Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
72037af241
commit
a2e6b3167b
242
po/sv.po
242
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 08:29+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 08:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -142,27 +142,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
|
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:253
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alla"
|
msgstr "Alla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:315
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "PROGRAM"
|
msgstr "PROGRAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:373
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:681
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nytt fönster"
|
msgstr "Nytt fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Lägg till som favorit"
|
msgstr "Lägg till som favorit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -299,35 +299,35 @@ msgid "S"
|
|||||||
msgstr "Lö"
|
msgstr "Lö"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:701
|
#: ../js/ui/calendar.js:678
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Ingenting i schemat"
|
msgstr "Ingenting i schemat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:717
|
#: ../js/ui/calendar.js:694
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B"
|
msgstr "%A, %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
#: ../js/ui/calendar.js:697
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:730
|
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Idag"
|
msgstr "Idag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:734
|
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Imorgon"
|
msgstr "Imorgon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:743
|
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Denna vecka"
|
msgstr "Denna vecka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
#: ../js/ui/calendar.js:728
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Nästa vecka"
|
msgstr "Nästa vecka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -336,58 +336,58 @@ msgstr "Nästa vecka"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Ta bort"
|
msgstr "Ta bort"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Inställningar för datum och tid"
|
msgstr "Inställningar för datum och tid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Öppna kalender"
|
msgstr "Öppna kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R.%S"
|
msgstr "%a %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"
|
msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %I.%M %p"
|
msgstr "%a %I.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -505,9 +505,9 @@ msgstr "Öppna"
|
|||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformation"
|
msgstr "Systeminformation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:238
|
#: ../js/ui/status/power.js:238
|
||||||
#: ../src/shell-app-system.c:1115
|
#: ../src/shell-app.c:340
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Okänt"
|
msgstr "Okänt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -688,12 +688,12 @@ msgid "Connection"
|
|||||||
msgstr "Anslutning"
|
msgstr "Anslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:493
|
#: ../js/ui/status/network.js:497
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "kopplar från..."
|
msgstr "kopplar från..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:499
|
#: ../js/ui/status/network.js:503
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "ansluter..."
|
msgstr "ansluter..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Grant this time only"
|
|||||||
msgstr "Tillåt för denna gång"
|
msgstr "Tillåt för denna gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1001
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Neka"
|
msgstr "Neka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -835,144 +835,144 @@ msgstr "Växla användare"
|
|||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Logga ut..."
|
msgstr "Logga ut..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:123
|
#: ../js/ui/status/network.js:108
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<okänd>"
|
msgstr "<okänd>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:292
|
#: ../js/ui/status/network.js:296
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inaktiverad"
|
msgstr "inaktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
#: ../js/ui/status/network.js:495
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "ohanterade"
|
msgstr "ohanterade"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:502
|
#: ../js/ui/status/network.js:506
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autentisering krävs"
|
msgstr "autentisering krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:512
|
#: ../js/ui/status/network.js:516
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "fast programvara saknas"
|
msgstr "fast programvara saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:519
|
#: ../js/ui/status/network.js:523
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "kabeln är inte ansluten"
|
msgstr "kabeln är inte ansluten"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
#: ../js/ui/status/network.js:528
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "inte tillgänglig"
|
msgstr "inte tillgänglig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:526
|
#: ../js/ui/status/network.js:530
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:582
|
#: ../js/ui/status/network.js:586
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1507
|
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Mer..."
|
msgstr "Mer..."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:618
|
#: ../js/ui/status/network.js:622
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1444
|
#: ../js/ui/status/network.js:1483
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Ansluten (privat)"
|
msgstr "Ansluten (privat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:703
|
#: ../js/ui/status/network.js:707
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
msgstr "Automatiskt ethernet"
|
msgstr "Automatiskt ethernet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:771
|
#: ../js/ui/status/network.js:775
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
msgid "Auto broadband"
|
||||||
msgstr "Automatiskt bredband"
|
msgstr "Automatiskt bredband"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:774
|
#: ../js/ui/status/network.js:778
|
||||||
msgid "Auto dial-up"
|
msgid "Auto dial-up"
|
||||||
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
|
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:898
|
#: ../js/ui/status/network.js:902
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1456
|
#: ../js/ui/status/network.js:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "Automatiskt %s"
|
msgstr "Automatiskt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:900
|
#: ../js/ui/status/network.js:904
|
||||||
msgid "Auto bluetooth"
|
msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
msgstr "Automatisk Bluetooth"
|
msgstr "Automatisk Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1458
|
#: ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||||
msgid "Auto wireless"
|
msgid "Auto wireless"
|
||||||
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
|
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1550
|
#: ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Aktivera nätverk"
|
msgstr "Aktivera nätverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1562
|
#: ../js/ui/status/network.js:1601
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Trådbundet"
|
msgstr "Trådbundet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1573
|
#: ../js/ui/status/network.js:1612
|
||||||
msgid "Wireless"
|
msgid "Wireless"
|
||||||
msgstr "Trådlöst"
|
msgstr "Trådlöst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
#: ../js/ui/status/network.js:1622
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Mobilt bredband"
|
msgstr "Mobilt bredband"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1593
|
#: ../js/ui/status/network.js:1632
|
||||||
msgid "VPN Connections"
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
msgstr "VPN-anslutningar"
|
msgstr "VPN-anslutningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1605
|
#: ../js/ui/status/network.js:1644
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Nätverksinställningar"
|
msgstr "Nätverksinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
#: ../js/ui/status/network.js:1936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||||
msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
|
msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1901
|
#: ../js/ui/status/network.js:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||||
msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
|
msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1905
|
#: ../js/ui/status/network.js:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||||
msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\""
|
msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1909
|
#: ../js/ui/status/network.js:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||||
msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
|
msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1914
|
#: ../js/ui/status/network.js:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||||
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\""
|
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1922
|
#: ../js/ui/status/network.js:1961
|
||||||
msgid "Connection established"
|
msgid "Connection established"
|
||||||
msgstr "Anslutningen etablerad"
|
msgstr "Anslutningen etablerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2048
|
#: ../js/ui/status/network.js:2087
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
|
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2173
|
#: ../js/ui/status/network.js:2212
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Nätverkshanterare"
|
msgstr "Nätverkshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1073,31 +1073,36 @@ msgstr "Mikrofon"
|
|||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Inbjudan"
|
msgstr "Inbjudan"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Samtal"
|
msgstr "Samtal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
|
#. We got the TpContact
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
|
||||||
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
|
msgstr "Filöverföring"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s är ansluten."
|
msgstr "%s är ansluten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s är frånkopplad."
|
msgstr "%s är frånkopplad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s är frånvarande."
|
msgstr "%s är frånvarande."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s är upptagen."
|
msgstr "%s är upptagen."
|
||||||
@ -1105,35 +1110,35 @@ msgstr "%s är upptagen."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:786
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
|
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
|
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
|
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:790
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s är nu känd som %s"
|
msgstr "%s är nu känd som %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:897
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Inbjudan till %s"
|
msgstr "Inbjudan till %s"
|
||||||
@ -1141,35 +1146,47 @@ msgstr "Inbjudan till %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
|
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Neka"
|
msgstr "Neka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:956
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1045
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Acceptera"
|
msgstr "Acceptera"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Videosamtal från %s"
|
msgstr "Videosamtal från %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:944
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Samtal från %s"
|
msgstr "Samtal från %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1002
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Svara"
|
msgstr "Svara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. To translators: The first parameter is
|
||||||
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
|
msgstr "%s skickar dig %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
@ -1179,7 +1196,7 @@ msgid "Type to search..."
|
|||||||
msgstr "Skriv för att söka..."
|
msgstr "Skriv för att söka..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:257
|
#: ../src/shell-util.c:261
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Sök"
|
msgstr "Sök"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1219,7 +1236,7 @@ msgstr "Systemljud"
|
|||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut version"
|
msgstr "Skriv ut version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:464
|
#: ../src/shell-app.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
|
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
|
||||||
@ -1236,13 +1253,13 @@ msgstr "Standard"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
|
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:96
|
#: ../src/shell-util.c:100
|
||||||
msgid "Home Folder"
|
msgid "Home Folder"
|
||||||
msgstr "Hemmapp"
|
msgstr "Hemmapp"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:111
|
#: ../src/shell-util.c:115
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "Filsystem"
|
msgstr "Filsystem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1251,37 +1268,32 @@ msgstr "Filsystem"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:307
|
#: ../src/shell-util.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-util.c:600
|
||||||
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Localization Settings"
|
#~ msgid "Localization Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Språkinställningar"
|
#~ msgstr "Språkinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
|
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d minute ago"
|
#~ msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
|
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d hour ago"
|
#~ msgid "%d hour ago"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
|
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d day ago"
|
#~ msgid "%d day ago"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
|
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d week ago"
|
#~ msgid "%d week ago"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
||||||
@ -1293,128 +1305,90 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Shut Down"
|
#~ msgid "Shut Down"
|
||||||
#~ msgstr "Stäng av..."
