Updated Telugu Translations

This commit is contained in:
krishnababu k 2011-10-10 16:53:43 +05:30
parent 8e32290dc9
commit 9df8b583cf

181
po/te.po
View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Telugu translation for gnome-shell. # Telugu translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011. # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011. # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
# # Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:44+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:44+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Hari Krishna <hari@swecha.net>\n"
"Language-Team: తెలుగు <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: తెలుగు <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -176,7 +176,6 @@ msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "బహిరంగశోధన సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు" msgstr "బహిరంగశోధన సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 #: ../js/gdm/loginDialog.js:617
#| msgid "Searching..."
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "సెషన్..." msgstr "సెషన్..."
@ -207,7 +206,6 @@ msgid "Sign In"
msgstr "సైన్ ఇన్" msgstr "సైన్ ఇన్"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
#| msgid "New Window"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "లాగిన్ విండో" msgstr "లాగిన్ విండో"
@ -286,7 +284,6 @@ msgid "Open with %s"
msgstr "%sతో తెరువు" msgstr "%sతో తెరువు"
#: ../js/ui/autorunManager.js:616 #: ../js/ui/autorunManager.js:616
#| msgid "Reject"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు" msgstr "బయటకునెట్టు"
@ -461,7 +458,7 @@ msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "పరిచయాలు" msgstr "పరిచయాలు"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "తీసివేయి" msgstr "తీసివేయి"
@ -539,7 +536,6 @@ msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళు
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణంలో లాగ్ అవుట్ అగును." msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణంలో లాగ్ అవుట్ అగును."
@ -547,7 +543,6 @@ msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణాలలో
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format #, c-format
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "మీరు %d క్షణంలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు." msgstr[0] "మీరు %d క్షణంలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు."
@ -563,7 +558,6 @@ msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format #, c-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది." msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
@ -579,7 +573,6 @@ msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format #, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d క్షణంలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది." msgstr[0] "%d క్షణంలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
@ -598,7 +591,11 @@ msgstr "స్థాపించు"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' డౌనులోడ్ చేసి మరియు సంస్థాపించాలా?" msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' డౌనులోడ్ చేసి మరియు సంస్థాపించాలా?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:308
msgid "tray"
msgstr "ట్రే"
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు" msgstr "కీబోర్డు"
@ -628,29 +625,27 @@ msgstr "కాలం చెల్లినది"
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "దింపుకుంటున్నది" msgstr "దింపుకుంటున్నది"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 #: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "మూలాన్ని చూడు" msgstr "మూలాన్ని చూడు"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 #: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "వెబ్ పేజీ" msgstr "వెబ్ పేజీ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1190 #: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "తెరువు" msgstr "తెరువు"
#: ../js/ui/messageTray.js:2372 #: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/networkAgent.js:145
#| msgid "Password:"
msgid "Show password" msgid "Show password"
msgstr "సంకేతపదం చూపు" msgstr "సంకేతపదం చూపు"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160 #: ../js/ui/networkAgent.js:160
#| msgid "Connection"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "అనుసంధానించు" msgstr "అనుసంధానించు"
@ -658,7 +653,6 @@ msgstr "అనుసంధానించు"
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 #: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 #: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
#| msgid "Password:"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "సంకేతపదం:" msgstr "సంకేతపదం:"
@ -687,15 +681,14 @@ msgid "Service: "
msgstr "సేవ: " msgstr "సేవ: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:341
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది" msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"'%s'." "s'."
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా యెన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం." msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా యెన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346 #: ../js/ui/networkAgent.js:346
@ -703,12 +696,10 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ" msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:348
#| msgid "Network Manager"
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: " msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353 #: ../js/ui/networkAgent.js:353
#| msgid "authentication required"
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ధృవీకరణ" msgstr "DSL ధృవీకరణ"
@ -725,13 +716,11 @@ msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368 #: ../js/ui/networkAgent.js:368
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369 #: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format #, c-format
#| msgid "You're now connected to '%s'"
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది." msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది."
