diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c5a36f3c1..c89b4e850 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Portuguese translations for gnome-shell package. -# Copyright (C) 2019 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2020 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Flores , 2009. @@ -17,23 +17,23 @@ # Artur de Aquino Morais , 2016. # Enrico Nicoletto , 2013-2019. # Bruno Lopes da Silva , 2018. -# Rafael Fontenelle , 2013-2019. # Ricardo Silva Veloso , 2019. +# Rafael Fontenelle , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-05 13:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-12 22:07-0300\n" -"Last-Translator: Ricardo Silva Veloso \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-24 04:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:36-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Abre o menu do aplicativo" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:210 +#: js/extensionPrefs/main.js:209 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensões do shell" @@ -422,11 +422,11 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgid "Network Login" msgstr "Sessão de Rede" -#: js/extensionPrefs/main.js:103 js/extensionPrefs/main.js:534 +#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Algo deu errado" -#: js/extensionPrefs/main.js:110 +#: js/extensionPrefs/main.js:109 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -436,27 +436,27 @@ msgstr "" "ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da " "extensão." -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: js/extensionPrefs/main.js:116 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes técnicos" -#: js/extensionPrefs/main.js:152 +#: js/extensionPrefs/main.js:151 msgid "Copy Error" msgstr "Copiar erro" -#: js/extensionPrefs/main.js:179 +#: js/extensionPrefs/main.js:178 msgid "Homepage" msgstr "Site" -#: js/extensionPrefs/main.js:180 +#: js/extensionPrefs/main.js:179 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visita a página web da extensão" -#: js/extensionPrefs/main.js:476 +#: js/extensionPrefs/main.js:467 msgid "No Extensions Installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#: js/extensionPrefs/main.js:486 +#: js/extensionPrefs/main.js:477 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." @@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "" "Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:501 +#: js/extensionPrefs/main.js:492 msgid "Browse in Software" msgstr "Navegar no Software" -#: js/extensionPrefs/main.js:541 +#: js/extensionPrefs/main.js:532 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -476,24 +476,24 @@ msgstr "" "Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. " "Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente." -#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/ui/audioDeviceSelection.js:56 -#: js/ui/components/networkAgent.js:119 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:395 js/ui/shellMountOperation.js:405 +#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409 #: js/ui/status/network.js:910 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:177 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:457 +#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: js/ui/unlockDialog.js:45 +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:44 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: js/gdm/authPrompt.js:216 +#: js/gdm/authPrompt.js:239 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:896 +#: js/gdm/loginDialog.js:895 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" @@ -516,12 +516,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:901 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +#: js/gdm/loginDialog.js:1230 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Desligar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:92 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar" #. Translators: The name of the lock screen action in search @@ -610,59 +610,59 @@ msgstr "Comando não encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:149 +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "A execução de “%s” falhou:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:177 msgid "Just now" msgstr "Agora mesmo" -#: js/misc/util.js:176 +#: js/misc/util.js:179 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:187 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:189 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d semana atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" -#: js/misc/util.js:192 +#: js/misc/util.js:200 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -670,20 +670,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:222 +#: js/misc/util.js:233 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:239 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:245 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d de %B, %H∶%M" @@ -699,26 +699,28 @@ msgstr "%-d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:262 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:268 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:274 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -726,7 +728,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p" @@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p" @@ -755,65 +757,61 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acesso" -#: js/ui/appDisplay.js:878 +#: js/ui/appDisplay.js:904 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Pasta sem nome" -#: js/ui/appDisplay.js:899 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" -#: js/ui/appDisplay.js:1030 +#: js/ui/appDisplay.js:1062 msgid "Frequent" msgstr "Frequente" -#: js/ui/appDisplay.js:1037 +#: js/ui/appDisplay.js:1069 msgid "All" msgstr "Todos" -#: js/ui/appDisplay.js:1809 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2487 js/ui/panel.js:76 +#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Janelas abertas" -#: js/ui/appDisplay.js:2506 js/ui/panel.js:83 +#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: js/ui/appDisplay.js:2518 +#: js/ui/appDisplay.js:2483 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:2547 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:2553 +#: js/ui/appDisplay.js:2517 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:2563 js/ui/panel.js:94 +#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: js/ui/appFavorites.js:151 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:184 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." @@ -826,15 +824,15 @@ msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de som" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:63 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Fone de ouvido com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" @@ -908,7 +906,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:332 +#: js/ui/calendar.js:371 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -921,55 +919,61 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:342 +#: js/ui/calendar.js:381 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:401 +#: js/ui/calendar.js:440 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: js/ui/calendar.js:416 +#: js/ui/calendar.js:455 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#: js/ui/calendar.js:566 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:622 +#: js/ui/calendar.js:661 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:691 +#: js/ui/calendar.js:730 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#: js/ui/calendar.js:825 