From 9cd30fa6b5b622c59356d84ee4db51dd7274c7f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 2 Mar 2014 17:24:18 +0100 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 904 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 484 insertions(+), 420 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d12e9a3e5..c80812cce 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,16 +4,16 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Piotr Drąg , 2009-2013. +# Piotr Drąg , 2009-2014. # Tomasz Dominikowski , 2009. # Wojciech Szczęsny , 2013. -# Aviary.pl , 2009-2013. +# Aviary.pl , 2009-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-10 23:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-10 23:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 17:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 17:22+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -59,6 +59,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencje rozszerzenia powłoki GNOME" @@ -85,15 +86,15 @@ msgstr "" "używając okna dialogowego Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Lista UUID rozszerzeń do włączenia" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Rozszerzenia powłoki GNOME posiadają własność UUID; ten klucz zawiera " "rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma " @@ -102,10 +103,25 @@ msgstr "" "org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Wyłącza sprawdzanie zgodności wersji rozszerzeń" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Powłoka GNOME będzie wczytywała tylko rozszerzenia, które obsługują obecnie " +"uruchomioną wersję. Włączenie tej opcji wyłączy sprawdzanie zgodności i " +"spowoduje próbę wczytania wszystkich rozszerzeń, niezależnie od wersji, " +"jakie obsługują." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -113,18 +129,6 @@ msgstr "" "Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze " "ulubionych." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Lista kategorii, które powinny być wyświetlane jako katalogi" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Każda nazwa kategorii na tej liście będzie przedstawiana jako katalog w " -"widoku programów, zamiast wyświetlania jej bezpośrednio w głównym widoku." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)" @@ -134,12 +138,12 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia okna dialogowego looking glass" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Wyświetlanie elementu menu \"Wyloguj się\" w menu użytkownika." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu \"Wyloguj się\" w " @@ -224,10 +228,32 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ używanej klawiatury." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Maksymalny poziom dokładności położenia." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Konfiguruje maksymalny poziom dokładności położenia, jaki mogą widzieć " +"programy. Prawidłowe opcje to \"off\" (wyłącza śledzenie położenia), " +"\"country\" (kraj), \"city\" (miasto), \"neighborhood\" (dzielnica), \"street" +"\" (ulica) i \"exact\" (dokładne położenie, zwykle wymaga odbiornika GPS). " +"Proszę pamiętać, że ta opcja kontroluje tylko to, co usługa GeoClue " +"udostępnia programom, i mogą one odnajdywać położenie użytkownika " +"samodzielnie, używając zasobów sieciowych (aczkolwiek w najlepszym przypadku " +"z dokładnością co do ulicy)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Tryb ikon programów." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -237,22 +263,22 @@ msgstr "" "\"thumbnail-only\" (wyświetla miniaturę okna), \"app-icon-only\" (wyświetla " "tylko ikonę programu) lub \"both\" (wyświetla oba)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.mutter\", kiedy uruchomiona jest " "powłoka GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uporządkowanie przycisków na pasku tytułowym" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -260,80 +286,90 @@ msgstr "" "Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.desktop.wm.preferences\", kiedy " "uruchomiona jest powłoka GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "krawędzi ekranu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się " "zatrzymuje" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas wczytywania okna preferencji dla rozszerzenia %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 +msgid "Extension" +msgstr "Rozszerzenie" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania, używając powyższego pola " "wyboru." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Dalej" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Wybór sesji" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" @@ -347,30 +383,30 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Często używane" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" @@ -384,8 +420,8 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" @@ -396,14 +432,14 @@ msgstr "Zmień tło…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -411,7 +447,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -421,43 +457,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -468,89 +504,89 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "N" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "C" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pi" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:389 +#: ../js/ui/calendar.js:390 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Poprzedni miesiąc" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Następny miesiąc" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:762 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nie zaplanowano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:780 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:794 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:798 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:809 msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" @@ -562,111 +598,111 @@ msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" msgid "External drive disconnected" msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Urządzenia wymienne" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" -#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:108 +#: ../js/ui/components/keyring.js:110 msgid "Type again:" msgstr "Proszę wpisać ponownie:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250 +#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886 msgid "Connect" msgstr "Połącz" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Klucz: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Tożsamość: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Hasło klucza prywatnego: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Usługa: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub " "klucze szyfrowania." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Nazwa sieci: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnienie DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "Kod PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło sieci komórkowej" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" @@ -674,64 +710,106 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Rozmowa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Przesłanie pliku" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Rozmowa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Anuluj wyciszenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Wczoraj o %H∶%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A o %H∶%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" @@ -739,38 +817,38 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Odmów" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Odbierz" @@ -779,111 +857,111 @@ msgstr "Odbierz" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nie podano certyfikatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certyfikat jest niezaufany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stan jest ustawiony na offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Odrzucono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nie można nawiązać połączenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Utracono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Konto już istnieje na serwerze" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " "kryptograficznie słaby" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -891,34 +969,34 @@ msgstr "" "Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " "ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nie można połączyć się z kontem %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Wyświetl konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Wyświetl programy" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" @@ -937,22 +1015,22 @@ msgstr "Ustawienia daty i czasu" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowanie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -960,7 +1038,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -968,17 +1046,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Wyłączenie komputera" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -986,22 +1069,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instalowanie oczekujących aktualizacji oprogramowania" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1009,12 +1097,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1026,27 +1114,43 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Ponowne uruchomienie systemu i instalacja aktualizacji nastąpi za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu " +"przed instalowaniem aktualizacji." