diff --git a/po/an.po b/po/an.po index 5423593cd..9aee20d3d 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-22 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-17 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" @@ -25,8 +25,10 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Amostrar a servilla de mensaches" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Amostrar a lista de notificacions" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -207,12 +209,16 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Asociación de teclas ta ubrir l'anvista d'actividatz" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Asociación de teclas cambiar a visibilidat d'a servilla de mensaches" +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"Asociación de teclas ta cambiar a visibilidat d'a lista de notificacions" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Asociación de teclas cambiar a visibilidat d'a servilla de mensaches." +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Asociación de teclas ta cambiar a visibilidat d'a lista de notificacions." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -314,7 +320,7 @@ msgstr "I habió una error en lanzar o diálogo de preferencias ta %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensions de GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 @@ -335,25 +341,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Encetar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Esleyir a sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:428 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:420 msgid "Not listed?" msgstr "No ye en a lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:814 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:829 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(eix., usuario u %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nombre d'usuario:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1169 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'inicio de sesión" @@ -365,48 +371,112 @@ msgstr "Error d'autenticación" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(u pase o dido)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobau lo comando" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha puesto analizar o comando:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Ha fallau a execucion de \"%s\":" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ahiere, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d de %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ahiere a las %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Rendrecera taautentiación web" +msgstr "Rendrecera ta autentiación web" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicaciones usadas freqüentment amaneixerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:881 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: ../js/ui/appDisplay.js:888 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Finestra nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sacar d'os favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Anyadir a os favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Amostrar detalles" @@ -420,7 +490,7 @@ msgstr "S'ha anyadiu %s a os suyos favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha sacau %s d'os suyos favoritos" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Configuración" @@ -430,165 +500,107 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar o fondo…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:39 +#: ../js/ui/calendar.js:53 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Tot o diya" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:75 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:98 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:100 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:102 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ch" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Dom" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "L" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:127 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "M" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:129 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "X" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:131 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Ch" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "V" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "D" - -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:563 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:470 +#: ../js/ui/calendar.js:573 msgid "Next month" msgstr "Mes siguient" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:806 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Cosa programau" +#: ../js/ui/calendar.js:780 +msgid "Week %V" +msgstr "Semana %V" -#: ../js/ui/calendar.js:825 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1182 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tot o diya" + +#: ../js/ui/calendar.js:1288 +msgid "Clear section" +msgstr "Limpiar a sección" + +#: ../js/ui/calendar.js:1515 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../js/ui/calendar.js:1524 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:829 +#: ../js/ui/calendar.js:1528 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:841 -msgid "Today" -msgstr "Huei" +#: ../js/ui/calendar.js:1613 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" -#: ../js/ui/calendar.js:845 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Maitin" +#: ../js/ui/calendar.js:1764 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "No i hai notificacions" -#: ../js/ui/calendar.js:856 -msgid "This week" -msgstr "Ista semana" - -#: ../js/ui/calendar.js:864 -msgid "Next week" -msgstr "A semana vinient" +#: ../js/ui/calendar.js:1767 +msgid "No Events" +msgstr "No i hai eventos" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -598,19 +610,11 @@ msgstr "Dispositivo externo enchegau" msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desenchegau" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositivos extraíbles" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ubrir con %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Fer fuera" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Clau de paso:" @@ -619,40 +623,42 @@ msgstr "Clau de paso:" msgid "Type again:" msgstr "Escriba atra vegada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Connectar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Clau de paso:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Clau:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identidat:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Clau d'a clau privada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Servicio:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "O ret sin cordón requiere autenticación" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -660,39 +666,51 @@ msgid "" msgstr "" "S'amenesten claus u claus de zifrau ta accedir a o ret inalambrico\"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nombre d'o ret:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Codigo PIN requeriu" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "S'ameneste un codigo PIN ta o dispositivo de banda ampla mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Clau d'o ret de banda ampla mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Se requier una clau ta connectar-se a \"%s\"." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Chestor d'o rete" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "S'ameneste autenticación" @@ -713,311 +731,50 @@ msgstr "Autenticar" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prebe atra vegada." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 -msgid "Invitation" -msgstr "Convite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 -msgid "Call" -msgstr "Gritar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferencia de fichers" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Unmute" -msgstr "Dar voz" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Ahiere, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d de %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Ahiere a las %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:768 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s se dice %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invitación a %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ye convidando-le a unir-se a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 -msgid "Decline" -msgstr "Refusar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videogritada de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Gritada de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s ye ninviando-le %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s solicita permiso ta veyer quán ye enchegau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 -msgid "Network error" -msgstr "Error d'o ret" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de zifrau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificau no proporcionau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "No se confía en o certificau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificau caducau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificau no activau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "O nombre d'o servidor d'o certificau no coincide" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "O sinyal d'o certificau no coincide" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificau autofirmau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "O estau ye establiu a \"desconnectau\"" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "O zifrau no ye disponible" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "O certificau no ye valido" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "S'ha refusau a connexión" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "No se puede establir a