diff --git a/po/it.po b/po/it.po index a6b3b68dc..4caa62557 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 01:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:32+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 @@ -56,10 +56,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUID delle estensioni da abilitare" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -115,42 +111,67 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Usato internamente per memorizzare l'ultimo stato di presenza IM impostato " +"esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione " +"TpConnectionPresenceType." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima sessione " +"per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione GsmPresenceStatus." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Associazione tasti per aprire menù applicazioni" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Quale tastiera usare" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Il tipo di tastiera da usare." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Show time with seconds" msgstr "Mostra l'ora con i secondi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostra la data nell'orologio" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -158,24 +179,12 @@ msgstr "" "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso " "il registratore della GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " -#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " -#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " -#| "system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -200,11 +209,11 @@ msgstr "" "WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una stima del " "valore di thread ottimale per il sistema in uso." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -230,53 +239,53 @@ msgstr "" "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui " "sopra." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." msgstr "Sessione..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Accesso" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passare il dito)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Non elencato?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 -#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 msgid "Power Off" msgstr "Spegni" @@ -296,27 +305,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Tutte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:314 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICAZIONI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" @@ -491,103 +500,97 @@ msgstr "Questa settimana" msgid "Next week" msgstr "Prossima settimana" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 msgid "Available" msgstr "Disponibile" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 msgid "Away" msgstr "Assente" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 msgid "Busy" msgstr "Non disponibile" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 msgid "Offline" msgstr "Fuori rete" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTATTI" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:103 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Impostazioni data e ora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:123 +#: ../js/ui/dateMenu.js:129 msgid "Open Calendar" msgstr "Apri calendario" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %k.%M" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %k.%M.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %R" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P" -#: ../js/ui/dateMenu.js:195 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %P" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %P" -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 +#: ../js/ui/dateMenu.js:206 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %P" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:211 +#: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "ELEMENTI RECENTI" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format -#| msgid "Log Out %s" msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termina sessione di %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#| msgid "Log Out" msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" @@ -623,7 +626,6 @@ msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -#| msgid "Power Off" msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" @@ -645,19 +647,16 @@ msgid "Powering off the system." msgstr "Spegnimento del sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -#| msgid "Restart" msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -#| msgid "Power Off" msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -#| msgid "Restart" msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" @@ -679,11 +678,11 @@ msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi." msgid "Restarting the system." msgstr "Riavvio del sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Installa" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" @@ -691,82 +690,92 @@ msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" # FIXME!!!!!! # dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?! # per ora ho messo nascondi, poi vedremo -#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "nascondi" -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "Inserire di nuovo:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 msgid "No extensions installed" msgstr "Nessuna estensione installata" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non ha emesso alcun errore." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 -#| msgid "Error" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Nascondi errori" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 -#| msgid "Error" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra errori" # (ndt) o abilitata? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # (ndt) o disabilitata? #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "Non aggiornato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:118 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Screencast da %d %t" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1200 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Unmute" msgstr "Attiva audio" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 -#| msgid "Mouse" +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Mute" msgstr "Escludi audio" -#: ../js/ui/messageTray.js:2446 +#: ../js/ui/messageTray.js:2490 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" @@ -812,8 +821,8 @@ msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "" "È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " "wireless «%s»." @@ -855,33 +864,36 @@ msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: ../js/ui/overview.js:199 +#: ../js/ui/overview.js:132 +msgid "Overview" +msgstr "Panoramica" + +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" # cruscotto?!?!?!?!?!?!? #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:226 +#: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:582 -#| msgid "Quit %s" +#: ../js/ui/panel.js:592 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:999 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" @@ -923,16 +935,12 @@ msgstr "Autentica" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:720 +#: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -940,11 +948,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "Inserire un comando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 msgid "No matching results." msgstr "Nessun risultato corrispondente." @@ -953,7 +961,6 @@ msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../js/ui/shellEntry.js:31 -#| msgid "Panel" msgid "Paste" msgstr "Incolla" @@ -962,7 +969,6 @@ msgid "Show Text" msgstr "Mostra testo" #: ../js/ui/shellEntry.js:79 -#| msgid "Large Text" msgid "Hide Text" msgstr "Nascondi testo" @@ -972,7 +978,6 @@ msgstr "Password errata, provare di nuovo" # su Android è Rilevabile :P #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 -#| msgid "Visibility" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" @@ -1236,7 +1241,6 @@ msgid "Auto wireless" msgstr "Wireless automatica" #: ../js/ui/status/network.js:1541 -#| msgid "Network error" msgid "Network" msgstr "Rete" @@ -1390,41 +1394,41 @@ msgstr "Invito" # A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "Chiamata" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "Richesta sottoscrizione" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "Errore di connessione" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s è disponibile." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s è fuori rete." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s è assente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s non è disponibile." @@ -1581,7 +1585,6 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "Connessione persa" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -#| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Questo account è già connesso al server" @@ -1623,7 +1626,6 @@ msgstr "" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo #: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 -#| msgid "Connection error" msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" @@ -1646,52 +1648,52 @@ msgstr "Modifica account" msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" -#: ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/userMenu.js:135 msgid "Hidden" msgstr "Invisibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:141 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:144 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 +#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Power Off..." msgstr "Spegni..." -#: ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" -#: ../js/ui/userMenu.js:623 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" -#: ../js/ui/userMenu.js:627 +#: ../js/ui/userMenu.js:643 msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:634 +#: ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" -#: ../js/ui/userMenu.js:639 +#: ../js/ui/userMenu.js:655 msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" -#: ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/ui/userMenu.js:660 msgid "Log Out..." msgstr "Termina sessione..." # accorciato, altrimenti non si legge... -#: ../js/ui/userMenu.js:672 +#: ../js/ui/userMenu.js:688 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" -#: ../js/ui/userMenu.js:673 +#: ../js/ui/userMenu.js:689 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1732,14 +1734,14 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Il vostro Easter Egg preferito" # (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» è pronto" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1748,30 +1750,38 @@ msgstr[1] "%u uscite" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingresso" msgstr[1] "%u ingressi" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Audio di sistema" -#: ../src/main.c:262 +#: ../src/main.c:255 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:261 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso" -#: ../src/shell-app.c:617 +#: ../src/shell-app.c:619 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Le password non corrispondono." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "La password non può essere vuota" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" @@ -1780,14 +1790,13 @@ msgstr "Regno Unito" msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:97 -#| msgid "Volume" msgid "Home" msgstr "Home" @@ -1808,6 +1817,9 @@ msgstr "File system" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "ELEMENTI RECENTI" + #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "