Update Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
8abffd155a
commit
a07a185811
275
po/id.po
275
po/id.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 15:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 10:49+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 09:34+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
@ -65,27 +65,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Aplikasi Karakter diaktifkan"
|
msgstr "Aplikasi Karakter diaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Cuplikan Layar"
|
msgstr "Cuplikan Layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Ambil cuplikan layar secara interaktif"
|
msgstr "Ambil cuplikan layar secara interaktif"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Ambil cuplikan layar"
|
msgstr "Ambil cuplikan layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela"
|
msgstr "Ambil cuplikan layar dari suatu jendela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Rekam screencast secara interaktif"
|
msgstr "Rekam screencast secara interaktif"
|
||||||
|
|
||||||
@ -248,29 +248,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"menata keadaan baku dari kotak contreng."
|
"menata keadaan baku dari kotak contreng."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Apakah adapter Bluetooth baku telah menyiapkan perangkat yang terasosiasi "
|
|
||||||
"dengannya"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
||||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
||||||
"devices associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Shell hanya akan menampilkan butir menu Bluetooth bila sebuah adapter "
|
|
||||||
"Bluetooth dinyalakan, atau ada perangkat yang telah disiapkan terasosiasi "
|
|
||||||
"dengan adapter baku. Ini akan di-reset bila adapter baku pernah terlihat "
|
|
||||||
"tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "Profil daya non-bawaan terakhir yang dipilih"
|
msgstr "Profil daya non-bawaan terakhir yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
@ -280,11 +261,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pengalihan antara dua profil, kunci ini merekam profil non-bawaan yang "
|
"pengalihan antara dua profil, kunci ini merekam profil non-bawaan yang "
|
||||||
"terakhir dipilih."
|
"terakhir dipilih."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr "Versi terakhir dialog \"Selamat Datang di GNOME\" ditampilkan untuk"
|
msgstr "Versi terakhir dialog \"Selamat Datang di GNOME\" ditampilkan untuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
@ -296,11 +277,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
|
"sejumlah besar akan mewakili versi yang belum ada. Jumlah besar ini dapat "
|
||||||
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
|
"digunakan untuk secara efektif menonaktifkan dialog."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
|
msgstr "Tata letak pemilih aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -312,108 +293,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
|
"berisi pasangan “application id” → 'data'. Saat ini, nilai berikut disimpan "
|
||||||
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
|
"sebagai 'data': • \"position\": posisi ikon aplikasi di halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk beralih antara status ringkasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
|
"Kombinasi tombol untuk beralih antara sesi, pemilih jendela, dan kisi "
|
||||||
"aplikasi"
|
"aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
|
"Kombinasi tombol untuk beralih antara kisi aplikasi, pemilih jendela, dan "
|
||||||
"sesi"
|
"sesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
|
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
|
||||||
"Aplikasi\"."
|
"Aplikasi\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
|
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
|
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
|
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -421,11 +402,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
|
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
|
||||||
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
|
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Mode ikon aplikasi."
|
msgstr "Mode ikon aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -435,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
|
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
|
||||||
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
|
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -443,59 +424,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
|
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
|
||||||
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
|
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Lokasi"
|
msgstr "Lokasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
|
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Lokasi otomatis"
|
msgstr "Lokasi otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
|
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Lokasi"
|
msgstr "Lokasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
|
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
|
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
|
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
|
||||||
"Shell."
|
"Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
|
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
|
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
|
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
|
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
|
||||||
@ -971,7 +952,7 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:414
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -984,37 +965,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
#: js/ui/calendar.js:424
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
#: js/ui/calendar.js:485
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Bulan sebelumnya"
|
msgstr "Bulan sebelumnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
#: js/ui/calendar.js:503
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Bulan selanjutnya"
|
msgstr "Bulan selanjutnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:642
|
#: js/ui/calendar.js:654
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:701
|
#: js/ui/calendar.js:713
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Minggu %V"
|
msgstr "Minggu %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:880
|
#: js/ui/calendar.js:892
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
|
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:937
|
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Jangan Ganggu"
|
msgstr "Jangan Ganggu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:958
|
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Bersihkan"
|
msgstr "Bersihkan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1068,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
|
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
|
||||||
"router Anda."
