diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2aa6c3eed..a938a6b6c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Adam Matoušek , 2012, 2013. +# Adam Matoušek , 2012, 2013. # Marek Černocký , 2012, 2013. # msgid "" @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-15 02:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-15 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-30 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-31 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Adam Matoušek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -126,27 +126,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele, který " -"byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu " -"TpConnectionPresenceType." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v " -"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -154,14 +137,14 @@ msgstr "" "Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích " "s jedním uživatelem a jedním sezením." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových " "systémů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -173,68 +156,68 @@ msgstr "" "zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této " "volby." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Která klávesnice se má používat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikon aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -244,20 +227,20 @@ msgstr "" "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -265,15 +248,15 @@ msgstr "" "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.desktop.wm." "preferences" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" @@ -292,46 +275,41 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651 -#: ../js/ui/status/system.js:373 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:210 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrat sezení" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Session" -msgstr "Sezení" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:637 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)" @@ -339,22 +317,25 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Uživatelské jméno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: ../js/gdm/util.js:253 +#: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:371 +#: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" @@ -381,15 +362,15 @@ msgstr "Časté" msgid "All" msgstr "Všechny" -#: ../js/ui/appDisplay.js:986 +#: ../js/ui/appDisplay.js:991 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:990 +#: ../js/ui/appDisplay.js:995 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" @@ -403,7 +384,7 @@ msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" @@ -527,36 +508,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "So" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Předchozí měsíc" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Následující měsíc" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nenaplánováno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Tento týden" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Následující týden" @@ -589,42 +578,42 @@ msgstr "Heslo:" msgid "Type again:" msgstr "Napište znovu:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:654 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Klíč: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Indentita: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Heslo soukromého klíče: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -633,35 +622,35 @@ msgstr "" "Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " "klíče." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Název sítě: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "Ověření DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "Požadován kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." @@ -761,15 +750,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás zve do %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" @@ -786,7 +775,7 @@ msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Zvednout" @@ -795,110 +784,110 @@ msgstr "Zvednout" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vám posílá %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrování není dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "Spojení bylo odmítnuto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojení bylo ztraceno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je již připojen k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Takový účet již na serveru existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát byl odvolán" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "kryptografického hlediska slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -906,22 +895,22 @@ msgstr "" "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru " "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Vnitřní chyba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nelze se připojit k „%s“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Zobrazit účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" @@ -959,23 +948,18 @@ msgstr "Nastavení data a času" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odhlášení" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -983,7 +967,7 @@ msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy." msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -991,25 +975,17 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy." msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Odhlašování ze systému." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Vypnutí" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1017,30 +993,22 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Vypínání systému." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1048,9 +1016,50 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Restartuje se systém." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Restartovat a nainstalovat aktualizace" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Systém bude automaticky restartován za %d sekundu a poté se nainstalují " +"aktualizace." +msgstr[1] "" +"Systém bude automaticky restartován za %d sekundy a poté se nainstalují " +"aktualizace." +msgstr[2] "" +"Systém bude automaticky restartován za %d sekund a poté se nainstalují " +"aktualizace." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Restartovat a nainstalovat" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Některé aplikace jsou zaneprázdněny nebo obsahují neuloženou práci." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (vzdálený)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzola)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1113,31 +1122,35 @@ msgstr "Zobrazit zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1221 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../js/ui/messageTray.js:1228 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../js/ui/messageTray.js:1550 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Vymazat zprávy" -#: ../js/ui/messageTray.js:1577 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavení upozornění" -#: ../js/ui/messageTray.js:1759 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Nabídka lišty zpráv" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Žádné zprávy" -#: ../js/ui/messageTray.js:1822 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta zpráv" -#: ../js/ui/messageTray.js:2824 +#: ../js/ui/messageTray.js:2786 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" @@ -1146,7 +1159,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1193,7 +1206,7 @@ msgstr "Horní lišta" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:325 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1207,11 +1220,11 @@ msgstr "Zavřít" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1219,11 +1232,11 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění" msgstr[1] "%d nová upozornění" msgstr[2] "%d nových upozornění" -#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" -#: ../js/ui/screenShield.js:697 +#: ../js/ui/screenShield.js:703 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" @@ -1234,11 +1247,11 @@ msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270 +#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Unable to lock" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" -#: ../js/ui/screenShield.js:823 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" @@ -1274,47 +1287,47 @@ msgstr "Heslo" msgid "Remember Password" msgstr "Pamatovat si heslo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:38 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Čtečka obrazovky" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuální upozornění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepící klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Vícenásobné stisky kláves" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesnicí" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:137 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:186 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" @@ -1327,7 +1340,7 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:998 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnout" @@ -1413,6 +1426,10 @@ msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení." msgid "OK" msgstr "Budiž" +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Jas" + #: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" @@ -1421,11 +1438,11 @@ msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1013 +#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" -#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" @@ -1440,12 +1457,12 @@ msgstr "nespravováno" msgid "disconnecting..." msgstr "odpojování…" -#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1064 +#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 msgid "connecting..." msgstr "připojování…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1067 +#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 msgid "authentication required" msgstr "je vyžadováno ověření" @@ -1461,43 +1478,43 @@ msgstr "nedostupný firmware" msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1069 +#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:619 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sítě WiFi" -#: ../js/ui/status/network.js:621 +#: ../js/ui/status/network.js:649 msgid "Select a network" msgstr "Vyberte síť" -#: ../js/ui/status/network.js:645 +#: ../js/ui/status/network.js:673 msgid "No Networks" msgstr "Žádné sítě" -#: ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:942 msgid "Select Network" msgstr "Vybrat síť" -#: ../js/ui/status/network.js:998 +#: ../js/ui/status/network.js:1027 msgid "Turn On" msgstr "Zapnout" -#: ../js/ui/status/network.js:1131 +#: ../js/ui/status/network.js:1160 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1267 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/network.js:1338 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1310 +#: ../js/ui/status/network.js:1339 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" @@ -1543,51 +1560,43 @@ msgstr "Režim „letadlo“" msgid "On" msgstr "Zapnuto" -#: ../js/ui/status/system.js:247 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" -#: ../js/ui/status/system.js:252 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" -#: ../js/ui/status/system.js:271 +#: ../js/ui/status/system.js:329 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zámek otočení" -#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat do paměti" + +#: ../js/ui/status/system.js:340 msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" -#: ../js/ui/status/system.js:323 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé." - -#: ../js/ui/status/system.js:328 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "Vypnutí by mohlo způsobit ztrátu jejich neuložené práce." - -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/status/system.js:356 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (vzdálený)" - -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/status/system.js:359 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (konzole)" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Hlasitost změněna" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:80 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Odemykací okno" @@ -1618,6 +1627,29 @@ msgstr "%s říká Prorok" msgid "'%s' is ready" msgstr "Připraveno „%s“" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Chcete zachovat nastavení displeje?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Obnovit původní" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Zachovat" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundu" +msgstr[1] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundy" +msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendář Evolution"