Added UG translation

This commit is contained in:
Gheyret T.Kenji 2010-12-23 19:08:24 +01:00 committed by Abduxukur Abdurixit
parent 5f212b1ae2
commit a2fb8a8dce

507
po/ug.po
View File

@ -8,9 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-20 21:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n" "Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -47,28 +46,21 @@ msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr "ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق كىرىشىگە قۇلايلىق"
"ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق "
"كىرىشىگە قۇلايلىق"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "" msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتى"
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن "
"ئاتى "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr "ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "" msgstr "GNOME چاپان (Shell)كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ."
"GNOME چاپان (Shell)كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا "
"يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -82,17 +74,13 @@ msgstr "سائەت فورماتى"
msgid "" msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time." "clock, in addition to time."
msgstr "" msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» كۆرسەتكەندىن سىرت چېسلانىمۇ كۆرسىتىدۇ."
"ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» "
"كۆرسەتكەندىن سىرت چېسلانىمۇ كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "" msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time." "time."
msgstr "" msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» كۆرسەتكەندىن سىرت سېكۇنتنىمۇ كۆرسىتىدۇ."
"ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» "
"كۆرسەتكەندىن سىرت سېكۇنتنىمۇ كۆرسىتىدۇ. "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
@ -100,13 +88,9 @@ msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپت
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ئامراق قوللىنىشچان پروگراممىلارنىڭ ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى" msgstr "ئامراق پروگراممىلارنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr "خىزمەت رايون كۆرۈنۈش ھالىتى ھەققىدە قىسقىچە بايان"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -116,91 +100,60 @@ msgid ""
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr "" msgstr "ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى قىممىتى 'videorate ! theoraenc ! oggmux' بولۇپ، فورماتى Ogg شەكلىدە خاتىرىلىنىدۇ."
"ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ "
"gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad "
"بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە "
"ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار "
"ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ "
"قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا "
"چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش "
"قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى "
"قىممىتى 'videorate ! theoraenc ! oggmux' بولۇپ، فورماتى Ogg شەكلىدە "
"خاتىرىلىنىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت" msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "يىلنامىدە ھەپتىنى كۆرسىتىدۇ" msgstr "يىلنامىدە ھەپتىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت" msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "مۇناسىپ پروگرامما بەلگىسى يىغقۇچ رايونىدا كۆرسىتىلىدۇ." msgstr "مۇناسىپ پروگرامما بەلگىسى يىغقۇچ رايونىدا كۆرسىتىلىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr "خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا خاتىرىلەيدۇ."
"خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ "
"بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا "
"خاتىرىلەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr "GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
"GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى "
"كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ئېكران كەسمىسىنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان gstreamer ئاقما لىنىيىسى" msgstr "ئېكران كەسمىسىنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان gstreamer ئاقما لىنىيىسى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
"قىسقىچە باياندىكى تاللانغان خىزمەت رايونىنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى. ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان قىممەتلەر «يەككە» ۋە «سېتكا»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr "چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
"چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار"
"(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي "
"ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق "
"قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" "set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information." "information."
msgstr "" msgstr "format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلەيدۇ. سىز strftime()نىڭ فورمات بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
"format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا "
"تاختا سائەت ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلەيدۇ. سىز strftime()نىڭ فورمات "
"بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() "
"نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
@ -208,20 +161,13 @@ msgid ""
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " "to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " "in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored." "the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr "" msgstr "بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"unix\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر \"unix\" ياكى \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە show_date ۋە show_seconds قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ"
"بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، "
"\"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"unix\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت "
"ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. "
"ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format كۇنۇپكا قىممىتىگە "
"ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر \"unix\" ياكى \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە "
"show_date ۋە show_seconds قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "چەكلىنىدىغان كېڭەيتىلمىنىڭ Uuid سى" msgstr "چەكلىنىدىغان كېڭەيتىلمىنىڭ Uuid سى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىشلىتىلىشى ھەققىدىكى ستاتىستىكىنى توپلامدۇ يوق" msgstr "پروگراممىنىڭ ئىشلىتىلىشى ھەققىدىكى ستاتىستىكىنى توپلامدۇ يوق"
@ -237,8 +183,7 @@ msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى"
msgid "" msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs." "crosshairs."
msgstr "" msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ ئۇزۇنلۇقى بەلگىلىنىدۇ."
"نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ ئۇزۇنلۇقى بەلگىلىنىدۇ."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
@ -379,62 +324,45 @@ msgstr "_12 سائەت فورماتى"
msgid "_24 hour format" msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 سائەت فورماتى" msgstr "_24 سائەت فورماتى"
#. **** Applications **** #: ../js/ui/appDisplay.js:154
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"
#: ../js/ui/appDisplay.js:235
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "پروگراممىلار" msgstr "پروگراممىلار"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348 #: ../js/ui/appDisplay.js:265
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "مايىللىق" msgstr "مايىللىق"
#: ../js/ui/appDisplay.js:647 #: ../js/ui/appDisplay.js:562
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك" msgstr "يېڭى كۆزنەك"
#: ../js/ui/appDisplay.js:651 #: ../js/ui/appDisplay.js:566
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت" msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
#: ../js/ui/appDisplay.js:652 #: ../js/ui/appDisplay.js:567
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "يىغقۇچقا قوش" msgstr "يىغقۇچقا قوش"
#: ../js/ui/appDisplay.js:829 #: ../js/ui/appFavorites.js:91
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "بۇ جايغا سۆرەپ يىغقۇچقا قوش"
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزغا قوشۇلدى." msgstr "%s يىغقۇچىڭىزغا قوشۇلدى."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107 #: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ." msgstr "%s يىغقۇچىڭىزدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."
#: ../js/ui/dash.js:142 #: ../js/ui/dash.js:27
msgid "Find" msgid "Remove"
msgstr "ئىزدە" msgstr "چىقىرىۋەت"
#: ../js/ui/dash.js:473 #: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "Searching..."
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..."
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ئورۇن ۋە ئۈسكۈنىلەر"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "يېقىنقى تۈرلەر" msgstr "يېقىنقى تۈرلەر"
@ -468,63 +396,72 @@ msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "توربەت" msgstr "توربەت"
#: ../js/ui/overview.js:160 #: ../js/ui/overview.js:96
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "يېنىۋال" msgstr "يېنىۋال"
#: ../js/ui/overview.js:158
#| msgid "New Window"
msgid "Windows"
msgstr "كۆزنەكلەر"
#: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Applications"
msgstr "پروگراممىلار"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:470 #: ../js/ui/panel.js:474
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "%s چېكىن" msgstr "%s چېكىن"
#: ../js/ui/panel.js:495 #: ../js/ui/panel.js:499
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق" msgstr "مايىللىق"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:581 #: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e، %R:%S" msgstr "%a %b %e، %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:582 #: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e، %R" msgstr "%a %b %e، %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:586 #: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:587 #: ../js/ui/panel.js:591
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:594 #: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e، %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e، %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:595 #: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e، %l:%M %p" msgstr "%a %b %e، %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:599 #: ../js/ui/panel.js:603
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:600 #: ../js/ui/panel.js:604
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)" msgstr "%p%l:%M (%a)"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:745 #: ../js/ui/panel.js:749
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "پائالىيەتلەر" msgstr "پائالىيەتلەر"
@ -541,6 +478,10 @@ msgstr "قايتا سىنا"
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "باغلىنىش…" msgstr "باغلىنىش…"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ئورۇن ۋە ئۈسكۈنىلەر"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -568,16 +509,14 @@ msgid "Busy"
msgstr "ئالدىراش" msgstr "ئالدىراش"
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 #: ../js/ui/statusMenu.js:114
#, fuzzy
#| msgid "My Account..." #| msgid "My Account..."
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "ھېساباتىم" msgstr "ھېساباتىم"
#: ../js/ui/statusMenu.js:118 #: ../js/ui/statusMenu.js:118
#, fuzzy
#| msgid "System Settings..." #| msgid "System Settings..."
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "سىستېما تەڭشەكلىرى..." msgstr "سىستېما تەڭشىكى"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
@ -592,15 +531,18 @@ msgid "Log Out..."
