From a03b6c419a30bc129b6dd71e30b24df69bdfba12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=ADlvia=20Miranda?= Date: Mon, 6 Jun 2011 07:38:42 +0200 Subject: [PATCH] [l10n]Fixes on Catalan translation --- po/ca.po | 551 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 289 insertions(+), 262 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 44e028e40..ab434bff1 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-03 19:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-06 07:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-06 07:37+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -49,40 +49,52 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Imatges per segon per enregistrar els screencasts." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que no s'han de carregar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que no s'han de carregar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Si és «true» (cert) es mostra la data en el rellotge a més a més de l'hora." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Si és «true» (cert) es mostren els segons." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -109,19 +121,19 @@ msgstr "" "variable per estimar el nombre de fils d'execució paral·lels òptims del " "sistema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostra la data en el rellotge" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show time with seconds" msgstr "Mostra l'hora amb segons" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -129,7 +141,7 @@ msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "aquests identificadors." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -139,7 +151,7 @@ msgstr "" "basat en l'hora de realització i utilitzarà aquesta extensió. S'hauria de " "canviar si s'enregistra en un format diferent." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -147,11 +159,11 @@ msgstr "" "Les imatges per segon, en fotogrames per segon, de l'screencast enregistrat " "per l'eina d'enregistrament del GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "El conducte GStreamer per enregistrar els screencasts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -164,64 +176,69 @@ msgstr "" "privadesa. Tingueu en compte que si ho inhabiliteu no es suprimiran les " "dades ja recollides." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Identificadors únics de les extensions a inhabilitar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Si s'han de recollir estadístiques d'ús de les aplicacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "inhabilita els proveïdors d'OpenSearch" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:103 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:357 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:383 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." @@ -229,19 +246,19 @@ msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -251,43 +268,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" @@ -298,309 +315,309 @@ msgstr "Ds" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dg." #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Dl." #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Dt." #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Dc." #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Dj." #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Dv." #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Ds." #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "No hi ha res apuntat" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:500 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:503 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Aquesta setmana" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "La setmana que ve" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1034 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Configuració de la data i l'hora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Obre el calendari" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %d de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %d de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %d de %B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "DOCUMENTS RECENTS" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Surt %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Feu clic a «Surt» per tancar les aplicacions i sortir de la sessió." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "S'està sortint de la sessió." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Feu clic a «Apaga» per tancar les aplicacions i apagar l'ordinador." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Powering off the system." msgstr "S'està apagant l'ordinador." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Feu clic a «Reinicia» per tancar les aplicacions i reiniciar l'ordinador." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restarting the system." msgstr "S'està reiniciant l'ordinador." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:594 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:635 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:637 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:668 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#: ../js/ui/messageTray.js:1027 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2197 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:184 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:187 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Tanca %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:893 +#: ../js/ui/panel.js:913 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: ../js/ui/panel.js:994 +#: ../js/ui/panel.js:1015 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Connecta a..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LLOCS I DISPOSITIUS" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" @@ -608,11 +625,11 @@ msgstr "Autentica" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" @@ -621,60 +638,60 @@ msgstr "Contrasenya:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:676 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduïu una ordre:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +#: ../js/ui/statusMenu.js:159 ../js/ui/statusMenu.js:161 +#: ../js/ui/statusMenu.js:226 msgid "Power Off..." msgstr "Apaga..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:225 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +#: ../js/ui/statusMenu.js:182 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +#: ../js/ui/statusMenu.js:187 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +#: ../js/ui/statusMenu.js:195 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +#: ../js/ui/statusMenu.js:199 msgid "System Settings" msgstr "Paràmetres de l'ordinador" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +#: ../js/ui/statusMenu.js:206 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +#: ../js/ui/statusMenu.js:211 msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +#: ../js/ui/statusMenu.js:216 msgid "Log Out..." msgstr "Surt..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" @@ -684,306 +701,318 @@ msgstr "Amplia" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avisos visuals" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salt" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:90 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Paràmetres d'accés universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:180 msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Envia fitxers al dispositiu..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#, fuzzy +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Establiu un dispositiu nou..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 msgid "Connection" msgstr "Connexió" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Envia fitxers..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Navega pels fitxers..