Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2022-05-24 07:22:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 633c868780
commit 9e9bdef99e

241
po/tr.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: tr\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Gözde uygulama 9ʼu aktifleştir"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
@ -547,23 +547,23 @@ msgstr "Parola"
msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç"
#: js/gdm/loginDialog.js:463
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi"
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "%-d %B, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:53
#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Erişim Noktası Girişi"
#: js/portalHelper/main.js:106
#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Kulaklıklar"
msgid "Headset"
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -982,11 +982,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:472
#: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay"
#: js/ui/calendar.js:490
#: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”e bağlanmak için parola gerekli."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager"
msgstr "Ağ Yöneticisi"
@ -1238,23 +1238,23 @@ msgstr "Dünya saatlerini ekle…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Dünya Saatleri"
#: js/ui/dateMenu.js:677
#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: js/ui/dateMenu.js:687
#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Hava durumu bilgisi için çevrim içi olun"
#: js/ui/dateMenu.js:689
#: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Hava durumu bilgisi şu anda kullanılabilir değil"
#: js/ui/dateMenu.js:699
#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "Hava Durumu"
#: js/ui/dateMenu.js:701
#: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…"
msgstr "Hava durumu konumu seç…"
@ -1510,9 +1510,9 @@ msgstr "Aç"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Kapat"
@ -1524,71 +1524,71 @@ msgstr "Kapalı Bırak"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
#: js/ui/lookingGlass.js:701
#: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed"
msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762
#: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
#: js/ui/lookingGlass.js:768
#: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster"
#: js/ui/lookingGlass.js:781
#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: js/ui/lookingGlass.js:786
#: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: js/ui/lookingGlass.js:788
#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date"
msgstr "Güncel değil"
#: js/ui/lookingGlass.js:790
#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:823
#: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: js/ui/lookingGlass.js:834
#: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"
#: js/ui/main.js:265
#: js/ui/main.js:266
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
#: js/ui/main.js:266
#: js/ui/main.js:267
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Şimdi uygulamalar yetkisiz erişime sahip"
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: js/ui/main.js:313
#: js/ui/main.js:314
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:314
#: js/ui/main.js:315
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1596,6 +1596,14 @@ msgstr ""
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
"kaçınılmalıdır. Eğer olasıysa sıradan kullanıcı olarak giriş yapmalısınız."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi"
@ -1626,47 +1634,47 @@ msgstr "Uygulamalar"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: js/ui/padOsd.js:97
#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…"
#: js/ui/padOsd.js:148
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Uygulama tanımlı"
#: js/ui/padOsd.js:149
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: js/ui/padOsd.js:150
#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: js/ui/padOsd.js:151
#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tuş vuruşu ata"
#: js/ui/padOsd.js:220
#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: js/ui/padOsd.js:737
#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…"
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: js/ui/padOsd.js:850
#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
#: js/ui/padOsd.js:851
#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Çıkmak için Escye bas"
#: js/ui/padOsd.js:854
#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
@ -1718,91 +1726,91 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1148
#: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1178
#: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1188
#: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Ekran Görüntüsü / Ekran Kaydı"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828
#: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833
#: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908
#: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910
#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıkla."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121
#: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123
#: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -2183,58 +2191,74 @@ msgstr "%s Erişim Noktası Etkin"
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Bağlı Değil"
#: js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/network.js:1461
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: js/ui/status/network.js:1463
msgid "activating…"
msgstr "etkinleştiriliyor…"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "deactivating…"
msgstr "devre dışı bırakılıyor…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "devre dışı bırakıldı"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…"
msgstr "bağlanıyor…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476
#: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required"
msgstr "kimlik doğrulaması gerekli"
#: js/ui/status/network.js:1478
#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed"
msgstr "bağlantı başarısız"
#: js/ui/status/network.js:1524
#: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Ayarları"
#: js/ui/status/network.js:1541
#: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551
#: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Kapalı"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları"
#: js/ui/status/network.js:1640
#: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s Kablolu Bağlantı"
#: js/ui/status/network.js:1644
#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Kablosuz Ağ Bağlantısı"
#: js/ui/status/network.js:1648
#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s Modem Bağlantısı"
#: js/ui/status/network.js:1792
#: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız oldu"
#: js/ui/status/network.js:1793
#: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
@ -2387,11 +2411,11 @@ msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158
#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "Bölüm değişti"
#: js/ui/status/volume.js:220
#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Bölüm"
@ -2423,6 +2447,20 @@ msgstr "Yalnızca Dış"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Yalnızca İç"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Kilidi açmak için tıklayın veya tuşa basın"
#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Kilit Açma Penceresi"
@ -2577,7 +2615,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/shell-app.c:569
#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
@ -2596,14 +2634,14 @@ msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME Uzantılarını Yönet"
@ -2623,17 +2661,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Kabuğu Uzantılarını Ayarla"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
msgid "No Matches"
msgstr "Eşleşme Yok"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” kaldırılsın mı?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@ -2641,28 +2679,28 @@ msgstr ""
"Uzantıyı kaldırırsanız, yeniden etkinleştirmek istediğinizde yeniden "
"indirmeniz gerekir"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d uzantı sonraki girişte güncellenecek."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Uzantı, geçerli GNOME sürümüyle uyumsuz"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "Uzantıda hata oluştu"
@ -3159,21 +3197,6 @@ msgstr "Sistem Sesleri"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %-d %B"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Kilidi açmak için yukarı kaydır"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Kilidi açmak için tıklayın veya tuşa basın"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Yazar"