diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 0e00caf52..badd053a4 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,23 +6,23 @@ # zhang ping , 2010. # 指冷玉笙寒 (dhyang) , 2010 # Ray Wang , 2009, 2011. -# YunQiang Su , 2010, 2011. # 李炜 , 2011. # chiachen , 2011. # Aron Xu , 2010, 2011. +# YunQiang Su , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-18 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-21 22:29+0800\n" -"Last-Translator: Aron Xu \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-11 10:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:51+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -62,27 +62,22 @@ msgstr "" "extensions 会覆盖同时出现在两个列表里的扩展的设置。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -"extensions that appear in both lists." -msgstr "" -"GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。此设置会覆盖 " -"enable-extensions 中同时出现在两个列表里的扩展的设置。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking Glass 控制台历史" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "如果为真,显示屏幕键盘。" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" @@ -123,20 +118,24 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "显示日期" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "显示屏幕键盘" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "显示秒" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -145,17 +144,17 @@ msgstr "" "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" "外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -166,59 +165,93 @@ msgstr "" "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会" "移除已经保存的数据。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "要禁用的扩展的 uuid" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "要使用的键盘类型。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "要启用的扩展的 uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集应用程序的使用情况" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "使用哪个键盘" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" -#: ../js/misc/util.js:68 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:604 +msgid "Session..." +msgstr "会话..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 +#| msgid "Sign In" +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "登录" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:818 +msgid "Not listed?" +msgstr "未列出?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:933 +#| msgid "Sign In" +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "登录" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "登录窗口" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" -#: ../js/misc/util.js:103 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:253 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:315 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/appDisplay.js:373 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "设置" -#: ../js/ui/appDisplay.js:681 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -232,12 +265,12 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "使用 %s 打开" -#: ../js/ui/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 msgid "Eject" msgstr "弹出" @@ -355,94 +388,119 @@ msgid "S" msgstr "星期六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:678 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "无计划" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:694 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "本周" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "下周" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "离开" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "离线" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "联系人" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期和时间设置" -#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "打开日历" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m月%d日%R:%S%A" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m月%d日%R%A" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:172 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:173 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%A %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" @@ -512,85 +570,166 @@ msgstr "系统将在 %d 秒后自动重启。" msgid "Restarting the system." msgstr "重启计算机。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "键盘" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:686 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:690 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "Out of date" msgstr "过时" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +msgid "Downloading" +msgstr "正在下载" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "View Source" msgstr "查看源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1116 +#: ../js/ui/messageTray.js:1188 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:2277 +#: ../js/ui/messageTray.js:2367 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238 -#: ../src/shell-app.c:340 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +msgid "Show password" +msgstr "显示密码" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +msgid "Connect" +msgstr "连接" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +msgid "Password: " +msgstr "密码:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "密钥:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "用户名:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "身份:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "私人密钥密码:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "服务:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "无线网络要求身份认证" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "有线 802.1X 认证" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Network name: " +msgstr "网络名称:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 认证" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "需要 PIN 码" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "移动宽带网络密码" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "连接到“%s”需要密码。" + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "窗口" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:531 +#: ../js/ui/panel.js:538 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:574 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:876 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" @@ -633,14 +772,14 @@ msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" -msgstr "口令:" +msgstr "密码:" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -648,17 +787,17 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "请输入一个命令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "无匹配结果。" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "口令错误,请重试" +msgstr "密码错误,请重试" #: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" @@ -694,17 +833,17 @@ msgstr "鼠标按键" msgid "Universal Access Settings" msgstr "通用访问设置" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "高对比度" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" @@ -720,111 +859,111 @@ msgstr "发送文件到设备..." msgid "Set up a New Device..." msgstr "安装新设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "已通过硬件开关禁用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "连接" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "正在断开..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "发送文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "浏览文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "浏览设备出错" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "键盘设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "鼠标设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "始终允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "允许一次" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配对确认" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "请确认 PIN 码 %s 和要配对的设备是否相同。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "相同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "不同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配对请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "确定" @@ -836,305 +975,258 @@ msgstr "显示键盘布局" msgid "Region and Language Settings" msgstr "区域和语言设置" -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "关机..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "挂起" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "可用" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "我的帐户" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "系统设置" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "锁定" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "切换用户" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "注销..." - -#: ../js/ui/status/network.js:108 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "<未知>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:296 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "设备未托管" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "线缆被拔出" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:528 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:530 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "更多..