diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 4328f6c84..659941aac 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Mahyar Moghimi , 2010. -# Arash Mousavi , 2010, 2011, 2012, 2013. +# Arash Mousavi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-09 16:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:25+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-28 07:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:57+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -81,71 +81,91 @@ msgstr "" "F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "شناسه‌های Uuid افزونه‌ها جهت فعال‌سازی" +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های پوسته‌ی گنوم مشخصه‌ی uuid دارند؛ این کلید افزونه‌هایی که باید بار " -"شوند را فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که لازم است بار شود باید در این فهرست باشد. " -"شما همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension " -"(روش‌های DBus) در org.gnome.Shell نیز بسازید." +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را " +"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما " +"همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension " +"(روش‌های D-Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افزونه" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه " +"فعلی پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و " +"سعی خواهد شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "فهرست شناسه‌های پرونده‌ی رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " -"به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "نما گزینش برنامه" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-" "نشست بازنویسی می‌کند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست " "به‌خاطر سپرده شود یا خیر" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -157,68 +177,87 @@ msgstr "" "گزینه «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه " "را تنظیم می‌کند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "نمایش هفته در تقویم" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " +"رفع اشکال" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر " +"نشان داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "حالت شمایلی برنامه." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -228,98 +267,104 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش " "تنها شمایل برنامه) یا «both»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در " +"غیر این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " -"بازنویسی می‌کند." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز " "ایستد" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "پرتال درگیر" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "افزونه‌های گنوم‌شل" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "بازکردن قفل" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "خطا تایید هویت" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" @@ -333,45 +378,56 @@ msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:771 msgid "Frequent" msgstr "پُراستفاده" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:778 msgid "All" msgstr "همه" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1650 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1679 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1688 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "نمایش جزئیات" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:156 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" @@ -382,14 +438,14 @@ msgstr "تغییر پس‌زمینه" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "تمام روز" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%OH∶%OM" @@ -397,7 +453,7 @@ msgstr "%OH∶%OM" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%Ol∶%OM %p" @@ -407,43 +463,43 @@ msgstr "%Ol∶%OM %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "۱ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "۲ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "۳ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "۴ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "۵ش" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ج" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ش" @@ -454,203 +510,203 @@ msgstr "ش" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "۱ش" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "۲ش" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "۳ش" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "۴ش" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "۵ش" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ج" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ش" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "تقویم:من" - -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "ماه قبل" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "ماه بعد" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "بدون برنامه‌ریزی" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %Od %B " #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "امروز" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "فردا" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "این هفته" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "هفته آینده" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "باز کردن با %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "بیرون دادن" -#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه" -#: ../js/ui/components/keyring.js:108 +#: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "تلاش مجدد:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "اتصال" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "کلید: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "شناسه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "تایید هویت" @@ -658,64 +714,118 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "دعوتنامه" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "تماس" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "انتقال پرونده" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "گپ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "باصدا" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "دیروز، %OH:%OM" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A، %OH:%OM" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ +#. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %Od، %OH:%OM" +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%OH∶%OM" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %Od %y, %OH:%OM " +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "دیروز، %OH:%OM" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A، %OH∶%OM" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B، %OH∶%OM" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%Ol∶%OM %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "دیروز، %OI:%OM" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A، %OH:%OM" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%Od %B، %OH:%OM" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Od %B، %OH:%OM" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوتنامه به %s" @@ -723,38 +833,38 @@ msgstr "دعوتنامه به %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "‏%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "رد کردن" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "تماس از طرف %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "پاسخگویی" @@ -763,111 +873,111 @@ msgstr "پاسخگویی" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s در حال ارسال %s به شما است" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "‏%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "خطا شبکه" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "تایید هویت شکست خورد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "خطا رمزنگاری" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "گواهینامه ارائه نشده" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "گواهینامه نامعتبر است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "گواهینامه منقضی شده" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "گواهینامه