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "S'ha produït un error en navegar pel dispositiu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No es pot navegar pel dispositiu degut a l'error «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paràmetres del teclat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Mouse Settings" msgstr "Paràmetres del ratolí" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres de so" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Hi ha una petició d'autorització des de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398 msgid "Always grant access" msgstr "Permet l'accés sempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 msgid "Grant this time only" msgstr "Permet-ho només ara" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmació d'aparellament per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositiu %s vol aparellar-se amb aquest ordinador" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirmeu que el PIN «%s» coincideix amb el que hi ha al dispositiu." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 msgid "Matches" msgstr "Coincideix" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Does not match" msgstr "No coincideix" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Teniu una sol·licitud d'aparellament amb %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduïu el PIN que es mostra al dispositiu." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:70 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "Mostra la disposició del teclat..." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Localization Settings" msgstr "Paràmetres de localització" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:123 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:340 msgid "disabled" msgstr "inhabilitada" -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:535 +msgid "unmanaged" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:537 +#, fuzzy +msgid "disconnecting..." +msgstr "s'està connectant..." + +#: ../js/ui/status/network.js:543 msgid "connecting..." msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:546 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:556 msgid "firmware missing" msgstr "manca el microprogramari" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:563 msgid "cable unplugged" msgstr "s'ha desconnectat el cable" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:568 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:570 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460 msgid "Connected (private)" msgstr "Connectat (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:736 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:804 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ampla automàtica" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:807 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcatge directe automàtic" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:933 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1474 msgid "Auto wireless" msgstr "Sense fil automàtic" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "More..." msgstr "Més..." -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1564 msgid "Enable networking" msgstr "Habilita la xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1576 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Mobile broadband" msgstr "Ampla de banda mòbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "VPN Connections" msgstr "Connexions VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1619 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1910 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar amb la connexió de banda ampla mòbil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#: ../js/ui/status/network.js:1914 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa sense fil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1918 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa amb fil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#: ../js/ui/status/network.js:1922 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a la xarxa VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#: ../js/ui/status/network.js:1927 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Us acabeu de connectar a «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1935 msgid "Connection established" msgstr "S'ha establert la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:2061 msgid "Networking is disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2186 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Paràmetres d'energia" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:108 msgid "Estimating..." msgstr "S'està estimant la durada..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -991,102 +1020,102 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queden %d hores" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Queden %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:120 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:120 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:123 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minut" msgstr[1] "Queden %d minuts" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:225 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corrent" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:227 msgid "Laptop battery" msgstr "Bateria del portàtil" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:229 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:231 msgid "Monitor" msgstr "Pantalla" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:233 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "Cell phone" msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s és en línia." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:344 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s no hi és." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:347 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s és lluny." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s està ocupat." @@ -1094,32 +1123,39 @@ msgstr "%s està ocupat." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:492 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviat a les %X del %A" +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:537 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Teclegeu per cercar..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "S'ha acabat d'iniciar %s" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "«%s» ja està apunt" +msgstr "«%s» ja està a punt" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -1143,47 +1179,15 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:445 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Fa menys d'un minut" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Fa %d minut" -msgstr[1] "Fa %d minuts" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Fa %d hora" -msgstr[1] "Fa %d hores" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Fa %d dia" -msgstr[1] "Fa %d dies" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Fa %d setmana" -msgstr[1] "Fa %d setmanes" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" @@ -1196,13 +1200,13 @@ msgstr "Predeterminat" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:93 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta d'inici" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" @@ -1211,11 +1215,34 @@ msgstr "Sistema de fitxers" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Fa menys d'un minut" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Fa %d minut" +#~ msgstr[1] "Fa %d minuts" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Fa %d hora" +#~ msgstr[1] "Fa %d hores" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Fa %d dia" +#~ msgstr[1] "Fa %d dies" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Fa %d setmana" +#~ msgstr[1] "Fa %d setmanes" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Atura"