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1448 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "已连接(私有网络)" -#: ../js/ui/status/network.js:707 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自动以太网" -#: ../js/ui/status/network.js:775 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "自动移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:778 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "自动拨号" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1460 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自动 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:904 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自动蓝牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1462 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "自动无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1554 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "启用联网" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "有线" -#: ../js/ui/status/network.js:1577 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1587 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 连接" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1901 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "您已连接至移动宽带连接 %s" +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +msgid "Connectivity lost" +msgstr "连接丢失" -#: ../js/ui/status/network.js:1905 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "您已连接至无线网络 %s" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +msgid "You're no longer connected to the network" +msgstr "您已不再连接到该网络" -#: ../js/ui/status/network.js:1909 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "您已连接至有线网络 %s" +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1913 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "您已连接至 VPN 网络 %s" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "启用网络连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1918 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "您已连接至 %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:1926 -msgid "Connection established" -msgstr "连接已建立" - -#: ../js/ui/status/network.js:2052 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "联网已禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:2177 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "电源设置" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "估计中..." -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "剩余 %d 小时" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩余 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩余 %d 分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "AC 适配器" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "笔记本电池" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "显示器" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "键盘" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "手机" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "媒体播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "触摸板" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "计算机" -#: ../js/ui/status/volume.js:43 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "邀请" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 msgid "Call" msgstr "呼叫" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:573 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +msgid "Subscription request" +msgstr "订阅请求" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +msgid "Connection error" +msgstr "连接错误" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 在线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:578 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 离线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:581 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 离开。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:584 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 忙碌。" @@ -1142,35 +1234,35 @@ msgstr "%s 忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:770 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "发送于 %X,在 %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:776 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "发送于 %A%B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:781 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:822 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:929 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀请 %s" @@ -1178,32 +1270,34 @@ msgstr "邀请 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 要请您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:939 ../js/ui/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 ../js/ui/telepathyClient.js:1029 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "来自 %s 的视频呼叫" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "来自 %s 的呼叫" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 msgid "Answer" msgstr "接听" @@ -1212,11 +1306,177 @@ msgstr "接听" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1022 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正在向您发送 %s" +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +msgid "Network error" +msgstr "网络错误" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "认证失败" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "加密错误" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "未提供证书" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "证书不受信任" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "证书过期" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "证书未激活" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "证书的主机名不匹配" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "证书的指纹不匹配" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "证书是自已签发的" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "已将状态设为离线。" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "加密不可用" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "证书无效" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "连接被拒绝" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "无法建立连接" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "连接丢失" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "此资源已经连接到服务器" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "服务器上已经存在该账户" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "证书已撤销" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "连接 %s 失败" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Unknown reason" +msgstr "未知原因" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +msgid "Reconnect" +msgstr "重新连接" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +msgid "Edit account" +msgstr "编辑帐户" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "隐身" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "空闲" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +msgid "Unavailable" +msgstr "不可用" + +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 +msgid "Power Off..." +msgstr "关机..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 +msgid "Suspend" +msgstr "挂起" + +#: ../js/ui/userMenu.js:551 +#| msgid "Applications" +msgid "Notifications" +msgstr "提示" + +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +msgid "Online Accounts" +msgstr "在线帐户" + +#: ../js/ui/userMenu.js:563 +msgid "System Settings" +msgstr "系统设置" + +#: ../js/ui/userMenu.js:570 +msgid "Lock Screen" +msgstr "锁定" + +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +msgid "Switch User" +msgstr "切换用户" + +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +msgid "Log Out..." +msgstr "注销..." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1241,7 +1501,7 @@ msgstr "%s 已就绪" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1249,21 +1509,25 @@ msgstr[0] "%u 个输出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 个输入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/shell-app.c:566 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" @@ -1300,9 +1564,31 @@ msgstr "文件系统" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../src/shell-util.c:600 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" +#~ msgid "Do Not Disturb" +#~ msgstr "请勿打扰" + +#~ msgid "calendar:week_start:0" +#~ msgstr "calendar:week_start:0" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。此设置会覆" +#~ "盖 enable-extensions 中同时出现在两个列表里的扩展的设置。" + +#~ msgid "Uuids of extensions to disable" +#~ msgstr "要禁用的扩展的 uuid" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "您已连接至移动宽带连接 %s" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "您已连接至无线网络 %s" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "您已连接至 VPN 网络 %s" #~ msgid "Localization Settings" #~ msgstr "本地化设置" @@ -1350,9 +1636,6 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "屏幕阅读器" -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "屏幕键盘" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "首选项" @@ -1392,16 +1675,17 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" -#~ "此键指定面板时钟使用的时间格式。可能的值为 \"12-hour\"、\"24-hour\"、" -#~ "\"unix\" 和 \"custom\"。如果设为 unix,时钟将显示从 Epoch(也就是 1970-1-1 " -#~ "UTC)开始的秒数。如果设为 \"custom\",时钟将根据在 custom_format 键中设定的" -#~ "格式规则显示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\",show_date 和 " -#~ "show_seconds 键将被忽略。" +#~ "此键指定面板时钟使用的时间格式。可能的值为 \"12-hour\"、\"24-hour" +#~ "\"、\"unix\" 和 \"custom\"。如果设为 unix,时钟将显示从 Epoch(也就是 " +#~ "1970-1-1 UTC)开始的秒数。如果设为 \"custom\",时钟将根据在 custom_format " +#~ "键中设定的格式规则显示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\"," +#~ "show_date 和 show_seconds 键将被忽略。" #~ msgid "Clip the crosshairs at the center" #~ msgstr "将十字夹在中间"