Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-09-19 13:44:45 +02:00
parent 554ad4ef05
commit 9ddd11cdb8

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 13:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -76,22 +76,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Se é verdadeiro, móstranse o teclado en pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -117,23 +113,19 @@ msgstr ""
"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
"sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Mostrar o teclado en pantalla"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -141,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -151,7 +143,7 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usa esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -159,11 +151,11 @@ msgstr ""
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tubería de gstreamer usada para codificar o screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -175,23 +167,23 @@ msgstr ""
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo de teclado a usar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid das extensións que activar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Indica se recoller estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Que teclado usar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
@ -611,7 +603,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -849,9 +841,10 @@ msgstr "Ampliación"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Lector de pantalla"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
@ -1625,6 +1618,12 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Se é verdadeiro, móstranse o teclado en pantalla."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Mostrar o teclado en pantalla"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Conectividade perdida"
@ -1710,9 +1709,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Non existe o aplicativo"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla"
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Poñer o punto de mira no centro"