@ -815,7 +804,7 @@ msgstr "సంకేతపదం:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:727 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్" msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
@ -843,7 +832,6 @@ msgstr "జూమ్"
#. 'screen-reader-enabled'); #. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#| msgid "Keyboard"
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "తెర కీబోర్డు" msgstr "తెర కీబోర్డు"
@ -903,7 +891,6 @@ msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
#| msgid "disabled"
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది" msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది"
@ -966,7 +953,7 @@ msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యత
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు" msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు" msgstr "తిరస్కరించు"
@ -1007,12 +994,10 @@ msgid "OK"
msgstr "సరే" msgstr "సరే"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు" msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 #: ../js/ui/status/keyboard.js:78
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు" msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
@ -1118,12 +1103,10 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు"
#: ../js/ui/status/network.js:1757 #: ../js/ui/status/network.js:1757
#| msgid "connection failed"
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/status/network.js:1758 #: ../js/ui/status/network.js:1758
#| msgid "connection failed"
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది" msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
@ -1239,42 +1222,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "ఆహ్వానం" msgstr "ఆహ్వానం"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:327
#| msgid "Cancel"
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "కాల్" msgstr "కాల్"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ" msgstr "ఫైల్ బదిలీ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:438
#| msgid "Authorization request from %s"
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన" msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#| msgid "Connection"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "అనుసంధానం దోషం" msgstr "అనుసంధానం దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు" msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు" msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు" msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s తీరిక లేదు." msgstr "%s తీరిక లేదు."
@ -1282,36 +1262,35 @@ msgstr "%s తీరిక లేదు."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Sent at %X on %A"
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను" msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు" msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s యిప్పుడు %s గా తెలియును" msgstr "%s యిప్పుడు %s గా తెలియును"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%sకు ఆహ్వానం" msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
@ -1319,34 +1298,34 @@ msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది" msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కారం" msgstr "తిరస్కారం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదం" msgstr "ఆమోదం"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s నుండి కాల్" msgstr "%s నుండి కాల్"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "సమాధానం" msgstr "సమాధానం"
@ -1355,115 +1334,109 @@ msgstr "సమాధానం"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది" msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు" msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#| msgid "Network Manager"
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం" msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం" msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అపనమ్మకమైంది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అపనమ్మకమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం తనంతతాను-సంతకంచేయబడెను" msgstr "ధృవీకరణపత్రం తనంతతాను-సంతకంచేయబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#| msgid "%s is offline."
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "అనుసంధానము యేర్పరచబడలేదు" msgstr "అనుసంధానము యేర్పరచబడలేదు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#| msgid "Connection established"
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయింది" msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయింది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "ఈ వనరు యిప్పటికే సేవికకు అనుసంధానమైంది" msgstr "ఈ వనరు యిప్పటికే సేవికకు అనుసంధానమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు వుపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను" msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు వుపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ఖాతా యిప్పటికే సేవికపైన వున్నది" msgstr "ఖాతా యిప్పటికే సేవికపైన వున్నది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది" msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది" msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది" "ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1473,24 +1446,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#, c-format #, c-format
#| msgid "connection failed"
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది" msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
#| msgid "Reject"
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానం" msgstr "తిరిగిఅనుసంధానం"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
#| msgid "My Account"
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "ఖాతా సవరించు" msgstr "ఖాతా సవరించు"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం" msgstr "తెలియని కారణం"
@ -1503,7 +1472,6 @@ msgid "Idle"
msgstr "జడం" msgstr "జడం"
#: ../js/ui/userMenu.js:154 #: ../js/ui/userMenu.js:154
#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేదు" msgstr "అందుబాటులోలేదు"
@ -1512,12 +1480,10 @@ msgid "Power Off..."
msgstr "విద్యుత్ ఆపు..." msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548 #: ../js/ui/userMenu.js:548
#| msgid "Applications"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "ప్రకటనలు" msgstr "ప్రకటనలు"
#: ../js/ui/userMenu.js:556 #: ../js/ui/userMenu.js:556
#| msgid "My Account"
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు" msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
@ -1561,12 +1527,7 @@ msgstr "వెతకడానికి టైపు చేయండి..."
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "శోధించు" msgstr "శోధించు"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' సిద్దంగా ఉంది" msgstr "'%s' సిద్దంగా ఉంది"
@ -1638,6 +1599,9 @@ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " #~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
@ -1687,3 +1651,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం" #~ msgstr[0] "%d వారం క్రితం"
#~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం" #~ msgstr[1] "%d వారాల క్రితం"