Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2014-06-02 23:35:53 +03:00
parent 214a41793f
commit 9f887d9a28

183
po/lt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 07:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-02 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:35+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -58,7 +58,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Langų valdymas ir programų paleidimas" msgstr "Langų valdymas ir programų paleidimas"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell plėtinių nustatymai" msgstr "GNOME Shell plėtinių nustatymai"
@ -267,45 +266,30 @@ msgid ""
msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell." msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Šis raktas perrašo org.gnome.desktop.wm.preferences raktą, kai vykdoma GNOME "
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose" msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai" msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje" msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:" msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 #: ../js/extensionPrefs/main.js:157
msgid "Extension" #| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Plėtinys" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell plėtiniai"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
@ -328,25 +312,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 #: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Pasirinkite seansą" msgstr "Pasirinkite seansą"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 #: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Naudotojo vardas: " msgstr "Naudotojo vardas: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:924 #: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas" msgstr "Prisijungimo langas"
@ -534,11 +518,11 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Št" msgstr "Št"
#: ../js/ui/calendar.js:453 #: ../js/ui/calendar.js:454
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Ankstesnis mėnuo" msgstr "Ankstesnis mėnuo"
#: ../js/ui/calendar.js:463 #: ../js/ui/calendar.js:464
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Kitas mėnuo" msgstr "Kitas mėnuo"
@ -724,77 +708,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti" msgstr "Nutildyti"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Vakar, %H:%M" msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %m %d, %H%M" msgstr "%Y %m %d, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Vakar, %l%M %p" msgstr "Vakar, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p" msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s" msgstr "Kvietimas į %s"
@ -802,38 +786,38 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Priimti" msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s" msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti" msgstr "Atsiliepti"
@ -842,110 +826,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s" msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida" msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida" msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas" msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas" msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas" msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas" msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas" msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko" msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas" msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai " "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
"silpnas" "silpnas"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -953,22 +937,22 @@ msgstr ""
"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos " "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
"bibliotekos apribojimus" "bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida" msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Rodyti paskyrą" msgstr "Rodyti paskyrą"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis" msgstr "Nežinoma priežastis"
@ -1148,7 +1132,7 @@ msgstr "Įdiegti"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335 #: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra" msgstr "Klaviatūra"
@ -1283,7 +1267,7 @@ msgstr "Apžvalga"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Viršutinė juosta" msgstr "Viršutinė juosta"
#: ../js/ui/popupMenu.js:271 #: ../js/ui/popupMenu.js:279
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1291,7 +1275,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Įveskite komandą" msgstr "Įveskite komandą"
#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:117 #: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Užverti" msgstr "Užverti"
@ -1432,7 +1416,7 @@ msgstr "Atsijungta"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas" msgstr "Ryškumas"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 #: ../js/ui/status/keyboard.js:407
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
@ -1719,43 +1703,43 @@ msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės"
msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
#: ../js/ui/windowMenu.js:33 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti" msgstr "Sumažinti"
#: ../js/ui/windowMenu.js:40 #: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Grąžinti iš išdidinimo" msgstr "Grąžinti iš išdidinimo"
#: ../js/ui/windowMenu.js:44 #: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti" msgstr "Išdidinti"
#: ../js/ui/windowMenu.js:51 #: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Perkelti" msgstr "Perkelti"
#: ../js/ui/windowMenu.js:57 #: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį" msgstr "Keisti dydį"
#: ../js/ui/windowMenu.js:64 #: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen" msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Perkelti pavadinimo juostą į ekraną" msgstr "Perkelti pavadinimo juostą į ekraną"
#: ../js/ui/windowMenu.js:69 #: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje" msgstr "Visada viršuje"
#: ../js/ui/windowMenu.js:86 #: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Visada matomame darbalaukyje" msgstr "Visada matomame darbalaukyje"
#: ../js/ui/windowMenu.js:103 #: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Perkelti į aukščiau esantį darbalaukį" msgstr "Perkelti į aukščiau esantį darbalaukį"
#: ../js/ui/windowMenu.js:108 #: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Perkelti į žemiau esantį darbalaukį" msgstr "Perkelti į žemiau esantį darbalaukį"
@ -1819,3 +1803,4 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"