l10n: Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
ae00f86887
commit
9f41f5c740
228
po/it.po
228
po/it.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 00:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -74,22 +74,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -115,23 +111,19 @@ msgstr ""
|
||||
"registra nel formato WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto "
|
||||
"per una stima del valore di thread ottimale per il sistema in uso."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
msgstr "Mostra la tastiera a schermo"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
@ -139,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
|
||||
"visualizzate nell'area dei preferiti."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -149,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
|
||||
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -157,12 +149,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
|
||||
"il registratore della GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
|
||||
|
||||
# (ndt) quel "in launchers" non mi convince...
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
@ -174,55 +166,76 @@ msgstr ""
|
||||
"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati "
|
||||
"non verranno comunque rimossi."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Quale tastiera usare"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "Fornitori OpenSearch disabilitati"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sessione..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Accesso"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(o passare il dito)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non elencato?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Accedi"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Finestra di accesso"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando non trovato"
|
||||
@ -435,15 +448,15 @@ msgstr "Prossima settimana"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Assente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Non disponibile"
|
||||
|
||||
@ -552,10 +565,6 @@ msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Chiusura della sessione."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -572,11 +581,6 @@ msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "pegnimento del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -603,43 +607,43 @@ msgstr "Installa"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nessuna estensione installata"
|
||||
|
||||
# (ndt) o abilitata?
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
# (ndt) o disabilitata?
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabilitato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Non aggiornato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Scaricamento"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Visualizza sorgente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pagina web"
|
||||
|
||||
@ -647,54 +651,54 @@ msgstr "Pagina web"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informazione di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Mostra la password"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connetti"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Chiave: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nome utente: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identità: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Password chiave privata: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Servizio: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||
@ -703,35 +707,35 @@ msgstr ""
|
||||
"È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
|
||||
"wireless «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Nome rete: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autenticazione DSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Richiesto codice PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Password rete mobile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
|
||||
@ -756,18 +760,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:538
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Chiudi %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:967
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superiore"
|
||||
|
||||
@ -797,7 +801,7 @@ msgstr "Richiesta autenticazione"
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Amministratore"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Autentica"
|
||||
|
||||
@ -805,11 +809,11 @@ msgstr "Autentica"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
@ -818,7 +822,7 @@ msgstr "Password:"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -845,9 +849,10 @@ msgstr "Ingrandimento"
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera a schermo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Allerte visive"
|
||||
@ -1009,11 +1014,11 @@ msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni regione e lingua"
|
||||
|
||||
@ -1488,50 +1493,60 @@ msgstr "Modifica account"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:145
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Invisibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:159
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:151
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inattivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:154
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Spegni..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Account online"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Blocca schermo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambia utente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Termina sessione..."
|
||||
|
||||
# accorciato, altrimenti non si legge...
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le notifiche sono ora disabilitate, inclusi i messaggi di chat. Lo stato "
|
||||
"online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
|
||||
"potrebbero non essere notati."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
@ -1623,6 +1638,12 @@ msgstr "File system"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
#~ msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Mostra la tastiera a schermo"
|
||||
|
||||
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
|
||||
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
|
||||
#~ msgid "Connectivity lost"
|
||||
@ -1707,9 +1728,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "No such application"
|
||||
#~ msgstr "Applicazione inesistente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||||
#~ msgstr "Lettore schermo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "PREFERENZE"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user