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…" msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141 #: ../js/ui/statusMenu.js:141
#, fuzzy
#| msgid "Suspend" #| msgid "Suspend"
msgid "Suspend..." msgid "Suspend..."
msgstr "توڭلات" msgstr ""
#: ../js/ui/statusMenu.js:145 #: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "تاقا…" msgstr "تاقا…"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت تارايت"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 #: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ" msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
@ -641,9 +583,262 @@ msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "چوڭ تېكىست" msgstr "چوڭ تېكىست"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:224 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Zoom" msgid "Bluetooth"
msgstr "كېڭەيت تارايت" msgstr "كۆكچىش"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "كۆرۈشچانلىقى"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:68
msgid "Send Files to Device..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:71
msgid "Setup a New Device..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
#| msgid "System Settings..."
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:151
#| msgid "Connect to..."
msgid "Connection"
msgstr "باغلىنىش"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
#| msgid "Suspend"
msgid "Send Files..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Browse Files..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
msgid "Error browsing device"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:210
#| msgid "System Settings..."
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
#| msgid "System Settings..."
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/volume.js:62
#| msgid "System Settings..."
msgid "Sound Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:293 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 ../js/ui/status/bluetooth.js:400
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Always grant access"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Grant this time only"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:338
msgid "Reject"
msgstr "رەت قىل"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Matches"
msgstr "جۈپلەش تۈرى"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Does not match"
msgstr "جۈپلىمە"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:425
msgid "OK"
msgstr "جەزملە"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
msgid "Cancel"
msgstr "ۋاز كەچ"
#: ../js/ui/status/power.js:85
#| msgid "System Settings..."
msgid "Power Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:112
#, c-format
#| msgid "%d hour ago"
#| msgid_plural "%d hours ago"
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "سائەت"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "مىنۇت"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] ""
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "AC adapter"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Laptop battery"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Monitor"
msgstr "ئېكران"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Mouse"
msgstr "چاشقىنەك"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#| msgid "Screen Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "ھەرپتاختا"
#: ../js/ui/status/power.js:249
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:251
msgid "Cell phone"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Media player"
msgstr "Media چالغۇ"
#: ../js/ui/status/power.js:255
#| msgid "Enabled"
msgid "Tablet"
msgstr "سەزمە تاختا"
#: ../js/ui/status/power.js:257
msgid "Computer"
msgstr "كومپيۇتېر"
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "دىسكا"
#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
#, c-format
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "%s is away."
msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr ""
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:664
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr ""
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr ""
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
@ -655,12 +850,12 @@ msgstr "%s باشلاشنى تاماملىدى"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» تەييار" msgstr "«%s» تەييار"
#: ../js/ui/workspacesView.js:229 #: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "يېڭى خىزمەت رايونى قوشالمايدۇ چۈنكى ئەڭ كۆپ خىزمەت رايون چېكىگە يەتتى." msgstr "يېڭى خىزمەت رايونى قوشالمايدۇ چۈنكى ئەڭ كۆپ خىزمەت رايون چېكىگە يەتتى."
#: ../js/ui/workspacesView.js:246 #: ../js/ui/workspacesView.js:260
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ." msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ."
@ -684,33 +879,29 @@ msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "سىستېما ئاۋازى" msgstr "سىستېما ئاۋازى"
#: ../src/shell-app-system.c:1012 #: ../src/shell-global.c:1155
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../src/shell-global.c:1163
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "بىر مىنۇتتىنمۇ ئىلگىرى" msgstr "بىر مىنۇتتىنمۇ ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1167 #: ../src/shell-global.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى" msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1172 #: ../src/shell-global.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى" msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1177 #: ../src/shell-global.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى" msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1182 #: ../src/shell-global.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -740,5 +931,27 @@ msgstr "ئىزدە"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "خىزمەت رايون كۆرۈنۈش ھالىتى ھەققىدە قىسقىچە بايان"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "قىسقىچە باياندىكى تاللانغان خىزمەت رايونىنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى. ئىشلىتىشكە "
#~ "بولىدىغان قىممەتلەر «يەككە» ۋە «سېتكا»"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "بۇ جايغا سۆرەپ يىغقۇچقا قوش"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ئىزدە"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..."
#~ msgid "No matching results."
#~ msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
#~ msgid "Invisible" #~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "يوشۇرۇن" #~ msgstr "يوشۇرۇن"