From 9f3c85fdc8f980a74d230e29553aae7c4b03bc7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Tue, 16 Oct 2018 21:02:53 +0000 Subject: [PATCH] Update Esperanto translation --- po/eo.po | 1753 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1087 insertions(+), 666 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 4ee0b5ebf..f3f169068 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -5,121 +5,115 @@ # Ryan LORTIE , 2013. # Daniel PUENTES , 2015. # Nicolas MAIA < >, 2015. -# Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2015, 2016. +# Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-26 21:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-26 23:53+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-10 19:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-16 23:00+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistemo" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "Montri la sciig-liston" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "Enfokusigi la aktivan sciigon" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "Montri la superrigardon" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" -msgstr "Montri ĉiujn de la aplikaĵoj" +msgstr "Montri ĉiujn aplikaĵojn" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo" +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:142 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Ŝelaj kromprogramoj" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-ŝelo" +msgstr "Agordi GNOME-ŝelajn kromprogramojn" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME-ŝelo" -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per Alt+F2" +msgstr "Ŝalti internajn ilojn por programistoj kaj testantoj per Alt+F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la " -"dialogon de Alt+F2." +"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la Alt+F2-" +"dialogon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Uuids of extensions to enable" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti" +msgstr "UUID-oj de ŝaltendaj kromprogramoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME-ŝelaj etendoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas etendojn " -"kiu devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi tiu " -"listo. Vi povas ankaŭ manipuli ĉi tiun liston per la 'EnableExtension'- kaj " -"'DisableExtension D-Bus'-metodoj sur org.gnome.Shell." +"GNOME-ŝelaj kromprogramoj havas UUID-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas " +"kromprogramojn kiuj devus ŝargitiĝi. Iu ajn kromprogramo kiu volas esti " +"ŝargita devas esti en ĉi tiu listo. Vi povas ankaŭ ŝanĝi ĉi tiun liston per " +"la ‘EnableExtension’- kaj ‘DisableExtension’ D-Bus-metodoj sur org.gnome." +"Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Malebligas la validigon de kromprogramversia kongrueco" +msgstr "Malŝaltas la validigadon de kromprogramversia kongrueco" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME-ŝelo nur ŝargos kromprogramojn, kiuj asertas subteni la aktualan " -"rulantan version. Ebligante tiun ĉi opcion, oni malebligos kontrolon kaj " +"rulantan version. Ŝaltante tiun ĉi opcion, oni malŝaltas tiun kontrolon kaj " "ŝargos ĉiujn kromprogramojn, sendepende de la versioj, ke tiuj kromprogramoj " "asertas subteni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -127,247 +121,226 @@ msgstr "" "La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo " "de la preferataj aplikaĵoj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" -msgstr "Vido de aplikaĵa elektilo" +msgstr "Aplikaĵa elektila vido" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Indekso de aktuala elektita vido ĉe la aplikaĵa elektilo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'" +msgstr "Historio de la dialogo de ‘looking glass’" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Ĉiam montri la 'Elsaluti'-menuero en la uzanto-menuo." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Ĉiam montri la “Adiaŭi”-menuero en la uzanto-menuo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " -#| "single-user, single-session situations." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Ĉi ŝlosilo atutas la aŭtomata kaŝo de la 'Elsaluti'-menuero por sola-uzanto, " -"sola-seanco situacioj." +"Ĉi ŝlosilo transpasas la aŭtomatan kaŝon de la “Adiaŭi”-menuero por sola-" +"uzanto, sola-seanco situacioj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ foraj dosiersistemo estas " -"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, 'Memorigi pasvorton' " -"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la defaŭltan staton de la " +"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ defora dosiersistemo estas " +"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, “Memorigi pasvorton” " +"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la implicitan staton de la " "markobutono." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\"-vidon" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Klavkombino por malfermi la “Montri aplikaĵojn”-vidon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj " +"Klavkombino por malfermi la “Montri aplikaĵojn” vidon de la aktivecoj " "superrigardo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiuj rulantaj tweens , por " +"Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiujn rulantajn “tween”-oj, por " "sencimigaj aferoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Uzi kiun klavaron" +msgstr "Uzenda klavaro" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "La uzenda klavartipo." +msgstr "La uzenda klavarspeco." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Se vero, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, " -"estas montritaj je la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj." +"Se vera, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, " +"estas montritaj en la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." -msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo." +msgstr "La aplikaĵo bildsimbola reĝimo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Agordas kiel la fenestro montritas en la komutilo. Valoroj estas 'thumbnail-" -"only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la " -"aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)." +"Agordas kiel la fenestro montritas en la ŝaltilo. Eblaj valoroj estas " +"“thumbnail-only” (nur bildeto), “app-icon-only” (nur aplikaĵa bildsimbolo) " +"aŭ “both” (ambaŭ)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj je la ŝaltilo. " +"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj en la ŝaltilo. " "Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-ŝelon." +"Ĉi ŝlosilo transpasas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-" +"ŝelon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Laborspacoj administratas dinamike" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas" -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Reta ensaluto" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:112 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Kromprogramoj de GNOME-ŝelo" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 +#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 msgid "Next" msgstr "Sekva" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Malŝlosi" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:207 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ensaluti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "Elekti seancon" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Ĉu ne en listo?