فعال نشده" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "رمزنگاری موجود نیست" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "گواهینامه نامعتبر است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "اتصال رد شده است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "اتصال از دست رفته است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography " "ضعیف است" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -875,126 +985,136 @@ msgstr "" "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال " "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "خطای داخلی" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "نمایش حساب" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "دلیل ناشناخته" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "نمایش برنامه‌ها" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "دَش" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "بازکردن تقویم" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "باز کردن ساعت‌ها" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %Od %B" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "خروج از %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "نصب بروزرسانی‌ها و خاموش کردن" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "نصب بروزرسانی‌هایِ در انتظار" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی مجدد" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی مجدد" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1006,27 +1126,44 @@ msgstr[1] "" "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را " "نصب می‌کند." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "نصب و خاموش کردن" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانی‌ها" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (دوردست)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (پایانه)" @@ -1037,32 +1174,34 @@ msgstr "نصب" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "مخفی کردن خطاها" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" @@ -1070,80 +1209,84 @@ msgstr "به کار انداختن" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1325 msgid "Open" msgstr "بازکردن" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Remove" msgstr "حذف" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +msgid "Notifications" +msgstr "اعلان‌ها" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Clear Messages" msgstr "پاک کردن پیام‌ها" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1655 msgid "Notification Settings" msgstr "تنظیمات اعلان‌ها" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1708 msgid "Tray Menu" msgstr "منو سینی" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1925 msgid "No Messages" msgstr "پیامی وجود ندارد" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 msgid "Message Tray" msgstr "سینی پیام" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2966 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "ناشناس" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%Id پیام جدید" msgstr[1] "%Id پیام جدید" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "نمای‌کلی" @@ -1151,70 +1294,75 @@ msgstr "نمای‌کلی" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:258 +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "برای جستجو تایپ کنید..." -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "یک فرمان وارد کنید" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "بستن" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد..." + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %Od %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%Id اعلان جدید" msgstr[1] "%Id اعلان جدید" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "قفل کردن" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "درحال حستجو..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." @@ -1242,39 +1390,39 @@ msgstr "گذرواژه" msgid "Remember Password" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "صفحه‌نمایش خوان" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "هشدارهای نمایشی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "کلیدهای چسبان" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "کلیدهای آرام" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلیدهای پرشی" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "کلیدهای موشی" @@ -1286,259 +1434,279 @@ msgstr "کنتراست بالا" msgid "Large Text" msgstr "متن درشت" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "تنظیمات بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد" msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "درخواست تایید هویت از %s" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +msgid "Not Connected" +msgstr "متصل نیست" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "دستگاه %s می‌خواهد با این رایانه جفت شود" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "اجازه دادن" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "رد کردن" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "دستگاه %s می‌خواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "همیشه موافقت شود" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "موافقت تنها در همین زمان" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "رد کردن" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, javascript-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " -"مطابقت دارد یا خیر." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "منطبق شد" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "منطبق نیست" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, javascript-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "درخواست جفت‌شدن برای %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "تایید" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:406 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" + +#: ../js/ui/status/location.js:56 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "مکان" + +#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "از کار انداختن" + +#: ../js/ui/status/location.js:166 +msgid "In Use" +msgstr "درحال استفاده" + +#: ../js/ui/status/location.js:170 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" +msgstr "به کار انداختن" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<ناشناخته>" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "خاموش" +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "متصل شده" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:386 -msgid "unmanaged" +#: ../js/ui/status/network.js:463 +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" msgstr "مدیریت نشده" -#: ../js/ui/status/network.js:388 -msgid "disconnecting..." -msgstr "درحال قطع ارتباط..." +#: ../js/ui/status/network.js:465 +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "درحال قطع ارتباط" -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 -msgid "connecting..." -msgstr "درحال اتصال..." +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "درحال اتصال" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 -msgid "authentication required" +#: ../js/ui/status/network.js:474 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" msgstr "تایید هویت لازم است" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:405 -msgid "firmware missing" +#: ../js/ui/status/network.js:482 +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" msgstr "میان‌افزار موجود نیست" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:409 -msgid "unavailable" +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" msgstr "خارج از دسترس" -#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 -msgid "connection failed" -msgstr "اتصال شکست خورد" - -#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 -#| msgid "Mobile broadband" -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" - -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 -#| msgid "hardware disabled" -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "سخت‌افزار غیرفعال شد" - -#: ../js/ui/status/network.js:696 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "شبکه‌های وای-فای" - -#: ../js/ui/status/network.js:698 -msgid "Select a network" -msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" - -#: ../js/ui/status/network.js:722 -msgid "No Networks" -msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" - -#: ../js/ui/status/network.js:991 -msgid "Select Network" -msgstr "انتخاب شبکه" - -#: ../js/ui/status/network.js:997 -#| msgid "Settings" -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "تنظیمات بی‌سیم" - -#: ../js/ui/status/network.js:1085 -msgid "Turn On" -msgstr "روشن کردن" - -#: ../js/ui/status/network.js:1108 -#| msgid "Connect" -msgid "Not Connected" -msgstr "متصل نیست" - -#: ../js/ui/status/network.js:1228 -msgid "VPN" -msgstr "وی‌پی‌ان" - -#: ../js/ui/status/network.js:1368 -msgid "Network Manager" -msgstr "مدیریت شبکه" - -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "اتصال شکست خورد" -#: ../js/ui/status/network.js:1408 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "تنظیمات اتصال سیمی" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "سخت‌افزار غیرفعال شد" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال می‌شود." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "بی‌سیم خاموش است" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +#| msgid "Turn On" +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "روشن کردن بی‌سیم" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "شبکه‌های وای-فای" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "یک شبکه انتخاب کنید" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "انتخاب شبکه" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "تنظیمات بی‌سیم" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "روشن کردن" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "کانون فعال" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "درحال اتصال..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "تایید هویت لازم است" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "اتصال شکست خورد" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "تنظیمات شبکه" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "تنظیمات VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "وی‌پی‌ان" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "مدیریت شبکه" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "باتری" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "تنظیمات انرژی" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "کاملا شارژ شده" -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "درحال برآورد..." -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id%%)" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "باتری" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "حالت هواپیمایی" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "روشن" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "تنظیمات شبکه" - -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "قفل جهت" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1562,55 +1730,82 @@ msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر" msgid "Unlock Window" msgstr "بازکردن قفل پنجره" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:232 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:236 msgid "Search" msgstr "جستجو" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "‏%s پیشگو می‌گوید" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» آماده است" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "بازنشانی تنظیمات" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود" msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "حداقل کردن" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "ناحداکثر کردن" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "حداکثر کردن" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "جابجایی" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "تغییر اندازه" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "جابجایی نوار عنوان روی صفحه‌نمایش" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "همیشه در بالا" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "انتقال به فضای کاری بالا" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "انتقال به فضای کاری پایین" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "تقویم اوولوشن" @@ -1637,25 +1832,26 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی" msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سیستم" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:371 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:377 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:383 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفحه ورود به سیستم" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:389 msgid "List possible modes" msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1666,10 +1862,106 @@ msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند." msgid "Password cannot be blank" msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده " +#~ "شود، به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " +#~ "بازنویسی می‌کند." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "تقویم:من" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A، %OH:%OM" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %Od، %OH:%OM" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %Od %y, %OH:%OM " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "درخواست تایید هویت از %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "دستگاه %s می‌خواهد با این رایانه جفت شود" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "اجازه دادن" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "رد کردن" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "دستگاه %s می‌خواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "همیشه موافقت شود" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "موافقت تنها در همین زمان" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "رد کردن" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه " +#~ "مطابقت دارد یا خیر." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "منطبق شد" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "منطبق نیست" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "درخواست جفت‌شدن برای %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "تایید" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "خارج از دسترس" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "‏%s پیشگو می‌گوید" + #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "عکس‌های صفحه" @@ -1762,9 +2054,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب " #~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" - #~ msgid "Extension" #~ msgstr "افزونه" @@ -1826,9 +2115,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..." -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "اتصال" - #~| msgid "Send Files..." #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "ارسال پرونده‌ها..." @@ -1842,9 +2128,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "تنظیمات صدا" -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" - #~| msgid "Region and Language Settings" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" @@ -1923,9 +2206,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "باتری لپ‌تاپ" -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "صفحه نمایش" @@ -1968,9 +2248,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "بی‌کار" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "اعلان‌ها" - #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" @@ -2044,9 +2321,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "اتصال‌های وی‌پی‌ان" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "خارج از دسترس" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "تنظیمات سیستم" @@ -2113,15 +2387,9 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %Od %b %OH:%OM" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %OH:%OM:%OS" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %OH:%OM" - #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "گذرواژه‌ی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"