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Niektóre programy są używane lub posiadają niezapisane dane." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (zdalnie)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsola)" @@ -1057,33 +1161,33 @@ msgstr "Zainstaluj" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "Hide Errors" msgstr "Ukryj błędy" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Show Errors" msgstr "Wyświetl błędy" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" @@ -1091,73 +1195,73 @@ msgstr "Włączone" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../js/ui/messageTray.js:1530 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../js/ui/messageTray.js:1537 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Wyczyść wiadomości" -#: ../js/ui/messageTray.js:1564 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" -#: ../js/ui/messageTray.js:1617 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu obszaru powiadamiania" -#: ../js/ui/messageTray.js:1833 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Brak wiadomości" -#: ../js/ui/messageTray.js:1871 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Obszar powiadamiania" -#: ../js/ui/messageTray.js:2846 +#: ../js/ui/messageTray.js:2948 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1165,11 +1269,11 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość" msgstr[1] "%d nowe wiadomości" msgstr[2] "%d nowych wiadomości" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1177,25 +1281,25 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:258 +#: ../js/ui/overview.js:257 msgid "Type to search…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1203,7 +1307,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Zamknij" @@ -1213,7 +1317,7 @@ msgstr "Zamknij" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1221,27 +1325,27 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie" msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" msgstr[2] "%d nowych powiadomień" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "Nie można zablokować" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:589 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:632 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." @@ -1269,66 +1373,67 @@ msgstr "Hasło" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Czytnik ekranowy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alarmy wizualne" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Trwałe klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Powolne klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskakujące klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Wyłącz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ustawienia Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" @@ -1336,231 +1441,222 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie" msgstr[1] "%d połączone urządzenia" msgstr[2] "%d połączonych urządzeń" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Żądanie upoważnienia z urządzenia %s" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263 +msgid "Not Connected" +msgstr "Nie połączono" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Urządzenie %s żąda powiązania z tym komputerem" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "Zezwól" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "Odmów" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Urządzenie %s żąda dostępu do usługi \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "Zawsze udzielaj dostęp" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Potwierdzenie powiązania dla %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, javascript-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Proszę potwierdzić, czy PIN \"%06d\" zgadza się z tym na urządzeniu." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "Zgadza się" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "Nie zgadza się" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, javascript-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Żądanie powiązania dla %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" -#: ../js/ui/status/network.js:72 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/location.js:52 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Włączone" + +#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:246 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" +#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1235 +msgid "Turn On" +msgstr "Włącz" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:386 +#: ../js/ui/status/network.js:431 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" -#: ../js/ui/status/network.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:433 msgid "disconnecting..." msgstr "rozłączanie…" -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363 msgid "connecting..." msgstr "łączenie…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "authentication required" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:405 +#: ../js/ui/status/network.js:450 msgid "firmware missing" msgstr "brak oprogramowania sprzętowego" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:409 +#: ../js/ui/status/network.js:454 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" -#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 +#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 +#: ../js/ui/status/network.js:472 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Ustawienia sieci przewodowej" + +#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Ustawienia sieci komórkowej" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Sprzęt jest wyłączony" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:600 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Użyj jako połączenie internetowe" + +#: ../js/ui/status/network.js:781 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Tryb samolotowy jest włączony" + +#: ../js/ui/status/network.js:782 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony." + +#: ../js/ui/status/network.js:783 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Wyłącz tryb samolotowy" + +#: ../js/ui/status/network.js:792 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona" + +#: ../js/ui/status/network.js:793 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią." + +#: ../js/ui/status/network.js:794 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Włącz sieć Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sieci Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:698 +#: ../js/ui/status/network.js:821 msgid "Select a network" msgstr "Wybór sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:722 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "No Networks" msgstr "Brak sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:991 +#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć" + +#: ../js/ui/status/network.js:1141 msgid "Select Network" msgstr "Wybierz sieć" -#: ../js/ui/status/network.js:997 +#: ../js/ui/status/network.js:1147 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1085 -msgid "Turn On" -msgstr "Włącz" +#: ../js/ui/status/network.js:1252 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot jest aktywny" -#: ../js/ui/status/network.js:1108 -msgid "Not Connected" -msgstr "Nie połączono" +#: ../js/ui/status/network.js:1255 +msgid "Connecting" +msgstr "Łączenie" -#: ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ustawienia sieci" + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Ustawienia sieci VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1368 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:1408 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Akumulator" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Ustawienia zasilania" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Naładowany" -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Obliczanie…" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Pozostało: %d∶%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "Urządzenie UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Akumulator" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Tryb samolotowy" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -msgid "On" -msgstr "Włączone" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Ustawienia sieci" - -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Blokada orientacji" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" @@ -1584,31 +1680,17 @@ msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" msgid "Unlock Window" msgstr "Okno odblokowania" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nic mądrego na dzisiaj:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Wyrocznia %s przemawia" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "Okno \"%s\" jest gotowe" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1662,25 +1744,25 @@ msgstr[2] "%u wejść" msgid "System Sounds" msgstr "Dźwięki systemowe" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1694,21 +1776,3 @@ msgstr "Hasło nie może być puste" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika" - -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "" -#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania okna preferencji dla rozszerzenia %s:" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Rozszerzenie" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Wyświetl układ klawiatury"