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:891 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)" @@ -375,16 +348,16 @@ msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Username: " msgstr "Uzantonomo: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1234 msgid "Login Window" -msgstr "Ensalutfenestro" +msgstr "Salutfenestro" -#: ../js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:345 msgid "Authentication error" msgstr "Aŭtentigo-eraro" @@ -393,40 +366,156 @@ msgstr "Aŭtentigo-eraro" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:485 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(aŭ pasu fingron)" -#: ../js/misc/util.js:119 +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:97 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Malŝalti" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "malŝalti;sistemfermo;restartigi;reŝargi" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:104 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ŝlosa ekrano" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgid "lock screen" +msgstr "ŝlosa ekrano" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Adiaŭi" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:114 +msgid "logout;sign off" +msgstr "adiaŭi" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Halteti" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:121 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "halteti;dormi;dormeti" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:125 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Ŝanĝi uzanton" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:128 +msgid "switch user" +msgstr "ŝanĝi uzanton" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Ŝlosa orientiĝo" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:135 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "ŝlosa orientiĝo;ekrano;turno;rotacio" + +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Komando ne trovita" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne eblis analizi komandon:" -#: ../js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Ĵus" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d minuto" +msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d horo" +msgstr[1] "Antaŭ %d horoj" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hieraŭ" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d tago" +msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Antau %d semajno" +msgstr[1] "Antau %d semajnoj" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d monato" +msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Antaŭ %d jaro" +msgstr[1] "Antaŭ %d jaroj" + #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Hieraŭ, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -434,135 +523,154 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%da de %B, %H∶%M" +msgstr "%-d-a de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d-a de %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:232 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%a %l:%M" +msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:238 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" +msgstr "%-d-a de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:244 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" +msgstr "%-d-a de %B %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Reta aŭtentokontrola alidirekto" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:49 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Retkapteja salutado" -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/portalHelper/main.js:95 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Via konekto al ĉi tiu retkapetja salutado ne estas sekura. Pasvortojn kaj " +"aliajn informojn, kiujn vi enigas en ĉi tiu paĝo, apudaj aliuloj povas vidi." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376 +msgid "Deny Access" +msgstr "Rifuzi aliron" + +#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379 +msgid "Grant Access" +msgstr "Konsenti aliron" + +#: js/ui/appDisplay.js:790 msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Ofte uzitaj aplikaĵoj aperos ĉi tie" +msgstr "Ofte uzataj aplikaĵoj aperos ĉi tie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +# Oftaj aplikaĵoj --Carmen +#: js/ui/appDisplay.js:911 msgid "Frequent" -msgstr "Ofte" +msgstr "Oftaj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:918 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1901 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Lanĉi uzante dediĉitan vidkarton" + +#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj" +msgstr "Forigi el preferataj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1934 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" +msgstr "Aldoni al preferataj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1944 msgid "Show Details" msgstr "Montri detalojn" -#: ../js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 msgid "Select Audio Device" msgstr "Elekti sonaparaton" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Sound Settings" msgstr "Sonagordoj" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Kapaŭskultilo" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "Kaptelefono" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofono" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47 msgid "Display Settings" msgstr "Ekran-agordoj" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:44 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -572,219 +680,247 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "d" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "l" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ĵ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:83 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "v" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:85 