connexión" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "S'ha perdiu a conexión" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a o servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"S'ha substituiu a connexión por una nueva connexión usando o mesmo recurso" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A cuenta ya existe en o servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" -"Actualment o servidor ye muit aqueferau intentando chestionar a connexión" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "S'ha revocau o certificau" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"A longaria d'o certificau d'o servidor u a profundidat d'a cadena d'o " -"certificau d'o servidor exceden os limites imposaus por a biblioteca de " -"criptografía" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interna" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "No se podió connectar a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 -msgid "View account" -msgstr "Veyer cuenta" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconoixida" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Finestras" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Amostrar aplicacions" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Ubrir calendario" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Ubrir reloches" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Achustes de calendata y hora" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e de %B de %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Adhibir reloches d'o mundo…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Reloches d'o mundo" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1159,10 +916,20 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Descargar y instalar \"%s\" dende extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 +#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580 msgid "Keyboard" msgstr "Teclau" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:64 +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "Amagar servilla" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:104 +msgid "Status Icons" +msgstr "Iconos d'estau" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "No bi ha extensions instaladas" @@ -1215,55 +982,10 @@ msgstr "Veyer fuent" msgid "Web Page" msgstr "Pachina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 -msgid "Open" -msgstr "Ubrir" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1339 -msgid "Remove" -msgstr "Sacar" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1643 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Escoscar mensaches" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1662 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Configuración d'as notificacions" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1715 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Servilla d'o menú" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1939 -msgid "No Messages" -msgstr "No i hai mensaches" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1986 -msgid "Message Tray" -msgstr "Servilla de mensaches" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 -#: ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d mensache nuevo" -msgstr[1] "%d mensaches nuevos" - -#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Informacion d'o sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconoxiu" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfer" @@ -1280,21 +1002,21 @@ msgstr "Vista cheneral" msgid "Type to search…" msgstr "Tecleyar ta mirar…" -#: ../js/ui/panel.js:521 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Actividatz" -#: ../js/ui/panel.js:924 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1306,44 +1028,51 @@ msgstr "Introducir un comando" msgid "Close" msgstr "Trancar" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Reenchegando…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d mensache nuevo" +msgstr[1] "%d mensaches nuevos" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificacions nuevas" -#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:709 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME ameneste blocar a pantalla" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "No se podió blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió o bloqueyo" -#: ../js/ui/search.js:609 +#: ../js/ui/search.js:616 msgid "Searching…" msgstr "Mirando…" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:618 msgid "No results." msgstr "No se troboron resultaus." @@ -1445,7 +1174,7 @@ msgstr "No connectau" msgid "Brightness" msgstr "Brilo" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:603 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Amostrar a distribución d'o teclau" @@ -1614,10 +1343,6 @@ msgstr "Configuración de VPN" msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1657 -msgid "Network Manager" -msgstr "Chestor d'o rete" - #: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló l'activación d'a connexión de ret" @@ -1826,7 +1551,12 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posibles" -#: ../src/shell-app.c:680 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconoxiu" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Ha fallau en aventar \"%s\"" @@ -1843,6 +1573,230 @@ msgstr "A clau de paso no puede estar vueda" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Amostrar a servilla de mensaches" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Dom" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "L" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "M" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "X" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Ch" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "V" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Cosa programau" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Huei" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Maitin" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ista semana" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "A semana vinient" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Dispositivos extraíbles" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Fer fuera" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Gritar" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferencia de fichers" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Dar voz" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Invitación a %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s ye convidando-le a unir-se a %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refusar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptar" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videogritada de %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Gritada de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Responder" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s ye ninviando-le %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s solicita permiso ta veyer quán ye enchegau" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Error d'o ret" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falló l'autenticación" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Error de zifrau" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Certificau no proporcionau" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "No se confía en o certificau" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificau caducau" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificau no activau" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "O nombre d'o servidor d'o certificau no coincide" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "O sinyal d'o certificau no coincide" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificau autofirmau" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "O estau ye establiu a \"desconnectau\"" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "O zifrau no ye disponible" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "O certificau no ye valido" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "S'ha refusau a connexión" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "No se puede establir a connexión" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "S'ha perdiu a conexión" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a o servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha substituiu a connexión por una nueva connexión usando o mesmo recurso" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "A cuenta ya existe en o servidor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "" +#~ "Actualment o servidor ye muit aqueferau intentando chestionar a connexión" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "S'ha revocau o certificau" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament " +#~ "feble" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "A longaria d'o certificau d'o servidor u a profundidat d'a cadena d'o " +#~ "certificau d'o servidor exceden os limites imposaus por a biblioteca de " +#~ "criptografía" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error interna" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "No se podió connectar a %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Veyer cuenta" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Razón desconoixida" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Ubrir calendario" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Achustes de calendata y hora" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ubrir" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Sacar" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Escoscar mensaches" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Configuración d'as notificacions" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Servilla d'o menú" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "No i hai mensaches" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Servilla de mensaches" + #~ msgid "Captive Portal" #~ msgstr "Portal captivo"