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d de %B" -#: js/ui/calendar.js:829 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:870 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1054 +#: js/ui/calendar.js:1096 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: js/ui/calendar.js:1057 +#: js/ui/calendar.js:1099 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" -#: js/ui/calendar.js:1087 +#: js/ui/calendar.js:1153 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Não perturbe" + +#: js/ui/calendar.js:1167 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -987,27 +991,27 @@ msgstr "" "Você pode escolher esperar por um breve tempo para que continue ou force o " "aplicativo a sair totalmente." -#: js/ui/closeDialog.js:71 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar sair" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Esperar" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Unidade externa conectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Não foi possível desbloquear o volume" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do PIM" @@ -1016,55 +1020,55 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:257 +#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: js/ui/components/keyring.js:102 +#: js/ui/components/keyring.js:104 msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu " "roteador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:113 js/ui/status/network.js:222 -#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:214 js/ui/components/networkAgent.js:226 -#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:287 js/ui/components/networkAgent.js:297 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:219 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1073,49 +1077,54 @@ msgstr "" "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "“%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:698 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:695 -#: js/ui/components/networkAgent.js:699 js/ui/components/networkAgent.js:711 +#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709 +#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725 +#: js/ui/components/networkAgent.js:729 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:678 js/ui/status/network.js:1688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 +#: js/ui/components/networkAgent.js:728 +msgid "VPN password" +msgstr "Senha de VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação necessária" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" @@ -1127,13 +1136,13 @@ msgstr "Autenticação" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:379 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:784 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" @@ -1142,13 +1151,13 @@ msgstr "%s agora é conhecido como %s" msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:395 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1177,23 +1186,23 @@ msgstr "Adicionar relógios mundiais…" msgid "World Clocks" msgstr "Relógios mundiais" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" -#: js/ui/dateMenu.js:368 +#: js/ui/dateMenu.js:391 msgid "Select a location…" msgstr "Selecione uma localização…" -#: js/ui/dateMenu.js:376 +#: js/ui/dateMenu.js:404 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" -#: js/ui/dateMenu.js:386 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas" -#: js/ui/dateMenu.js:388 +#: js/ui/dateMenu.js:416 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis" @@ -1227,56 +1236,56 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar atualizações & desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar atualizações de software pendentes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1288,22 +1297,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " "segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar & instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar & desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" @@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1321,28 +1330,27 @@ msgstr "" "pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back " "up) e que o computador esteja ligado na tomada." -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" -"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " -"atualizações." +"Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações." -#: js/ui/endSessionDialog.js:320 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos." +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos" -#: js/ui/endSessionDialog.js:327 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:649 +#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:652 +#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1366,7 +1374,7 @@ msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Aplicativo deseja inibir atalhos" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s." @@ -1423,24 +1431,24 @@ msgstr "" "vezes a tecla Shift. Isto desliga o recurso de teclas de aderência, que " "afeta a forma como o seu teclado opera." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Deixar ativado" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1286 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314 -#: js/ui/status/network.js:1286 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desativado" @@ -1448,51 +1456,51 @@ msgstr "Deixar desativado" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configurações regionais e de idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:647 +#: js/ui/lookingGlass.js:659 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:702 +#: js/ui/lookingGlass.js:714 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." -#: js/ui/lookingGlass.js:708 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 js/ui/lookingGlass.js:777 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:724 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:728 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" -#: js/ui/lookingGlass.js:759 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Web Page" msgstr "Página web" @@ -1520,11 +1528,11 @@ msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME." msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: js/ui/mpris.js:198 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" -#: js/ui/mpris.js:207 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconhecido" @@ -1570,42 +1578,42 @@ msgstr "Atribuir atalho" msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: js/ui/padOsd.js:739 +#: js/ui/padOsd.js:747 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:781 js/ui/padOsd.js:887 +#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: js/ui/padOsd.js:840 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pressione um botão para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:841 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pressione Esc para sair" -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:869 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" -#: js/ui/panel.js:110 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:431 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: js/ui/panel.js:702 +#: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:818 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1617,11 +1625,11 @@ msgstr "Digite um comando" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: js/ui/runDialog.js:260 +#: js/ui/runDialog.js:259 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reinício não está disponível no Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:265 +#: js/ui/runDialog.js:264 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1631,25 +1639,25 @@ msgstr "Reiniciando…" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/screenShield.js:140 +#: js/ui/screenShield.js:139 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" msgstr[1] "%d novas mensagens" -#: js/ui/screenShield.js:142 +#: js/ui/screenShield.js:141 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: js/ui/screenShield.js:456 js/ui/status/system.js:93 +#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:720 +#: js/ui/screenShield.js:717 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" @@ -1660,23 +1668,23 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1306 +#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1307 +#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" -#: js/ui/search.js:689 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: js/ui/search.js:691 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1691,28 +1699,32 @@ msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:308 +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock está ligado." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:305 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume oculto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:311 +#: js/ui/shellMountOperation.js:308 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume de sistema Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/shellMountOperation.js:311 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa arquivos de chave" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:320 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1720,36 +1732,36 @@ msgstr "" "Para desbloquear um volume que usa arquivos de chave, use o utilitário " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/shellMountOperation.js:324 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:345 +#: js/ui/shellMountOperation.js:343 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio." -#: js/ui/shellMountOperation.js:356 +#: js/ui/shellMountOperation.js:354 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:390 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar senha" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:410 +#: js/ui/shellMountOperation.js:414 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir o %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:482 +#: js/ui/shellMountOperation.js:486 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Não foi possível iniciar o %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:484 +#: js/ui/shellMountOperation.js:488 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s" @@ -1790,11 +1802,11 @@ msgstr "Teclas de repercussão" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1846,11 +1858,11 @@ msgstr "Clique secundário" msgid "Dwell Click" msgstr "Clique de permanência" -#: js/ui/status/keyboard.js:817 +#: js/ui/status/keyboard.js:825 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/keyboard.js:839 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" @@ -1879,12 +1891,12 @@ msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:355 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?" -#: js/ui/status/location.js:358 +#: js/ui/status/location.js:361 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações " @@ -1895,7 +1907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligado" @@ -1922,7 +1934,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando de %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1307 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando a %s" @@ -1962,7 +1974,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware de %s desabilitado" @@ -2027,27 +2039,27 @@ msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1318 +#: js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não está conectado" -#: js/ui/status/network.js:1415 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1418 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: js/ui/status/network.js:1420 +#: js/ui/status/network.js:1419 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" @@ -2142,7 +2154,7 @@ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:136 js/ui/status/power.js:138 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -2186,15 +2198,15 @@ msgstr "Suspender" msgid "Power Off…" msgstr "Desligar…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2202,31 +2214,31 @@ msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por " "gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado e precisa ser autorizado por um " "administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorização de thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "Volume alterado" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2258,11 +2270,11 @@ msgstr "Externa apenas" msgid "Built-in Only" msgstr "Interna apenas" -#: js/ui/unlockDialog.js:53 +#: js/ui/unlockDialog.js:52 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" -#: js/ui/unlockDialog.js:68 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" @@ -2281,22 +2293,22 @@ msgstr "“%s” está pronto" # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..." # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331 -#: js/ui/windowManager.js:56 +#: js/ui/windowManager.js:54 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: js/ui/windowManager.js:91 +#: js/ui/windowManager.js:89 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2305,7 +2317,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:690 +#: js/ui/windowManager.js:546 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2378,319 +2390,10 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda do Evolution" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n" -"Exemplos são: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n" -"Exemplos são: %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" -msgstr "" -"UUID é um identificador global único para sua extensão.\n" -"Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe." -"example.com)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "O identificador único para a nova extensão" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Insira as informações da extensão interativamente" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Cria uma nova extensão" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 -#: src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Argumentos desconhecidos" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "UUID, nome e descrição são necessários" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Desabilita uma extensão" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "Nenhuma UUID dado" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Mais de um UUID fornecido" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Habilita uma extensão" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Mostra informações das extensões" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Sobrescreve uma extensão existente" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "PACOTE_EXTENSÃO" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Instala um pacote de extensão" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Mostra extensões habilitadas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Mostra extensões desabilitadas" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Mostra extensões com preferências" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "Mostra detalhes da extensão" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Lista