Update Kazakh translation
This commit is contained in:
parent
e7cf6d348c
commit
a040967daa
252
po/kk.po
252
po/kk.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: master\n"
|
"Project-Id-Version: master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 03:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:58+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:38+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: kk\n"
|
"Language: kk\n"
|
||||||
@ -59,27 +59,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "9-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
msgstr "9-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Скриншоттар"
|
msgstr "Скриншоттар"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Скриншотты интерактивті түрде түсіру"
|
msgstr "Скриншотты интерактивті түрде түсіру"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Скриншотты түсіру"
|
msgstr "Скриншотты түсіру"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Терезе скриншотын түсіру"
|
msgstr "Терезе скриншотын түсіру"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Скринкастты интерактивті түрде жазу"
|
msgstr "Скринкастты интерактивті түрде жазу"
|
||||||
|
|
||||||
@ -242,28 +242,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"бастапқы күйін орнатады."
|
"бастапқы күйін орнатады."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
||||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
||||||
"devices associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және "
|
|
||||||
"үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана "
|
|
||||||
"көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса "
|
|
||||||
"тасталады."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "Соңғы таңдалған әдепкі емес эл. қорегі профилі"
|
msgstr "Соңғы таңдалған әдепкі емес эл. қорегі профилі"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
@ -273,11 +255,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"арасында ауысуды қолдау үшін бұл кілт соңғы таңдалған әдепкі емес профильді "
|
"арасында ауысуды қолдау үшін бұл кілт соңғы таңдалған әдепкі емес профильді "
|
||||||
"жазады."
|
"жазады."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr "\"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасы"
|
msgstr "\"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
@ -289,11 +271,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"болып тұрған нұсқаларды сипаттайды. Бұл үлкен санды сұхбатты сөндіру үшін "
|
"болып тұрған нұсқаларды сипаттайды. Бұл үлкен санды сұхбатты сөндіру үшін "
|
||||||
"қолдануға болады."
|
"қолдануға болады."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Қолданбалар таңдаушысының жаймасы"
|
msgstr "Қолданбалар таңдаушысының жаймасы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -305,109 +287,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"бағдарлама id\" → \"деректер\" жұбы бар. Қазіргі кезде мәндер келесідей "
|
"\"бағдарлама id\" → \"деректер\" жұбы бар. Қазіргі кезде мәндер келесідей "
|
||||||
"сақталады 'деректер': • \"орын\": беттегі бағдарлама таңбашасының орны"
|
"сақталады 'деректер': • \"орын\": беттегі бағдарлама таңбашасының орны"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Шолу күйлері арасында ауысу үшін пернелер комбинациясы"
|
msgstr "Шолу күйлері арасында ауысу үшін пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сессия, терезелер таңдаушысы және қолданбалар торы арасында ауысу үшін "
|
"Сессия, терезелер таңдаушысы және қолданбалар торы арасында ауысу үшін "
|
||||||
"пернелер комбинациясы"
|
"пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Қолданбалар торы, терезелер таңдаушысы және сессия арасында ауысу үшін "
|
"Қолданбалар торы, терезелер таңдаушысы және сессия арасында ауысу үшін "
|
||||||
"пернелер комбинациясы"
|
"пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
|
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
|
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
|
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
|
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "1-ші қолданбаға ауысу"
|
msgstr "1-ші қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "2-ші қолданбаға ауысу"
|
msgstr "2-ші қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "3-ші қолданбаға ауысу"
|
msgstr "3-ші қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "4-ші қолданбаға ауысу"
|
msgstr "4-ші қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "5-ші қолданбаға ауысу"
|
msgstr "5-ші қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "6-шы қолданбаға ауысу"
|
msgstr "6-шы қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "7-ші қолданбаға ауысу"
|
msgstr "7-ші қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "8-ші қолданбаға ауысу"
|
msgstr "8-ші қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "9-шы қолданбаға ауысу"
|
msgstr "9-шы қолданбаға ауысу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу."
|
msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -415,11 +397,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар "
|
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар "
|
||||||
"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады."
|
"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
|
msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -429,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"thumbnail-only\" (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), \"app-icon-only"
|
"\"thumbnail-only\" (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), \"app-icon-only"
|
||||||
"\" (тек қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе \"both\" (екеуі де)."
|
"\" (тек қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе \"both\" (екеуі де)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -437,60 +419,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. "
|
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. "
|
||||||
"Болмаса, барлық терезелер болады."
|
"Болмаса, барлық терезелер болады."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Орналасулар"
|
msgstr "Орналасулар"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарда көрсетілетін орналасулар"
|
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарда көрсетілетін орналасулар"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Автоматты орналасу"
|
msgstr "Автоматты орналасу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Ағымдағы орналасуды алу керек пе, жоқ па"
|
msgstr "Ағымдағы орналасуды алу керек пе, жоқ па"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Орналасу"
|
msgstr "Орналасу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Ауа райы болжамын көрсету үшін орналасу"
|
msgstr "Ауа райы болжамын көрсету үшін орналасу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
|
msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
|
"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
|
||||||
"үстінен жазады."
