Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2011-03-29 23:53:24 +01:00
parent 0121d74b92
commit 9d9391bd95

241
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 23:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -189,27 +189,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falha ao executar '%s':"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:226
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:324
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICAÇÕES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:350
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
msgstr "DEFINIÇÕES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:616
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:619
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:620
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@ -342,13 +342,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada Agendado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@ -437,13 +437,15 @@ msgstr "ITENS RECENTES"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Terminar a Sessão de %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar Sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Clique em Terminar Sessão para fechar estas aplicações e terminar a sessão no sistema."
msgstr ""
"Clique em Terminar Sessão para fechar estas aplicações e terminar a sessão "
"no sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
@ -459,45 +461,44 @@ msgstr "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "A terminar a sessão no sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Shut Down"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Clique em Desligar para fechar estas aplicações e desligar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
msgstr "A desligar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Clique em Reiniciar para fechar estas aplicações e reiniciar o sistema."
msgstr ""
"Clique em Reiniciar para fechar estas aplicações e reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
msgstr "A reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -531,47 +532,47 @@ msgstr "Visualizar o Código Fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:926
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
#: ../js/ui/overview.js:88
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../js/ui/overview.js:183
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ../js/ui/overview.js:186
#: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Atalhos"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515
#: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Terminar %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:874
#: ../js/ui/panel.js:902
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: ../js/ui/panel.js:1003
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra Superior"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
@ -590,60 +591,85 @@ msgstr "Estabelecer ligação a..."
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Necessária Autenticação"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:636
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:201
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduza um comando:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:287
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..."
msgstr "A Procurar..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:301
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results."
msgstr "Nenhum resultado coincidente."
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr "Desligar..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/statusMenu.js:137
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account"
msgstr "A Minha Conta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings"
msgstr "Definições de Sistema"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar o Ecrã"
#: ../js/ui/statusMenu.js:165
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar Utilizador"
#: ../js/ui/statusMenu.js:170
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..."
msgstr "Terminar Sessão..."
@ -810,133 +836,139 @@ msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado..."
msgid "Localization Settings"
msgstr "Definições de Localização"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
#: ../js/ui/status/network.js:311
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: ../js/ui/status/network.js:476
#: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "connecting..."
msgstr "a ligar..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "authentication required"
msgstr "necessária autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o firmware"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
#: ../js/ui/status/network.js:514
msgid "cable unplugged"
msgstr "cabo desligado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "unavailable"
msgstr "indisponível"
#: ../js/ui/status/network.js:491
#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ligado (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
#: ../js/ui/status/network.js:683
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:697
#: ../js/ui/status/network.js:758
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:700
#: ../js/ui/status/network.js:761
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Ligação telefónica automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:845
#: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: ../js/ui/status/network.js:1436
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar a rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
#: ../js/ui/status/network.js:1509
msgid "Wired"
msgstr "Com fios"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
#: ../js/ui/status/network.js:1520
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fios"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móvel"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN Connections"
msgstr "Ligações VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
#: ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de Rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Está ligado à ligação '%s' em banda larga móvel"
#: ../js/ui/status/network.js:1787
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Está ligado à rede sem fios '%s'"
#: ../js/ui/status/network.js:1791
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Está ligado à rede com fios '%s'"
#: ../js/ui/status/network.js:1795
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Está ligado à rede VPN '%s'"
#: ../js/ui/status/network.js:1800
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Está ligado a '%s'"
#: ../js/ui/status/network.js:1808
#: ../js/ui/status/network.js:1869
msgid "Connection established"
msgstr "Ligação estabelecida"
#: ../js/ui/status/network.js:1930
#: ../js/ui/status/network.js:1991
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Os serviços de rede estão desligados"
#: ../js/ui/status/network.js:2055
#: ../js/ui/status/network.js:2116
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de Rede"
@ -1038,22 +1070,22 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está ligado."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desligado."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado."
@ -1061,7 +1093,7 @@ msgstr "%s está ocupado."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado às %X de %A"
@ -1110,7 +1142,7 @@ msgstr[1] "%u Entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de Sistema"
#: ../src/main.c:397
#: ../src/main.c:446
msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão"
@ -1119,32 +1151,32 @@ msgstr "Versão de impressão"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falha ao iniciar '%s'"
#: ../src/shell-global.c:1340
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Há menos de um minuto atrás"
#: ../src/shell-global.c:1344
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: ../src/shell-global.c:1349
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
#: ../src/shell-global.c:1354
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: ../src/shell-global.c:1359
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1183,6 +1215,25 @@ msgstr "Sistema de Ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em Desligar para fechar estas aplicações e desligar o sistema."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "A desligar o sistema."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Painel"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Relógio"