extensões instaladas" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Fonte adicional para incluir no pacote" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "ESQUEMA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 -#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRETÓRIO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "O diretório no qual traduções são encontradas" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMÍNIO" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "O domínio gettext para usar para as traduções" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Sobrescreve um pacote existente" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "O diretório no qual o pacote deve ser criado" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "DIRETÓRIO_FONTE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Cria um pacote de extensão" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Mais de um diretório fonte especificado" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Abre as preferências da extensão" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Redefine uma extensão" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Desinstala uma extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:175 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: src/extensions-tool/main.c:178 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/extensions-tool/main.c:181 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: src/extensions-tool/main.c:184 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: src/extensions-tool/main.c:187 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: src/extensions-tool/main.c:221 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "“version” não aceita argumentos" - -#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: src/extensions-tool/main.c:226 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Exibe as informações da versão e sai." - -#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGS…]" - -#: src/extensions-tool/main.c:246 -msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Print help" -msgstr "Exibe essa ajuda" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:460 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Exibe a versão" -#: src/extensions-tool/main.c:249 -msgid "Enable extension" -msgstr "Habilita extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Disable extension" -msgstr "Desabilita extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Reset extension" -msgstr "Redefine extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Desinstala extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "List extensions" -msgstr "Lista extensões" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255 -msgid "Show extension info" -msgstr "Mostra informações de extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Abre preferências de extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Create extension" -msgstr "Cria extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Package extension" -msgstr "Empacota extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Instala pacote de extensão" - -#: src/extensions-tool/main.c:261 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Use “%s” para obter ajuda detalhada.\n" - #: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" @@ -2704,12 +2407,12 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:279 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:530 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Erro ao lançar “%s”" @@ -2726,9 +2429,329 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n" +"Exemplos são: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n" +"Exemplos são: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID é um identificador global único para sua extensão.\n" +"Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe." +"example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "O identificador único para a nova extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Insira as informações da extensão interativamente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Cria uma nova extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argumentos desconhecidos" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, nome e descrição são necessários" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Desabilita uma extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nenhuma UUID dado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Mais de um UUID fornecido" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Habilita uma extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostra informações das extensões" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sobrescreve uma extensão existente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PACOTE_EXTENSÃO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instala um pacote de extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostra extensões habilitadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostra extensões desabilitadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostra extensões com preferências" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 +msgid "Print extension details" +msgstr "Mostra detalhes da extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Lista extensões instaladas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Fonte adicional para incluir no pacote" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "O diretório no qual traduções são encontradas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÍNIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "O domínio gettext para usar para as traduções" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sobrescreve um pacote existente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "O diretório no qual o pacote deve ser criado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO_FONTE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Cria um pacote de extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Mais de um diretório fonte especificado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Abre as preferências da extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Redefine uma extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstala uma extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” não aceita argumentos" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Exibe as informações da versão e sai." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Exibe essa ajuda" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Habilita extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Desabilita extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Redefine extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstala extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Lista extensões" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostra informações de extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Abre preferências de extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Cria extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "Empacota extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instala pacote de extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Use “%s” para obter ajuda detalhada.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2737,17 +2760,20 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renomear" + #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Configurações de conta"