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "s" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:380 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:390 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Antaŭa monato" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: js/ui/calendar.js:457 msgid "Next month" msgstr "Sekva monato" -#: ../js/ui/calendar.js:579 +#: js/ui/calendar.js:610 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%-d" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: js/ui/calendar.js:665 msgid "Week %V" msgstr "Semajno %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: js/ui/calendar.js:734 msgctxt "event list time" msgid "All Day" -msgstr "Tuttage" +msgstr "Tuttaga" -#: ../js/ui/calendar.js:821 -msgid "Events" -msgstr "Eventoj" - -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: js/ui/calendar.js:869 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d. %B" +msgstr "%A, %-d-a de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: js/ui/calendar.js:873 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%a, %d. %B %Y" +msgstr "%A, %-d-a de %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:919 -msgid "Notifications" -msgstr "Sciigoj" - -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: js/ui/calendar.js:1103 msgid "No Notifications" msgstr "Neniu sciigo" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: js/ui/calendar.js:1106 msgid "No Events" msgstr "Neniu evento" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/calendar.js:1134 +msgid "Clear All" +msgstr "Vakigi ĉion" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:50 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” ne respondas." + +#: js/ui/closeDialog.js:51 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Vi povas atendi por ke ĝi daŭrigu aŭ devigi ke la aplikaĵo ĉesu." + +#: js/ui/closeDialog.js:67 +msgid "Force Quit" +msgstr "Devige ĉesigi" + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Wait" +msgstr "Atendi" + +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Ekstera disko konektitas" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ekstera disko malkonektitas" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:348 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Malfermi per %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Tajpi denove:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229 +#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 msgid "Password: " msgstr "Pasvorto: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 msgid "Key: " msgstr "Ŝlosilo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 -msgid "Identity: " -msgstr "Idento: " - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Private key password: " msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity: " +msgstr "Identeco: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Service: " msgstr "Servo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata de sendrata reto" +msgstr "Aŭtentigo estas bezonata de sendrata reto" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”." +"Pasvortoj aŭ ĉifro-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 msgid "Network name: " msgstr "Reta nomo: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kodo bezonata" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kodo estas bezonata por la portebla larĝkapacita aparato" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Pasvorto estas bezonata por konekti al “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690 msgid "Network Manager" msgstr "Retadministrilo" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 msgid "Authentication Required" msgstr "Aŭtentigo bezonata" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 msgid "Administrator" msgstr "Administranto" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 msgid "Authenticate" msgstr "Aŭtentigi" @@ -792,283 +928,425 @@ msgstr "Aŭtentigi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s estas nune konata kiel %s" +msgstr "%s estas nun konata kiel %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Montri aplikaĵojn" -# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. +# Kiel macOS «dock”. --Carmen #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:444 msgid "Dash" -msgstr "Deŝo" +msgstr "Doko" +# Komento por tradukantoj estas neĝusta? --Carmen #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 -#, fuzzy -#| msgid "%A %B %e, %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:74 msgid "%B %e %Y" -msgstr "%A, %e. %B %Y" +msgstr "%-d-a de %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 -#, fuzzy -#| msgid "%A %B %e, %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:81 msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A, %e. %B %Y" +msgstr "%A, %-d-a de %B %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "Add world clocks…" -msgstr "Aldoni mondajn horaron…" +msgstr "Aldoni mondajn horloĝojn…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:146 msgid "World Clocks" -msgstr "Mondaj horaroj" +msgstr "Mondaj horloĝoj" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/dateMenu.js:227 +msgid "Weather" +msgstr "Vetero" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:291 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s tuttage." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:297 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, tiam %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:303 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, tiam %s, sekve %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:314 +msgid "Select a location…" +msgstr "Elekti lokon…" + +#: js/ui/dateMenu.js:317 +msgid "Loading…" +msgstr "Ŝargante…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:323 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Sentas kiel %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:326 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Enretigi por veterinformoj" + +#: js/ui/dateMenu.js:328 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Veterinformoj ĉimomente nehaveblas" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Elsaluti %s" +msgstr "Adiaŭi %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Elsaluti" +msgstr "Adiaŭi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:54 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo." -msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." +msgstr[0] "%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundo." +msgstr[1] "%s aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo." -msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." +msgstr[0] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundo." +msgstr[1] "Vi aŭtomate