From a08355931f40bb0ee6a6989e373757d39dea63cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Sun, 9 May 2021 18:47:57 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 541 ++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 215 insertions(+), 326 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index c7ad98c6c..68e3507f1 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-15 15:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-29 19:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-16 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 20:46+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -83,10 +83,8 @@ msgstr "" "gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to force disabling" -msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" +msgstr "Identificants UUID de las extensions de desactivar de fòrça" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #, fuzzy @@ -220,17 +218,18 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Enable introspection API" -msgstr "" +msgstr "Activar l’API d’introspeccion" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "" +"Activa l’API D-Bus, que permet d’introspectar l’estat d’aplicacion del shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Layout of the app picker" -msgstr "" +msgstr "Disposicion del selector d’aplicacions" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "" @@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " -"notificacions" +"notificacions." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "Emplaçaments" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "The locations to show in world clocks" -msgstr "" +msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Automatic location" @@ -389,7 +388,7 @@ msgstr "Localizacion automatica" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "Whether to fetch the current location or not" -msgstr "" +msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Location" @@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "Emplaçament" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" -msgstr "" +msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" @@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Identificacion ret" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 msgid "Something’s gone wrong" -msgstr "" +msgstr "Quicòm a trucat" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 msgid "" @@ -457,16 +456,14 @@ msgid "Homepage" msgstr "Pagina d'acuèlh" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 -#, fuzzy -#| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Visit extension homepage" -msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" +msgstr "Consultar la pagina de las extensions" #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -534,15 +531,11 @@ msgstr "Atudar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:85 -#, fuzzy -#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgid "power off;shutdown;halt;stop" -msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot;" +msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:90 -#, fuzzy -#| msgid "Restart" msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" @@ -550,7 +543,7 @@ msgstr "Reaviar" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:93 msgid "reboot;restart;" -msgstr "" +msgstr "reboot;restart;reaviar;reamodar;reaviada;" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:98 @@ -561,7 +554,7 @@ msgstr "Verrolhatge de l’ecran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:101 msgid "lock screen" -msgstr "Verrolhar l'ecran" +msgstr "verrolhar l'ecran" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:106 @@ -571,10 +564,8 @@ msgstr "Tampar la session" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:109 -#, fuzzy -#| msgid "logout;sign off" msgid "logout;log out;sign off" -msgstr "tampar;session;desconnectar;" +msgstr "tampar;session;desconnectar" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:114 @@ -585,7 +576,7 @@ msgstr "Metre en velha" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:117 msgid "suspend;sleep" -msgstr "metre en velha;sòm;" +msgstr "metre en velha;sòm;suspendre" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:122 @@ -596,30 +587,22 @@ msgstr "Cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:125 msgid "switch user" -msgstr "Cambiar d’utilizaire" +msgstr "cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:132 -#, fuzzy -#| msgid "lock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" -msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion;" +msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion" #: js/misc/systemActions.js:232 -#, fuzzy -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Orientation" msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" -msgstr "Verrolhatge de l’orientacion" +msgstr "Desverrolhar l’orientacion" #: js/misc/systemActions.js:233 -#, fuzzy -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Orientation" msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" -msgstr "Verrolhatge de l’orientacion" +msgstr "Verrolhar l’orientacion" #: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" @@ -782,42 +765,36 @@ msgstr "Refusar l'accès" msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" -#: js/ui/appDisplay.js:1816 +#: js/ui/appDisplay.js:1827 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossièr sens nom" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33 -#, fuzzy -#| msgid "Windows" +#: js/ui/appDisplay.js:3404 js/ui/panel.js:33 msgid "Open Windows" -msgstr "Fenèstras" +msgstr "Fenèstras dobèrtas" -#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40 +#: js/ui/appDisplay.js:3423 js/ui/panel.js:40 msgid "New Window" msgstr "Novèla fenèstra" -#: js/ui/appDisplay.js:3428 -#, fuzzy -#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +#: js/ui/appDisplay.js:3439 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" -msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" +msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada" -#: js/ui/appDisplay.js:3429 -#, fuzzy -#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +#: js/ui/appDisplay.js:3440 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appDisplay.js:3469 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Levar dels favorits" -#: js/ui/appDisplay.js:3464 +#: js/ui/appDisplay.js:3475 msgid "Add to Favorites" msgstr "Apondre als favorits" -#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51 +#: js/ui/appDisplay.js:3485 