..." +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#| msgid "Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "Impostazions rêt vie fîl" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Conetude (privade)" +#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Impostazions bande largje mobil" -#: ../js/ui/status/network.js:666 -msgid "Wired" -msgstr "Vie fîl" +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249 +#| msgid "hardware disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardware Disabilitât" -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automatiche" +#: ../js/ui/status/network.js:590 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:694 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Bande largje mobil" +#: ../js/ui/status/network.js:771 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:715 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Bande largje automatiche" +#: ../js/ui/status/network.js:772 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:718 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Dial-up automatiche" +#: ../js/ui/status/network.js:773 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "%s automatiche" +#: ../js/ui/status/network.js:782 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:850 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Bluetooth automatiche" +#: ../js/ui/status/network.js:783 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1371 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Wireless automatiche" +#: ../js/ui/status/network.js:784 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1664 -msgid "Enable networking" -msgstr "Abilite rêts" +#: ../js/ui/status/network.js:809 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1706 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" +#: ../js/ui/status/network.js:811 +#| msgid "Enable networking" +msgid "Select a network" +msgstr "Selezione une rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:1725 +#: ../js/ui/status/network.js:840 +msgid "No Networks" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1131 +msgid "Select Network" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1137 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Impostazions Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1242 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1245 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "Conetint" + +#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazions di Rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:1784 +#: ../js/ui/status/network.js:1426 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "Impostazions VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1445 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Network Manager" msgstr "Ministradôr di rêt" -#: ../js/ui/status/network.js:1873 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Connection failed" msgstr "Conession falide" -#: ../js/ui/status/network.js:1874 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" -#: ../js/ui/status/network.js:2252 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Lis rêts a son disabilitadis" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 -msgid "Battery" -msgstr "Batarie" - -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazions di alimentazion" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 -msgid "Estimating..." -msgstr "O presei" +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:101 -#, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "a reste %d ore" -msgstr[1] "a restin %d oris" +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#| msgid "Estimating..." +msgid "Estimating…" +msgstr "In stime..." -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "a restin %d %s %d %s" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:106 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ore" -msgstr[1] "oris" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:106 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minût" -msgstr[1] "minûts" - -#: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "al reste %d minût" -msgstr[1] "a restin %d minûts" - -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:196 -msgid "AC adapter" -msgstr "Alimentatôr di curint" - -#: ../js/ui/status/power.js:198 -msgid "Laptop battery" -msgstr "Batarie dal portatil" - -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:202 -msgid "Monitor" -msgstr "Visôr" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Batarie" -#: ../js/ui/status/power.js:204 -msgid "Mouse" -msgstr "Surîs" - -#: ../js/ui/status/power.js:208 -msgid "PDA" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +msgid "Airplane Mode" msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:210 -msgid "Cell phone" -msgstr "Cellulâr" - -#: ../js/ui/status/power.js:212 -msgid "Media player" -msgstr "Letôr multimediâl" - -#: ../js/ui/status/power.js:214 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../js/ui/status/power.js:216 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -#: ../js/ui/status/power.js:218 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -msgid "Volume changed" -msgstr "Volum cambiât" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../js/ui/status/volume.js:259 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfon" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Acêt come altri utent" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Sbloche Barcon" - -#: ../js/ui/userMenu.js:178 -msgid "Available" -msgstr "Disponibil" - -#: ../js/ui/userMenu.js:181 -msgid "Busy" -msgstr "Indafarât" - -#: ../js/ui/userMenu.js:184 -msgid "Invisible" -msgstr "No Visibil" - -#: ../js/ui/userMenu.js:187 -msgid "Away" -msgstr "Vie" - -#: ../js/ui/userMenu.js:190 -msgid "Idle" -msgstr "inatîf" - -#: ../js/ui/userMenu.js:193 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#: ../js/ui/userMenu.js:757 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifichis" - -#: ../js/ui/userMenu.js:765 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazions" - -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Cambie Utent" -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Jes" -#: ../js/ui/userMenu.js:798 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Instale inzornaments e torne a inviâ il sisteme" - -#: ../js/ui/userMenu.js:816 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Il to stât di chat al sarà impostât a indafarât" - -#: ../js/ui/userMenu.js:817 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#: ../js/ui/status/system.js:338 +msgid "Orientation Lock" msgstr "" -"Lis notifichis cumò a son disabilitadis, chest al vâl ancje par i messaçs di " -"chat. Il to stât online al è stât comedât par fâ savê a che altris che tu " -"podaressis no viodi i lôr messaçs." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/status/system.js:346 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Power Off" +msgstr "Stude" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volum cambiât" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfon" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Acêt come altri utent" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Sbloche Barcon" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Cîr" -#: ../js/ui/wanda.js:92 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nus displâs, no ven nissune savietât par te vuê:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:96 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s l'oracul al dîs" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "'%s' al è pront" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "Ripristine impostazions" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Lunari di Evolution" @@ -1818,47 +1736,334 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Ingres" msgstr[1] "%u Ingres" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalitât doprade dal GDM par la videade di acès" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Liste dis modalitâts pussibii" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "La password no corispuint" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La password a no pues sedi vueide" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Ream Unît" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 -msgid "Default" -msgstr "Predefinît" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'autenticazion a je stade anulade da l'utent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Screenshots" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Regjistre un video dal visôr" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Indiche se colezionâ statistichis su l'ûs dis aplicazions." + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Le shell normalmentri a ten di voli lis aplicazions ativis par podê " +#~ "mostrâ lis plui dopradis (par esempit in tai inviadôrs). Ancje se chestis " +#~ "informazions a saran tignudis privadis, tu puedis decidi di disabilitalis " +#~ "par resons di privacy. Viôt che ancje se tu decidis di falu, i dâts " +#~ "zaromai salvâts no saran scancelâts." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Doprât internamentri par salvâ l'ultime presince IM esplicitamentri " +#~ "impostade da l'utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion " +#~ "TpConnectionPresenceType." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Doprât internamentri par salvâ l'ultin stât di presince di session dal " +#~ "utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion GsmPresenceStatus." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr integrât." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Framerate di doprâ per regjistrazion di screencasts." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "La pipeline di gstreamer doprade pe codifiche dal screencast" + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Estension dal file doprât par salvâ il screencast" + +#~ msgid "Session..." +#~ msgstr "Session..." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Acès" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Sparagn energjietic" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reinvie" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Screencast di %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "Sclice Jes par sierâ chistis aplicazions e jessî di sisteme." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Daur a jessî dal sisteme." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "Sclice Stude par sierâ chistis aplicazions e studâ il sisteme." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Daur a studâ il sisteme." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "Sclice Reinvie par sierâ chistis aplicazions e reinviâ il sisteme." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Reinvie il sisteme." + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "cassetin" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Impostazions di Acès Universâl" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibilitât" + +#~ msgid "Send Files to Device..." +#~ msgstr "Invie File al Dispositîf..." + +#~ msgid "Set up a New Device..." +#~ msgstr "Configure un Gnûf Dispositîf" + +#~ msgid "Send Files..." +#~ msgstr "Invie File..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Impostazions Tastiere" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Impostazions Surîs" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Impostazions Suns" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Domande di autorizazion di %s" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Il dispositîf %s al vûl l'acès al servizi '%s'" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Garantis simpri l'acès" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Garantis nome cheste volte" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Dinee" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Conferme di associazion par %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Il dispositîf %s al vûl associasi cun chest computer" + +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Par plasê, conferme se il PIN '%06d' al è compagn a chel tal dispositîf." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Compagn" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "No compagn" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Domande di associazion par %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Par plasê introdûs il PIN segnât sul dispositîf." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "Impostazions di Regjion e Lenghe" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volum, rêt, batarie" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "disabilitât" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "fîl stacât" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Altri..." + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Vie fîl" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet automatiche" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Bande largje automatiche" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Dial-up automatiche" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "%s automatiche" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth automatiche" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Wireless automatiche" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Lis rêts a son disabilitadis" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "a reste %d ore" +#~ msgstr[1] "a restin %d oris" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "a restin %d %s %d %s" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ore" +#~ msgstr[1] "oris" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minût" +#~ msgstr[1] "minûts" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "al reste %d minût" +#~ msgstr[1] "a restin %d minûts" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgstr "Alimentatôr di curint" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgstr "Batarie dal portatil" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Visôr" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Surîs" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgstr "Cellulâr" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Letôr multimediâl" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computer" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponibil" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Indafarât" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "No Visibil" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Vie" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "inatîf" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Il to stât di chat al sarà impostât a indafarât" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Lis notifichis cumò a son disabilitadis, chest al vâl ancje par i messaçs " +#~ "di chat. Il to stât online al è stât comedât par fâ savê a che altris che " +#~ "tu podaressis no viodi i lôr messaçs." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nus displâs, no ven nissune savietât par te vuê:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s l'oracul al dîs" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Ream Unît" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predefinît"