adiaŭos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Elsaluti" +msgstr "Adiaŭi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Power Off" -msgstr "Elŝalti" +msgstr "Malŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "Instali ĝisdatigojn & elŝalti" +msgstr "Instali ĝisdatigojn & malŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo." -msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj." +msgstr[0] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundo." +msgstr[1] "La sistemo aŭtomate malŝaltiĝos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" -msgstr "Instali okazonta ĝisdatigojn" +msgstr "Instali okazontajn ĝisdatigojn" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" -msgstr "Elŝalti" +msgstr "Malŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo." -msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj." +msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundo." +msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartiĝos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Restarti & instali ĝisdatigojn" +msgstr "Restartigi & instali ĝisdatigojn" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundo." +"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundo." msgstr[1] "" -"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundoj." +"La sistemo aŭtomate restartiĝos kaj instalos ĝisdatigojn post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" -msgstr "Restarti & Instali" +msgstr "Restartigi & instali" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" -msgstr "Instali & Elŝalti" +msgstr "Instali & malŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" -msgstr "Elŝalti post instalado de ĝisdatigoj" +msgstr "Malŝalti post instalado de ĝisdatigoj" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:124 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Restarti & instali ĝisdatigon" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"Uzante baterikurento: bonvolu konekti al kurento antaŭ instali ĝisdatigojn." +"%s %s instaliĝos post restarto. Instalado de tiu ĝisdatigo povas daŭri " +"longe: certigu, ke viaj datumoj sekurkopiiĝis kaj via komputilo konektiĝis." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: js/ui/endSessionDialog.js:321 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Uzante baterielektron: bonvolu konekti antaŭ ol instali ĝisdatigojn." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: js/ui/endSessionDialog.js:345 msgid "Other users are logged in." -msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas." +msgstr "Aliaj uzantoj estas salutitaj." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: js/ui/endSessionDialog.js:626 #, javascript-format msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (fora)" +msgstr "%s (defora)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: js/ui/endSessionDialog.js:629 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzolo)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Instali" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali na “%s” de extensions.gnome.org?" +msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali “%s” de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klavaro" +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s volas malebligi klavkombinojn" -#. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 -msgid "Hide tray" -msgstr "Kaŝi pleton" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikaĵo volas malebligi klavkombinojn" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 -msgid "Status Icons" -msgstr "Stato-piktogramoj" +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Vi povas restaŭri klavkombinojn per premi %s." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Rifuzi" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Akcepti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Malrapidaj klavoj ŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Malrapidaj klavoj malŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vi premis la majuskligan klavon por 8 sekundoj. Ĉi tiu estas la klavkombino " +"por la malrapidaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Fiksaj klavoj ŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Fiksaj klavoj malŝaltitaj" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vi premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi tiu estas la klavkombino por la " +"fiksaj klavoj funkcio, kiu ŝanĝas la konduton de via klavaro." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Vi premis du klavojn samtempe, aŭ premis la majuskligan klavon kvinfoje. Ĉi " +"tiu malŝaltas la fiksaj klavoj funkcion, kiu ŝanĝas la konduton de via " +"klavaro." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +msgid "Leave On" +msgstr "Lasi ŝaltita" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/network.js:1280 +msgid "Turn On" +msgstr "Ŝalti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321 +#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395 +#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85 +#: js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Turn Off" +msgstr "Malŝalti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "Lasi malŝaltita" + +#: js/ui/keyboard.js:198 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Regiono & lingvo agordoj" + +#: js/ui/lookingGlass.js:644 msgid "No extensions installed" msgstr "Neniu kromprogramo instalita" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:704 msgid "Hide Errors" msgstr "Kaŝi erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Show Errors" msgstr "Montri erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:717 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltita" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltita" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Error" msgstr "Eraro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuala" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Downloading" msgstr "Elŝutante" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:750 msgid "View Source" msgstr "Montri fonton" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Web Page" msgstr "Retpaĝo" -#: ../js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Forviŝi sekcion" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1495 msgid "System Information" msgstr "Sisteminformoj" -#: ../js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:185 msgid "Unknown artist" msgstr "Nekonata artisto" -#: ../js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:186 msgid "Unknown title" msgstr "Nekonata titolo" -#: ../js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "" +#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204 +msgid "Volume" +msgstr "Laŭteco" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:112 msgid "Overview" msgstr "Superrigardo" @@ -1076,26 +1354,70 @@ msgstr "Superrigardo" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: js/ui/overview.js:239 msgid "Type to search…" msgstr "Tajpi por serĉi…" -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/padOsd.js:107 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nova klavkombino…" + +#: js/ui/padOsd.js:158 +msgid "Application defined" +msgstr "Aplikaĵo difinita" + +#: js/ui/padOsd.js:159 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Montri surekranan helpon" + +#: js/ui/padOsd.js:160 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Ŝanĝi ekranon" + +#: js/ui/padOsd.js:161 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Asigni klavpremon" + +#: js/ui/padOsd.js:228 +msgid "Done" +msgstr "Plenumita" + +#: js/ui/padOsd.js:744 +msgid "Edit…" +msgstr "Redakti…" + +#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premu klavon por agordi" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premu Esk-klavon por ĉesi" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premu iun ajn klavon por ĉesi" + +#: js/ui/panel.js:359 msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:415 msgid "Activities" msgstr "Aktivecoj" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:696 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistemo" -#: ../js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Supra breto" @@ -1104,47 +1426,51 @@ msgstr "Supra breto" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:300 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Enigu komandon" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Close" msgstr "Fermi" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:276 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Restartigado ne disponeblas sur Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Restartante…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" +msgstr "%A, %-d-a de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mesaĝo" msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:148 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova sciigo" msgstr[1] "%d novaj sciigoj" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 msgid "Lock" msgstr "Ŝlosi" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon" @@ -1155,478 +1481,553 @@ msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Ne eblas ŝlosi" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:660 msgid "Searching…" msgstr "Serĉante…" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:662 msgid "No results." msgstr "Neniuj rezultoj." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/search.js:786 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d pli" +msgstr[1] "%d pli" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "Montri tekston" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "Kaŝi tekston" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Remember Password" msgstr "Memorigi pasvorton" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Atingeblo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekrana legilo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekrana klavaro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" -msgstr "Vidaj Pepoj" +msgstr "Vidaj avertoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Fiksaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Malrapidaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Prokrastaj klavoj" +msgstr "Saltaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musklavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:165 msgid "High Contrast" msgstr "Alta kontrasto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:200 msgid "Large Text" msgstr "Granda teksto" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:43 msgid "Bluetooth" msgstr "Bludento" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bludento-agordoj" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:132 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d Konektite" -msgstr[1] "%d Konektite" +msgstr[0] "%d Konektita" +msgstr[1] "%d Konektitaj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:134 msgid "Off" -msgstr "Malaktive" +msgstr "Malŝaltita" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Ne uzata" +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "On" +msgstr "Ŝaltita" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Aktivigi" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Malaktivigi" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:41 msgid "Brightness" msgstr "Brileco" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: js/ui/status/keyboard.js:781 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: js/ui/status/keyboard.js:804 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Montri klavararanĝon" -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 -#, fuzzy -#| msgid "Location" +#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180 msgid "Location Enabled" -msgstr "Loko ebligita" +msgstr "Loko ŝaltita" -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181 msgid "Disable" -msgstr "Elŝalti" +msgstr "Malŝalti" -#: ../js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:74 msgid "Privacy Settings" msgstr "Privatecaj agordoj" -#: ../js/ui/status/location.js:214 -#, fuzzy -#| msgid "Location" +#: js/ui/status/location.js:179 msgid "Location In Use" msgstr "Loko estas uzata" -#: ../js/ui/status/location.js:218 -#, fuzzy -#| msgid "Connection failed" +#: js/ui/status/location.js:183 msgid "Location Disabled" -msgstr "Lokado elŝaltita" +msgstr "Loko malŝaltita" -#: ../js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:184 msgid "Enable" -msgstr "Aktivigi" - -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -#, fuzzy -#| msgid "Always grant access" -msgid "Grant Access" -msgstr "Ĉiam konsenti aliron" +msgstr "Ŝalti" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:369 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi al %s aliri vian lokon?" -#: ../js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:370 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "" +msgstr "Loka aliro povas ŝanĝiĝi iam ajn en la privateco-agordoj." -#: ../js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:74 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Off" -msgstr "%s Elŝaltite" +msgstr "%s malŝaltita" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:430 #, javascript-format msgid "%s Connected" -msgstr "%s Konektite" +msgstr "%s konektita" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Unmanaged" +#: js/ui/status/network.js:435 +#, javascript-format msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s