|
"router Anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:443
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Sambung"
|
msgstr "Sambung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
|
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Jendela"
|
msgstr "Jendela"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1292,7 +1273,7 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Matikan"
|
msgstr "Matikan"
|
||||||
@ -1514,7 +1495,7 @@ msgstr "Biarkan Menyala"
|
|||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Nyalakan"
|
msgstr "Nyalakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:454
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Matikan"
|
msgstr "Matikan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1522,7 +1503,7 @@ msgstr "Matikan"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Biarkan Mati"
|
msgstr "Biarkan Mati"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:258
|
#: js/ui/keyboard.js:219
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
|
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1622,11 +1603,11 @@ msgstr "Judul tak dikenal"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Ketik untuk mencari"
|
msgstr "Ketik untuk mencari"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplikasi"
|
msgstr "Aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1684,12 +1665,12 @@ msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivitas"
|
msgstr "Aktivitas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:392
|
#: js/ui/panel.js:338
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:503
|
#: js/ui/panel.js:457
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Bar Atas"
|
msgstr "Bar Atas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1720,99 +1701,99 @@ msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
|
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Tak bisa mengunci"
|
msgstr "Tak bisa mengunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
|
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Pilihan"
|
msgstr "Pilihan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Pemilihan Area"
|
msgstr "Pemilihan Area"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Layar"
|
msgstr "Layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Pemilihan Layar"
|
msgstr "Pemilihan Layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Jendela"
|
msgstr "Jendela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Pemilihan Jendela"
|
msgstr "Pemilihan Jendela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Cuplikan layar / Screencast"
|
msgstr "Cuplikan layar / Screencast"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Tampilkan Penunjuk"
|
msgstr "Tampilkan Penunjuk"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Screencast"
|
msgstr "Screencast"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Screencast dari %d %t.webm"
|
msgstr "Screencast dari %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Cuplikan layar"
|
msgstr "Cuplikan layar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Screencast direkam"
|
msgstr "Screencast direkam"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Klik di sini untuk melihat video."
|
msgstr "Klik di sini untuk melihat video."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Tampilkan pada Berkas"
|
msgstr "Tampilkan pada Berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Cuplikan layar dari %s"
|
msgstr "Cuplikan layar dari %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Cuplikan layar yang diambil"
|
msgstr "Cuplikan layar yang diambil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Anda dapat menempelkan gambar dari papan klip."
|
msgstr "Anda dapat menempelkan gambar dari papan klip."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
|
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1957,7 +1938,7 @@ msgstr "Teks Besar"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Putar Otomatis"
|
msgstr "Putar Otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2011,24 +1992,24 @@ msgstr "Aplikasi %s ingin mengakses lokasi Anda"
|
|||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr "Akses lokasi dapat diubah setiap saat dari pengaturan privasi."
|
msgstr "Akses lokasi dapat diubah setiap saat dari pengaturan privasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:49
|
#: js/ui/status/network.js:53
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<tak dikenal>"
|
msgstr "<tak dikenal>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:363
|
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Disconnect %s"
|
msgid "Disconnect %s"
|
||||||
msgstr "Memutus %s"
|
msgstr "Memutus %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:365
|
#: js/ui/status/network.js:358
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Connect to %s"
|
msgid "Connect to %s"
|
||||||
msgstr "Sambung ke %s"
|
msgstr "Sambung ke %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1087
|
#: js/ui/status/network.js:1107
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "%s Hotspot"
|
msgstr "%s Hotspot"
|
||||||
@ -2068,36 +2049,43 @@ msgstr "Hentikan Berbagi Layar"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
|
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:89
|
#: js/ui/status/system.js:90
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:140
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
|
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||||
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Ambil Cuplikan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/system.js:161
|
||||||
msgid "Power Off Menu"
|
msgid "Power Off Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Matikan"
|
msgstr "Menu Matikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:148
|
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspensi"
|
msgstr "Suspensi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:153
|
#: js/ui/status/system.js:174
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Mulai ulang…"
|
msgstr "Mulai ulang…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:158
|
#: js/ui/status/system.js:179
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Matikan…"
|
msgstr "Matikan…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
#: js/ui/status/system.js:186
|
||||||
msgid "Log Out"
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
|
msgstr "Keluar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:170
|
#: js/ui/status/system.js:191
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Beralih Pengguna…"
|
msgstr "Beralih Pengguna…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:216
|
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||||
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Kunci Layar"
|
msgstr "Kunci Layar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2250,11 +2238,6 @@ msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
|
|||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:29
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Ambil Cuplikan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Sembunyikan"
|
msgstr "Sembunyikan"
|
||||||
@ -2501,10 +2484,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Siap"
|
msgstr "Pemutakhiran Ekstensi Siap"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
|
||||||
msgstr "Keluar…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2924,6 +2903,26 @@ msgstr[0] "%u Masukan"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Suara Sistem"
|
msgstr "Suara Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Apakah adapter Bluetooth baku telah menyiapkan perangkat yang terasosiasi "
|
||||||
|
#~ "dengannya"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
|
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
|
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||||
|
#~ "have devices associated to it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Shell hanya akan menampilkan butir menu Bluetooth bila sebuah adapter "
|
||||||
|
#~ "Bluetooth dinyalakan, atau ada perangkat yang telah disiapkan terasosiasi "
|
||||||
|
#~ "dengan adapter baku. Ini akan di-reset bila adapter baku pernah terlihat "
|
||||||
|
#~ "tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s Off"
|
#~ msgid "%s Off"
|
||||||
#~ msgstr "%s Mati"
|
#~ msgstr "%s Mati"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user