js/ui/panel.js:51 msgid "Show Details" msgstr "Afichar los detalhs" @@ -998,14 +975,12 @@ msgid "External drive disconnected" msgstr "Disc extèrne desconnectat" #: js/ui/components/automountManager.js:206 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to lock" msgid "Unable to unlock volume" -msgstr "Impossible de verrolhar" +msgstr "Desblocatge del volum impossible" #: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "" +msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM" #: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format @@ -1015,10 +990,10 @@ msgstr "Dobrir amb %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:93 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "" +msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253 -#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" @@ -1027,10 +1002,8 @@ msgid "Key" msgstr "Clau" #: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 -#, fuzzy -#| msgid "Private key password: " msgid "Private key password" -msgstr "Senhal de la clau privada : " +msgstr "Senhal de la clau privada" #: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity" @@ -1051,7 +1024,7 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »" +"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." #: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -1084,7 +1057,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" @@ -1119,7 +1092,7 @@ msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" @@ -1246,10 +1219,8 @@ msgid "Weather" msgstr "Metèo" #: js/ui/dateMenu.js:653 -#, fuzzy -#| msgid "Select a location…" msgid "Select weather location…" -msgstr "Causir un emplaçament…" +msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…" #: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format @@ -1314,12 +1285,9 @@ msgid "Restart" msgstr "Reaviar" #: js/ui/endSessionDialog.js:82 -#, fuzzy -#| msgctxt "title" -#| msgid "Install Updates & Power Off" msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar" +msgstr "Installar las mesas a jorn e reaviar" #: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format @@ -1384,23 +1352,18 @@ msgstr "" "l’ordenador es brancat sul sector." #: js/ui/endSessionDialog.js:284 -#, fuzzy -#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Foncionament sus batariá : brancatz-vos abans d'installar las mesas a jorn." +"Batariá febla : mercés de brancar al sector abans d’installar las mesas a " +"jorn." #: js/ui/endSessionDialog.js:293 -#, fuzzy -#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work" -msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats." +msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats" #: js/ui/endSessionDialog.js:298 -#, fuzzy -#| msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in" -msgstr "D'autres utilizaires son connectats." +msgstr "D'autres utilizaires son connectats" #: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" @@ -1419,26 +1382,26 @@ msgstr "%s (distant)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 msgid "Install Extension" msgstr "Installar l’extension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" #: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension Updates Available" -msgstr "" +msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" #: js/ui/extensionSystem.js:254 msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "" +msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1446,16 +1409,13 @@ msgstr "Permetre de neutralizar los acorchis" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +#, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "L’aplicacion vòl neutralizar los acorchis" +msgstr "L’aplicacion %s vòl inibir los acorchis" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 -#, fuzzy -#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgid "An application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "L’aplicacion vòl neutralizar los acorchis" +msgstr "Una aplicacion vòl inibir los acorchis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 @@ -1519,13 +1479,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Daissar activat" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1316 +#: js/ui/status/network.js:1321 msgid "Turn On" msgstr "Activar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345 -#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428 +#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1589,24 +1549,25 @@ msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" #: js/ui/main.js:294 -#, fuzzy -#| msgid "Log in as another user" msgid "Logged in as a privileged user" -msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" +msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" #: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" +"Es pas aconselhat d'aviar una session en qualitat d'utilizaire privilegiat " +"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " +"coma utilizaire normal." + +#: js/ui/main.js:344 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" #: js/ui/main.js:345 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "" - -#: js/ui/main.js:346 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "" +msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." #: js/ui/messageTray.js:1437 msgid "System Information" @@ -1628,7 +1589,7 @@ msgstr "Títol desconegut" msgid "Type to search" msgstr "Picatz per recercar" -#: js/ui/overviewControls.js:383 +#: js/ui/overviewControls.js:386 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -1710,8 +1671,6 @@ msgid "Run a Command" msgstr "Executar una comanda" #: js/ui/runDialog.js:73 -#, fuzzy -#| msgid "Press Esc to exit" msgid "Press ESC to close" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" @@ -1743,10 +1702,8 @@ msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" #: js/ui/screenshot.js:141 -#, fuzzy -#| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot taken" -msgstr "Capturas d'ecran" +msgstr "Captura d'ecran efectuada" #: js/ui/search.js:824 msgid "Searching…" @@ -1785,7 +1742,7 @@ msgstr "Amagar lo tèxte" #: js/ui/shellEntry.js:162 msgid "Caps lock is on." -msgstr "" +msgstr "Verr. maj. es activat." #: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" @@ -1793,7 +1750,7 @@ msgstr "Volum amagat" #: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum sistèma Windows" #: js/ui/shellMountOperation.js:291 #, fuzzy @@ -1810,7 +1767,7 @@ msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" -msgstr "" +msgstr "Numèro PIM" #: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" @@ -1824,24 +1781,23 @@ msgstr "Desverrolhar" #: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" -msgstr "Dobrir %s" +msgstr "Dobrir %s" #: js/ui/shellMountOperation.js:423 msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "" +msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void." #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:465 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Unable to connect to %s" +#, javascript-format msgid "Unable to start %s" -msgstr "Impossible de se connectar a %s" +msgstr "Aviada impossibla de %s" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:467 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar l’aplicacion %s" #: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" @@ -1891,7 +1847,7 @@ msgstr "Grand tèxte" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" @@ -1917,29 +1873,29 @@ msgstr "Luminositat" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" -msgstr "" +msgstr "Clic simple" #: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" -msgstr "" +msgstr "Clic doble" #: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Tirar" #: js/ui/status/dwellClick.js:27 msgid "Secondary Click" -msgstr "" +msgstr "Clic segondari" #: js/ui/status/dwellClick.js:36 msgid "Dwell Click" -msgstr "" +msgstr "Clic per manten" -#: js/ui/status/keyboard.js:825 +#: js/ui/status/keyboard.js:829 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 +#: js/ui/status/keyboard.js:846 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" @@ -1969,14 +1925,13 @@ msgstr "Activar" #: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" -msgstr "" +msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:352 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Give %s access to your location?" +#, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" -msgstr "Donar accès a vòstra posicion a %s ?" +msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion" #: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." @@ -1989,13 +1944,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345 +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s atudat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -2003,189 +1958,189 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s pas gerit" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:461 +#: js/ui/status/network.js:466 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconnexion de %s en cors" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337 +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cors" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:471 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Autentificacion necessària per %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:479 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Micrologicial mancant per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s pas disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:486 +#: js/ui/status/network.js:491 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Fracàs de connexion a %s" -#: js/ui/status/network.js:498 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:541 +#: js/ui/status/network.js:546 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342 +#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipament %s desactivat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/network.js:596 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivat" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:637 msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connectar a Internet" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:841 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar lo mòde avion" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Lo Wi-fi es desactivat" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret." -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar lo Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:879 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rets Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:876 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Select a network" msgstr "Causir una ret" -#: js/ui/status/network.js:908 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "No Networks" msgstr "Cap de ret pas disponibla" -#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar" -#: js/ui/status/network.js:1206 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar una ret" -#: js/ui/status/network.js:1212 +#: js/ui/status/network.js:1217 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres del Wifi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1333 +#: js/ui/status/network.js:1338 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s activat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1348 +#: js/ui/status/network.js:1353 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" -#: js/ui/status/network.js:1445 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1448 +#: js/ui/status/network.js:1453 msgid "authentication required" msgstr "autentificacion necessària" -#: js/ui/status/network.js:1450 +#: js/ui/status/network.js:1455 msgid "connection failed" msgstr "fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1501 +#: js/ui/status/network.js:1506 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1518 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1528 +#: js/ui/status/network.js:1533 msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" -#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres de la ret" -#: js/ui/status/network.js:1617 +#: js/ui/status/network.js:1622 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexion filària" msgstr[1] "%s connexions filàrias" -#: js/ui/status/network.js:1621 +#: js/ui/status/network.js:1626 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi" msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1625 +#: js/ui/status/network.js:1630 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexion a un modèm" msgstr[1] "%s connexions a de modèm" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1764 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1760 +#: js/ui/status/network.js:1765 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" @@ -2242,7 +2197,7 @@ msgstr "%d %%" #: js/ui/status/remoteAccess.js:38 msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "" +msgstr "Ecran en partatge" #: js/ui/status/remoteAccess.js:40 msgid "Turn off" @@ -2297,18 +2252,18 @@ msgid "" "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo " -"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar" +"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device" -msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" +msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" +"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un " +"administrator." #: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" @@ -2363,11 +2318,11 @@ msgstr "%A %d %B" #: js/ui/unlockDialog.js:377 msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "" +msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" #: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "" +msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" #: js/ui/unlockDialog.js:556 msgid "Unlock Window" @@ -2380,7 +2335,7 @@ msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" #: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "Benvenguda al GNOME %s" +msgstr "Benvenguda al GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." @@ -2392,7 +2347,7 @@ msgstr "Non, mercé" #: js/ui/welcomeDialog.js:50 msgid "Take Tour" -msgstr "" +msgstr "Far la visita" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format @@ -2401,10 +2356,8 @@ msgstr "« %s » es prèst" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:63 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?" -msgstr "Volètz conservar aqueles paramètres d'afichatge ?" +msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. @@ -2550,10 +2503,8 @@ msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#, fuzzy -#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions" -msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" +msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 msgid "The GNOME Project" @@ -2571,10 +2522,8 @@ msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 -#, fuzzy -#| msgid "Matches" msgid "No Matches" -msgstr "Correspond" +msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #, javascript-format @@ -2599,16 +2548,16 @@ msgstr "" #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta." +msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "" +msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 msgid "The extension had an error" -msgstr "" +msgstr "L’extension a rescontrat un problèma" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 @@ -2631,23 +2580,23 @@ msgstr "Site Web" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 msgid "Remove…" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Suprimir…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 -#, fuzzy -#| msgid "Extension" msgid "About Extensions" -msgstr "Extension" +msgstr "A prepaus de las extensions" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" +"Per trobar e apondre d’extensions, consultatz extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 msgid "Warning" @@ -2662,19 +2611,15 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 msgid "Manually Installed" -msgstr "" +msgstr "Installada manualament" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 -#, fuzzy -#| msgid "Built-in Only" msgid "Built-In" -msgstr "Pas que l’integrat" +msgstr "Integrada" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 -#, fuzzy -#| msgid "Shell Extensions" msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Extensions Shell" +msgstr "Cap d’extension pas installada" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "" @@ -2684,7 +2629,7 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "" +msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 msgid "Log Out…" @@ -2694,7 +2639,7 @@ msgstr "Tampar la session…" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" -msgstr "" +msgstr "La nòva extension es estada corrèctament creada dins %s.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format @@ -2724,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un dels modèls disponibles :\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" @@ -2732,7 +2677,7 @@ msgstr "Modèl" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "" +msgstr "L’identificant unic de la novèla extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" @@ -2740,7 +2685,7 @@ msgstr "NOM" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "" +msgstr "Lo nom d’extension visible per l’utilizaire" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" @@ -2748,7 +2693,7 @@ msgstr "DESCRIPCION" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "" +msgstr "Una descripcion corta de çò que fa l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" @@ -2756,17 +2701,15 @@ msgstr "MODÈL" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "" +msgstr "Lo modèl d’utilizar per l’extension novèla" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Create a new extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Crear una extension novèla" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 @@ -2775,28 +2718,24 @@ msgstr "Argument desconegut" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "" +msgstr "Los camps UUIS, nom e descripcion son obligatòris" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "Impossible de se connectar a %s" +msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "L’extension « %s » existís pas\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Disable an extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Desactivar una extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 @@ -2805,7 +2744,7 @@ msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" -msgstr "" +msgstr "Cap d’UUID pas indicat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 @@ -2814,29 +2753,25 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" -msgstr "" +msgstr "Mai d’un UUID indicat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Enable an extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Activar una extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "" +msgstr "L’extension « %s » existís pas\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 -#, fuzzy -#| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions info" -msgstr "Cap d'extension pas installada" +msgstr "Mostrar las informacions de las extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar una extension existenta" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" @@ -2859,52 +2794,36 @@ msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 -#, fuzzy -#| msgid "Shell Extensions" msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Extensions Shell" +msgstr "Afichar las extensions installadas per l’utilizaire" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 -#, fuzzy -#| msgid "Shell Extensions" msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Extensions Shell" +msgstr "Mostrar las extension installada pel sistèma" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 -#, fuzzy -#| msgid "Shell Extensions" msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Extensions Shell" +msgstr "Mostrar las extensions activas" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Mostrar las extensions desactivadas" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" +msgstr "Mostrar las extensions amb de preferéncias" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 -#, fuzzy -#| msgid "No extensions installed" msgid "Show extensions with updates" -msgstr "Cap d'extension pas installada" +msgstr "Mostrar las extensions amb de mesas a jorn" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 -#, fuzzy -#| msgid "Print version" msgid "Print extension details" -msgstr "Aficha la version" +msgstr "Mostrar los detalhs de l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "List installed extensions" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Mostrar la lista de las extensions installadas" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 msgid "FILE" @@ -2916,11 +2835,11 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "ESQUÈMA" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "" +msgstr "Un esquèma GSettings deu èsser inclús" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 @@ -2929,7 +2848,7 @@ msgstr "REPERTÒRI" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" -msgstr "" +msgstr "Lo repertòris ont son las traduccions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" @@ -2937,19 +2856,19 @@ msgstr "DOMENI" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "" +msgstr "Lo domeni gettext d’utilizaire per las traduccions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "" +msgstr "Remplaçar un paquet existent" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "" +msgstr "Lo repertòri ont lo paquet deu èsser creat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "REPERTÒRI_FONT" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" @@ -2957,52 +2876,41 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" -msgstr "" +msgstr "Mai d’un repertòri font indicat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" -msgstr "" +msgstr "L’extension « %s » a pas de preferéncias\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" +msgstr "Dobrís las preferéncias de las extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Reset an extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Reïnicializar una extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Cannot uninstall system extensions\n" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Impossible de desinstallar las extension installada pel sistèma\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to launch “%s”" +#, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" -msgstr "Impossible d'aviar « %s »" +msgstr "Desinstallacion impossibla de « %s »\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Desinstallar una extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 msgid "Do not print error messages" -msgstr "" +msgstr "Afichar pas los messatges d'error" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to connect to %s" msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "Impossible de se connectar a %s" +msgstr "Error en se connectant a Shell de GNOME" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" @@ -3014,7 +2922,7 @@ msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Original author" -msgstr "" +msgstr "Autor original" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" @@ -3022,16 +2930,16 @@ msgstr "Estat" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "" +msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Usatge :" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 msgid "Print version information and exit." -msgstr "" +msgstr "Afichar las informacions de version e quitar." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 @@ -3044,66 +2952,48 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 msgid "Commands:" -msgstr "" +msgstr "Comandas :" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Print help" msgstr "Afichar l'ajuda" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#, fuzzy -#| msgid "Extension" msgid "Enable extension" -msgstr "Extension" +msgstr "Activar l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Disable extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Desactivar l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Reset extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Reïnicializar l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "Uninstall extension" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Desinstallar l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 -#, fuzzy -#| msgid "Disable user extensions" msgid "List extensions" -msgstr "Desactivar las extensions utilizaire" +msgstr "Listar las extensions" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 -#, fuzzy -#| msgid "No extensions installed" msgid "Show extension info" -msgstr "Cap d'extension pas installada" +msgstr "Afichar las informacions de l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "Open extension preferences" -msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell" +msgstr "Dobrir las preferéncias de l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 -#, fuzzy -#| msgid "Extension" msgid "Create extension" -msgstr "Extension" +msgstr "Crear una extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#, fuzzy -#| msgid "Extension" msgid "Package extension" -msgstr "Extension" +msgstr "Paquet de l’extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #, fuzzy @@ -3114,23 +3004,23 @@ msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizatz « %s » per obténer una ajuda detalhada.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Brut" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" -msgstr "" +msgstr "Una extension voida" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicator" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" -msgstr "" +msgstr "Apondre una icòna a la barra ennaut" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -4067,4 +3957,3 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Cambiar d’utilizaire" -