Nemastrumite" +msgstr "%s nemastrumita" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:438 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s Malkontaktante" +msgstr "%s malkonektante" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301 #, javascript-format msgid "%s Connecting" -msgstr "%s Konektante" +msgstr "%s konektante" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:448 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s postulas aŭtentokontrolon" +msgstr "%s postulas aŭtentigon" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Mikroprogramo mankas por %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s Nedisponeble" +msgstr "%s nedisponebla" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" -msgstr "%s Konekto malsukcesis" +msgstr "%s konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:479 msgid "Wired Settings" msgstr "Drataj agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 -#, fuzzy -#| msgid "Mobile broadband" +#: js/ui/status/network.js:521 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s Elŝaltite pr aparataro" +msgstr "%s aparataro malŝaltita" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:568 #, javascript-format msgid "%s Disabled" -msgstr "%s Elŝaltite" +msgstr "%s malŝaltita" -#: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Uzi kiel interreta konekto" +#: js/ui/status/network.js:608 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Konekti al interreto" -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:802 msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita" +msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:803 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Vifio malebliĝas se flugreĝimo estas aktiva." +msgstr "Vifio malebliĝas se aviadila reĝimo estas ŝaltita." -#: ../js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:804 msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Elŝalti aviadilan reĝimon" +msgstr "Malŝalti aviadilan reĝimon" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:813 msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Elŝaltita vifio" +msgstr "Vifio estas malŝaltita" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Necesas enŝalti vifion por konekti al reto." +msgstr "Necesas ŝalti vifion por konekti al reto." -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Enŝalti vifion" +msgstr "Ŝalti vifion" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:840 msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Sendrataj retoj" +msgstr "Vifiaj retoj" -#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Select a network" msgstr "Elekti reton" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:872 msgid "No Networks" -msgstr "Neniuj retoj" +msgstr "Neniu reto" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por elŝalti" +msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por malŝalti" -#: ../js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1172 msgid "Select Network" msgstr "Elekti reton" -#: ../js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Vifio-agordoj" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1297 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s Aktiva retkaptejo" +msgstr "%s retkaptejo aktiva" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s Nekonektite" +msgstr "%s nekonektita" -#: ../js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." -msgstr "konektante..." +#: js/ui/status/network.js:1412 +msgid "connecting…" +msgstr "konektante…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1415 msgid "authentication required" -msgstr "aŭtentokontrolo bezonita" +msgstr "aŭtentigo necesas" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connection failed" msgstr "konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 -msgid "Network Settings" -msgstr "Ret-agordoj" - -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1471 msgid "VPN Settings" msgstr "VPR-agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN" msgstr "VPR" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Off" -msgstr "VPR estas elŝaltita" +msgstr "VPR estas malŝaltita" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ret-agordoj" + +#: js/ui/status/network.js:1587 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s drata konekto" +msgstr[1] "%s drataj konektoj" + +#: js/ui/status/network.js:1591 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s vifia konekto" +msgstr[1] "%s vifiaj konektoj" + +#: js/ui/status/network.js:1595 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modema konekto" +msgstr[1] "%s modemaj konektoj" + +#: js/ui/status/network.js:1727 msgid "Connection failed" msgstr "Konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1728 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/power.js:61 -msgid "Power Settings" -msgstr "Energiagordoj" +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Noktlumo malŝaltita" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/nightLight.js:65 +msgid "Night Light On" +msgstr "Noktlumo ŝaltita" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Daŭrigi" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Malŝalti ĝis morgaŭ" + +#: js/ui/status/power.js:52 +msgid "Power Settings" +msgstr "Elektro-agordoj" + +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" msgstr "Plene ŝargita" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81 msgid "Estimating…" msgstr "Taksante…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +#: js/ui/status/power.js:89 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "Restas %d:%02d (%d%%)" +msgstr "Restas %d:%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:94 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d%%)" +msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124 #, javascript-format msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Ekrano estas kunhavigita" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:48 +msgid "Turn off" +msgstr "Malŝalti" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita" +msgstr "Aviadila reĝimo estas ŝaltita" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: js/ui/status/system.js:227 msgid "Switch User" msgstr "Ŝanĝi uzanton" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: js/ui/status/system.js:239 msgid "Log Out" -msgstr "Elsaluti" +msgstr "Adiaŭi" -#: ../js/ui/status/system.js:358 +#: js/ui/status/system.js:251 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoagordoj" -#: ../js/ui/status/system.js:375 +#: js/ui/status/system.js:279 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientiĝa ŝloso" -#: ../js/ui/status/system.js:383 +#: js/ui/status/system.js:305 msgid "Suspend" msgstr "Dormeti" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:315 msgid "Power Off" -msgstr "Elŝalti" +msgstr "Malŝalti" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:268 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#. we are done +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nekonata Thunderbolt aparato" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Nova aparato detektiĝis kiam vi estis for. Bonvolu malkonekti kaj rekonekti " +"vian aparaton por uzi ĝin." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt aŭtentiga eraro" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Ne povis aŭtentigi la Thunderbolt aparaton: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:135 msgid "Volume changed" msgstr "Laŭteco ŝanĝita" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 -msgid "Volume" -msgstr "Laŭteco" +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Speguli" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Kunigi ekranojn" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Nur ekstera" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Nur integrita" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" -msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto" +msgstr "Saluti kiel alia uzanto" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Malŝlosi fenestron" -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” pretas" -#: ../js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Malfari ŝanĝojn" -#: ../js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "Konservi ŝanĝojn" -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:96 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1635,82 +2036,125 @@ msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:681 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimumigi" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" -msgstr "Nemaksimumigi" +msgstr "Malmaksimumigi" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Movi" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Regrandigi" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Movi titolbreton surekranen" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" -msgstr "Ĉiamvidebligi" +msgstr "Ĉiam supre" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "Movi al maldekstra ekrano" +msgstr "Movi al maldekstra laborspaco" -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:109 msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Movi al dekstra ekrano" +msgstr "Movi al dekstra laborspaco" -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Movi al supra laborspaco" -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:121 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Movi al suba laborspaco" -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Movi al supra ekrano" -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Movi al suba ekrano" -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Movi al maldekstra ekrano" -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:166 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Movi al dekstra ekrano" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Evolution kalendaro" +msgstr "Evolucio-kalendaro" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:410 +msgid "Print version" +msgstr "Presi version" + +#: src/main.c:416 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la salut-ekrano" + +#: src/main.c:422 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Uzi specifan reĝimon, ekz. “gdm” por la salut-ekrano" + +#: src/main.c:428 +msgid "List possible modes" +msgstr "Listigi eblajn reĝimojn" + +#: src/shell-app.c:272 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: src/shell-app.c:523 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Malsukcesis lanĉi “%s”" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Pasvortoj ne kongruas." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentigan dialogon" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1719,54 +2163,52 @@ msgstr[1] "%u eligoj" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u enigo" msgstr[1] "%u enigoj" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemsonoj" -#: ../src/main.c:381 -msgid "Print version" -msgstr "Presi version" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo" -#: ../src/main.c:387 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano" +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" -#: ../src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Uzi specifan reĝimon, ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano" +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro." -#: ../src/main.c:399 -msgid "List possible modes" -msgstr "Listigi eblajn reĝimojn" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Reta aŭtentokontrola alidirekto" -#: ../src/shell-app.c:246 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonate" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventoj" -#: ../src/shell-app.c:487 -#, c-format -msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Malsukcesis lanĉi na “%s”" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Sciigoj" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Pasvortoj ne kongruas." +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Kaŝi pleton" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena" +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Stato-piktogramoj" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Forviŝi sekcion" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ne uzata" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Uzi kiel interreta konekto" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)" @@ -1876,9 +2318,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Reta eraro" - #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" @@ -1909,9 +2348,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Ĉifrado nehavebla" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Nevalida atestilo" @@ -1966,9 +2402,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Malfermi kalendaron" -#~ msgid "Date & Time Settings" -#~ msgstr "Agordoj de horo kaj dato" - #~ msgid "Open" #~ msgstr "Malfermi" @@ -2008,9 +2441,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Aviadila reĝimo" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Aktive" - #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj" @@ -2053,12 +2483,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Akcepti" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Rifuzi" - #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" @@ -2173,9 +2597,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Drata" -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Reto estas elŝaltita" - #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"