|
"үстінен жазады."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
|
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
|
||||||
"қосу"
|
"қосу"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
|
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
|
msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
|
msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -967,7 +949,7 @@ msgstr "Сн"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:414
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -980,37 +962,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
#: js/ui/calendar.js:424
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:473
|
#: js/ui/calendar.js:485
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Өткен ай"
|
msgstr "Өткен ай"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:491
|
#: js/ui/calendar.js:503
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Келесі ай"
|
msgstr "Келесі ай"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:642
|
#: js/ui/calendar.js:654
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:701
|
#: js/ui/calendar.js:713
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Апта %V"
|
msgstr "Апта %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:880
|
#: js/ui/calendar.js:892
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Хабарламалар жоқ"
|
msgstr "Хабарламалар жоқ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:937
|
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Мазаламаңыз"
|
msgstr "Мазаламаңыз"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:958
|
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Тазарту"
|
msgstr "Тазарту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1161,7 +1143,7 @@ msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көрің
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
|
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Терезелер"
|
msgstr "Терезелер"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1287,7 +1269,7 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Шығу"
|
msgstr "Шығу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Сөндіру"
|
msgstr "Сөндіру"
|
||||||
@ -1620,11 +1602,11 @@ msgstr "Белгісіз атауы"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Іздеу үшін теріңіз"
|
msgstr "Іздеу үшін теріңіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Қолданбалар"
|
msgstr "Қолданбалар"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1726,91 +1708,91 @@ msgstr "Блоктау мүмкін емес"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
|
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Таңдау"
|
msgstr "Таңдау"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Аймақты таңдау"
|
msgstr "Аймақты таңдау"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Экран"
|
msgstr "Экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Экранды таңдау"
|
msgstr "Экранды таңдау"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Терезе"
|
msgstr "Терезе"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Терезені таңдау"
|
msgstr "Терезені таңдау"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Скриншот/скринкаст"
|
msgstr "Скриншот/скринкаст"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Курсорды көрсету"
|
msgstr "Курсорды көрсету"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Скринкасттар"
|
msgstr "Скринкасттар"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1845
|
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Скринкаст, уақыты %d %t.webm"
|
msgstr "Скринкаст, уақыты %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Скриншот"
|
msgstr "Скриншот"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Скринкаст жазылды"
|
msgstr "Скринкаст жазылды"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Видеоны қарау үшін осында шертіңіз."
|
msgstr "Видеоны қарау үшін осында шертіңіз."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
|
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Файлдар қолданбасында көрсету"
|
msgstr "Файлдар қолданбасында көрсету"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2083
|
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Скриншот, уақыты %s"
|
msgstr "Скриншот, уақыты %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2129
|
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Скриншот түсірілді"
|
msgstr "Скриншот түсірілді"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Суретті алмасу буферінен кірістіруге болады."
|
msgstr "Суретті алмасу буферінен кірістіруге болады."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
|
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Скриншот түсірілді"
|
msgstr "Скриншот түсірілді"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1954,7 +1936,7 @@ msgstr "Үлкен мәтін"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Авто бұру"
|
msgstr "Авто бұру"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:160
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2029,7 +2011,6 @@ msgstr "%s құрылғысымен байланысу"
|
|||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1107
|
#: js/ui/status/network.js:1107
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "%s Hotspot Active"
|
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "%s қатынау нүктесі"
|
msgstr "%s қатынау нүктесі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2068,36 +2049,43 @@ msgstr "Экранмен бөлісуді тоқтату"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Ұшақтағы режим"
|
msgstr "Ұшақтағы режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:89
|
#: js/ui/status/system.js:90
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:140
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
|
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||||
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Скриншотты түсіру"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/system.js:161
|
||||||
msgid "Power Off Menu"
|
msgid "Power Off Menu"
|
||||||
msgstr "Сөндіру мәзірі"
|
msgstr "Сөндіру мәзірі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:148
|
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Ұйықтату"
|
msgstr "Ұйықтату"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:153
|
#: js/ui/status/system.js:174
|
||||||
msgid "Restart…"
|
msgid "Restart…"
|
||||||
msgstr "Қайта қосу…"
|
msgstr "Қайта қосу…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:158
|
#: js/ui/status/system.js:179
|
||||||
msgid "Power Off…"
|
msgid "Power Off…"
|
||||||
msgstr "Сөндіру…"
|
msgstr "Сөндіру…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
#: js/ui/status/system.js:186
|
||||||
msgid "Log Out"
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
||||||
msgstr "Жүйеден шығу"
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
|
msgstr "Жүйеден шығу…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:170
|
#: js/ui/status/system.js:191
|
||||||
msgid "Switch User…"
|
msgid "Switch User…"
|
||||||
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру…"
|
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:216
|
#: js/ui/status/system.js:235
|
||||||
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Экранды блоктау"
|
msgstr "Экранды блоктау"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2249,11 +2237,6 @@ msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан ке
|
|||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:29
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Скриншотты түсіру"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
#: js/ui/windowMenu.js:41
|
||||||
msgid "Hide"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Жасыру"
|
msgstr "Жасыру"
|
||||||
@ -2494,10 +2477,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын"
|
msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
|
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
|
||||||
msgstr "Жүйеден шығу…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2917,6 +2896,25 @@ msgstr[0] "%u кірісі"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Жүйелік дыбыстар"
|
msgstr "Жүйелік дыбыстар"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
|
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
|
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||||
|
#~ "have devices associated to it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және "
|
||||||
|
#~ "үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана "
|
||||||
|
#~ "көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса "
|
||||||
|
#~ "тасталады."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
|
#~ msgstr "Жүйеден шығу"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Bluetooth баптаулары"
|
#~ msgstr "Bluetooth баптаулары"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user