|
#~ msgstr "Stäng av..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Reader"
|
#~ msgid "Screen Reader"
|
||||||
#~ msgstr "Skärmläsare"
|
#~ msgstr "Skärmläsare"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
#~ msgstr "Skärmtangentbord"
|
#~ msgstr "Skärmtangentbord"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock"
|
#~ msgid "Clock"
|
||||||
#~ msgstr "Klocka"
|
#~ msgstr "Klocka"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||||||
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
|
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
||||||
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
|
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hour format"
|
#~ msgid "Hour format"
|
||||||
#~ msgstr "Timmesformat"
|
#~ msgstr "Timmesformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
|
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
|
||||||
#~ "sekunder i tiden."
|
#~ "sekunder i tiden."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||||
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
|
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Magnification factor"
|
#~ msgid "Magnification factor"
|
||||||
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
|
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen position"
|
#~ msgid "Screen position"
|
||||||
#~ msgstr "Skärmposition"
|
#~ msgstr "Skärmposition"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Klockformat"
|
#~ msgstr "Klockformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Klockinställningar"
|
#~ msgstr "Klockinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Panel Display"
|
#~ msgid "Panel Display"
|
||||||
#~ msgstr "Panelvisning"
|
#~ msgstr "Panelvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||||||
#~ msgstr "Visa seku_nder"
|
#~ msgstr "Visa seku_nder"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the _date"
|
#~ msgid "Show the _date"
|
||||||
#~ msgstr "Visa _datum"
|
#~ msgstr "Visa _datum"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_12 hour format"
|
#~ msgid "_12 hour format"
|
||||||
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
|
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_24 hour format"
|
#~ msgid "_24 hour format"
|
||||||
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
|
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||||
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Preferences"
|
#~ msgid "Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Inställningar"
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Search your computer"
|
#~ msgid "Search your computer"
|
||||||
#~ msgstr "Sök i din dator"
|
#~ msgstr "Sök i din dator"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||||||
#~ "reached."
|
#~ "reached."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
|
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
|
||||||
#~ "har uppnåtts."
|
#~ "har uppnåtts."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
|
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
|
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Find"
|
#~ msgid "Find"
|
||||||
#~ msgstr "Sök"
|
#~ msgstr "Sök"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ON"
|
#~ msgid "ON"
|
||||||
#~ msgstr "PÅ"
|
#~ msgstr "PÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OFF"
|
#~ msgid "OFF"
|
||||||
#~ msgstr "AV"
|
#~ msgstr "AV"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Invisible"
|
#~ msgid "Invisible"
|
||||||
#~ msgstr "Osynlig"
|
#~ msgstr "Osynlig"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PLACES"
|
#~ msgid "PLACES"
|
||||||
#~ msgstr "PLATSER"
|
#~ msgstr "PLATSER"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
|
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||||
#~ msgstr "Senaste dokument"
|
#~ msgstr "Senaste dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(see all)"
|
#~ msgid "(see all)"
|
||||||
#~ msgstr "(se alla)"
|
#~ msgstr "(se alla)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
|
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
|
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
|
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sidebar"
|
#~ msgid "Sidebar"
|
||||||
#~ msgstr "Sidopanel"
|
#~ msgstr "Sidopanel"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Bläddra"
|
#~ msgstr "Bläddra"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Find apps or documents"
|
#~ msgid "Find apps or documents"
|
||||||
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
|
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DOCUMENTS"
|
#~ msgid "DOCUMENTS"
|
||||||
#~ msgstr "DOKUMENT"
|
#~ msgstr "DOKUMENT"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
||||||
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
|
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user